DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing справлять | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.автор не справляется с портретами персонажейsome of the characterization is rather thin
gen.администрация всегда справляется с неожиданными ситуациями при помощи популистских речей и византийского коварстваthe administration keeps ahead of the game is to use a combination of populist rhetoric and Byzantine cunning
Makarov.администрация всегда справляется с неожиданными ситуациями при помощи сочетания популистских речей и лисьей хитростиthe way the administration keeps ahead of the game is to use a combination of populist rhetoric and Byzantine cunning (букв. византийского хитроумия)
med.Анализ обязанностей на последней работе и как больной с ними справлялсяReview Work Record and Past Job Responsibilities ( psyjournals.ru Тантра)
gen.английский ему давался, а с математикой он не справлялсяhe did well in English but badly in mathematics
idiom.без труда справлятьсяhave an easy job (Andrey Truhachev)
gen.безболезненно справлятьсяhandle (с проблемой, трудностями sankozh)
gen.быстро справлятьсяdespatch (с чем-либо)
gen.быстро справлятьсяbreeze through (напр., с задачами – breeze through everyday tasks vlad-and-slav)
inf.быстро справлятьсяdespatch
gen.быстро справлятьсяdispatch
Makarov.в первые два дня он прекрасно справлялсяfor the first two days he went on very well
gen.великолепно справляться с командойcontrol the team absolutely
bus.styl.вы справляетесь?are you fitting in? (с работой на своей должности Alex_Odeychuk)
gen.давайте посмотрим, как Анна справляется с поручениемlet's see how Anna gets on (pivoine)
gen.днём он отлично справляется на работеhe's got a daytime job he is doing alright
Makarov.дом сдаётся внаём, об условиях справляться здесьthe house is to let, inquire within
Makarov.дом сдаётся внаём, об условиях справляться здесьhouse is to let, inquire within
Makarov.его сын очень хорошо справляется с арифметическими задачамиhis son is very good at solving arithmetical problems
inf.едва справляться с делами, работойrun about like a headless chicken (BroKE)
Игорь Мигедва справляться с нагрузкойcreak under the pressure
Makarov.знать, как справляться с детьмиknow how to handle children
med.Когнитивно-бихевиоральная терапия по улучшению умения справляться с жизненными трудностямиCognitive Behavioral Coping Skills Therapy (Alexx B)
gen.кое-как справлятьсяjust about manage (ArcticFox)
Makarov.кое-как справляться со своими деламиbumble through
busin.кризисы, с которыми справляются неудачноpoorly managed crises
busin.кризисы, с которыми справляются плохоbadly managed crises
busin.кризисы, с которыми справляются хорошоwell managed crises
busin.кризисы, с которыми хорошо справляютсяwell handled crisis
gen.легко справлятьсяwalk (с чем-либо)
idiom.легко справлятьсяhave an easy job (Andrey Truhachev)
inf.легко справлятьсяwaltz through (Andrey Truhachev)
inf.легко справлятьсяfly through (Andrey Truhachev)
inf.легко справлятьсяsail through (Andrey Truhachev)
inf.легко справлятьсяace (Andrey Truhachev)
gen.легко справлятьсяmake short work (of – с Alexander Demidov)
Makarov.легко справляться сwalk through (чем-либо)
gen.легко справляться сzip through (Alex_Odeychuk)
gen.легко справляться со своими новыми обязанностямиtake kindly to new duties
Игорь Миглучше справлятьсяfare better
gen.лучше справлятьсяcope better (с; cope better with the challenges of his job ART Vancouver)
gen.лучше справлятьсяbe better at (ART Vancouver)
philos.лучше справляться с деламиget on with the business of living (Pchelka911)
gen.мужественно справляться с трудностямиface up to difficulties
gen.не справлятьсяcome up short (Lu4ik)
Makarov.не справлятьсяbe beyond one's depth
idiom.не справлятьсяnot to cut it (Yeldar Azanbayev)
cliche.не справлятьсяget overwhelmed (with:: The BC SPCA has taken custody of 45 dogs it says were very neglected and in extremely poor condition at a home just outside Victoria. It turns out the owner has gotten overwhelmed with the number of dogs in her care and absolutely did not even come close to meeting their needs. ART Vancouver)
cliche.не справлятьсяbe no match for (On East Hastings Street, buses were no match for the snow. -- автобусы не справлялись со снегом youtube.com ART Vancouver)
cliche.не справлятьсяnot keep up (с нагрузкой: The city is growing rapidly but the infrastructure is not keeping up. ART Vancouver)
slangне справлятьсяpoop (с потоком впечатлений, информации)
slangне справлятьсяnot handle (Damirules)
slangне справлятьсяnot manage (Damirules)
idiom.не справлятьсяstretch oneself too thin (VLZ_58)
idiom.не справлятьсяnicht aus dem Quark kommen (Honigwabe)
gen.не справлятьсяfail to do (Stas-Soleil)
gen.не справлятьсяfail (yuliya zadorozhny)
gen.не справлятьсяbe overwhelmed (by – с q3mi4)
gen.не справляться сdo a poor job of (+ gerund)
gen.не справляться с возложенной задачейbe no longer up to the task (single-factor authentication is no longer up to the task vlad-and-slav)
Makarov.не справляться с задачейprove unequal to one's task
gen.не справляться с задачейprove unequal to task
gen.не справляться с нагрузкойbe overwhelmed (также с навалившимися делами или стрессом: In the first half, they discussed disaster preparedness and how to treat common injuries that might occur in a calamity when the medical infrastructure is overwhelmed. Everyone should know first-aid, but also how to handle such things as trauma, bleeding, and infections, Joseph said. coasttocoastam.com ART Vancouver)
mil.не справляться с обстановкойlose one's grip on the situation
gen.не справляться с обязанностямиunderperform (Andy)
busin.не справляться с поставленными задачами месяцаmiss monthly targets
gen.не справляться с потребностямиfail to keep up (или возросшим спросом: In 1959, the newly self-governing city faced a major crisis. The success of the port over a century and a half had drawn hundreds of thousands of immigrants from China, Malaysia, India and other parts of Asia, but government and private housing construction had failed to keep up. bloomberg.com ART Vancouver)
psychol.не справляться с ситуациейfeel out of control (ART Vancouver)
gen.не справляться с ученикамиbe unable to handle one's students
gen.не справляться с этимfail to do so (Stas-Soleil)
gen.неплохо справляетсяholding his own (Tanya Gesse)
Makarov.неплохо справляться с работойbe no slouch at work
gen.неплохо справляться с работойbe no slouch at work
Makarov.несколько раз справлялись о его здоровьеthere were some inquiries respecting his health
Makarov.несколько раз справлялись относительно его здоровьяthere were some inquiries concerning his health
gen.ну, как вы справляетесь с работой?well, how do you manage your work? (Taras)
gen.о вас кто-то справлялся по телефонуsomeone asked about you over the phone
gen.он вполне справляется с этой работойhe fills the office satisfactorily
gen.он занимал эту должность в течение многих лет и неплохо справлялся с нейhe has filled the office in a most satisfactory way for many years
Makarov.он легко справлялся со своим послушным младшим братомhe could easily manage his tractable younger brother
Makarov.он не очень хорошо справляется с кризисными ситуациямиhe is not very good at dealing with crises
gen.он не справляется с задачами по современной историографииhe is unable to meet the challenge of new historiography
gen.он не справляется с задачами современной историографииhe is unable to meet the challenge of new historiography
gen.он не справляется с работойhe is not up to his work
gen.он не справляется со своей работойhe is not up-stroke his work
Makarov.он не справляется со своей работойhe is not up to his work
gen.он не справляется со своей работойhe is not up to his job
gen.он не справляется со своими обязанностямиhe is unable to discharge the duties of his office
gen.он отлично справляется с ролью хозяинаhe does the host admirably
gen.он отлично справляется со своей новой работойhe is doing famously in his new job
inf.он предпочитает справляться своими силамиhe prefers to play a lone hand
Makarov.он справляется со своей работойhe is adequate to his post
Makarov.он справлялся о вашем здоровьеhe asked after your health
Makarov.он справлялся о её здоровьеhe asked after her health
inf.он тяжело справляется с жаройhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
Makarov.он хорошо справлялся с обязанностями посредникаhe was no slouch himself as a negotiator
Makarov.она легко справлялась со своими новыми обязанностямиshe took kindly to her new duties
gen.она не справляется с этой работойshe is not equal to the task
Makarov.она с лёгкостью справлялась с шитьёмshe handled the needle very easily
Makarov.она справлялась о вашем здоровьеshe inquired after your health
Makarov.она справлялась о вашем здоровьеshe asked after your health
Makarov.она умела справляться со всякой неполадкой в своей машинеshe could handle anything that went wrong with her car
Makarov.она хорошо справляется со своей работойshe is coming along well with her work
gen.она хорошо справляется со своей работойshe is coming along well with her work
Makarov.она хорошо справляется со своими детьмиshe manages her children all right
Makarov.они принадлежат к той категории людей, которые хорошо справляются с работой в экстремальных условияхthey were people who work well under pressure
gen.отлично справлятьсяdo a fine job (с заданием, работой Taras)
gen.отлично справлятьсяace something (WiseSnake)
Игорь Миготлично справляться сexcel at
gen.отлично справляться сdo a great job of (+ gerund Alex_Odeychuk)
idiom.кто-либо перестал справляться с работойone's work has slipped (jouris-t)
slangплохо справлятьсяput one's foot in it
inf., amer.плохо справлятьсяtube (с чем-либо)
disappr.плохо справлятьсяnot do a great job (They're not doing a great job of that. – они плохо справляются с этой задачей ART Vancouver)
gen.плохо справлятьсяmishandle
gen.плохо справлятьсяtravesty
gen.плохо справлятьсяboggle (VLZ_58)
gen.плохо справлятьсяblunder
gen.плохо справляться сdo a poor job of (+ gerund)
gen.плохо справляться сbumble (чем-либо)
gen.плохо справляться сdo a poor job managing (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
Игорь Мигплохо справляться с данным вопросомmishandle the issue
busin.плохо справляться с работойunderperform
Makarov.плохо справляться с такой работойbe terrible at this kind of work
Makarov.плохо справляться со своими обязанностямиacquit oneself of one's duties ill
gen.плохо справляться со своими обязанностямиacquit oneself of duties ill
gen.превосходно справлятьсяperform admirably (Taras)
gen.прекрасно справляться сdo a great job of (+ gerund: 'Not happy that the Park Board will be tasked with managing it. All regional parks should be operated by local municipalities.' 'I disagree. The Park Board does a great job of managing regional parks and they do extensive and professional outreach and consultation.' ART Vancouver)
math.прекрасно справляться с заданиемdo the task brilliantly (задачей)
math.прекрасно справляться с заданиемdo brilliantly (задачей)
Makarov.премьер-министр искусно справлялся с вопросами интервьюирующегоthe prime minister dealt with the interviewer's questions in a very artful way
gen.приходится справлятьсяstruggle with (suburbian)
Makarov.ребёнок ещё плохо справляется с ложкой и вилкойthe child is still awkward with a spoon and fork
Makarov.ребёнок ещё плохо справляется с ложкой и вилкойchild is still awkward with a spoon and fork
Makarov.родители могут справляться у учителей по поводу своих детейparents can consult the teachers about their children
Makarov.с ним трудно справлятьсяhe is hard to manage
gen.с трудом справлятьсяstruggle with (sth., с чем-л.)
gen.с трудом справляться сtrudge through something (чем-либо; to trudge through one's working day Wakeful dormouse)
Игорь Мигс трудом справляться с нагрузкойcreak under the pressure
Makarov.Сдаются комнаты. Справляться здесьRooms for Rent. Inquire Within (объявление)
tel.ситуация, при которой телефонные линии не справляются с количеством звонковjam (If callers are jamming telephone lines, there are so many callers that the people answering the telephones find it difficult to deal with them all. If callers are jamming telephone lines, there are so many callers that the people answering the telephones find it difficult to deal with them all. The telephone exchange has been jammed all day with people wanting to buy season tickets. VLZ_58; т.е. "перегруженность (телефонной линии)"? Min$draV)
progr.способность систем, связанных с безопасностью, справляться с пиковыми выбросами внешних воздействийcapacity of the safety-related system to handle peak surges (ssn)
inf.способность справляться с проблемамиbandwidth (I'm out of bandwidth устал, сил нет liusha)
inf.способность справляться с работойbandwidth (I'm out of bandwidth устал, сил нет liusha)
euph.справлять большую надобностьdo number two (igisheva)
austral., slangсправлять большую нуждуcack
euph.справлять большую нуждуdo number two (igisheva)
austral., slangсправлять большую нуждуshit
austral., slangсправлять большую нуждуchoke a darkie
inf.справлять большую нуждуtake a deuce (pad21165)
Makarov.справлять день рожденияcelebrate birthday
Makarov.справлять день рожденияkeep one's birthday
gen.справлять день рожденияkeep one's birthday
gen.справлять естественную нуждуobey the call of nature (Andrey Truhachev)
euph.справлять естественную нуждуdo one's business (Andrey Truhachev)
gen.справлять естественную нуждуanswer the call of nature (Andrey Truhachev)
gen.справлять естественные надобностиrelieve oneself (Alexander Demidov)
gen.справлять естественные надобностиrelieve natural functions (scherfas)
gen.справлять естественные нуждыobey the call of nature (Andrey Truhachev)
euph.справлять естественные нуждыdo one's business (Andrey Truhachev)
gen.справлять естественные нуждыanswer the call of nature (Andrey Truhachev)
gen.справлять естественные потребностиanswer the call of nature (Andrey Truhachev)
Makarov.справлять имениныcelebrate one's name day
euph.справлять малую надобностьdo number one (igisheva)
inf.справлять малую нуждуgo for a pee (Andrey Truhachev)
austral., slangсправлять малую нуждуshake hands with the unemployed (о мужчинах)
austral., slangсправлять малую нуждуwee
austral., slangсправлять малую нуждуwater the horse
euph.справлять малую нуждуdo number one (igisheva)
austral., slangсправлять малую нуждуdrain the dragon
austral., slangсправлять малую нуждуwee-wee
gen.справлять малую нуждуrelieve oneself (denghu)
gen.справлять новосельеhouse warm
gen.справлять новосельеcelebrate a house-warming party (Interex)
Makarov.справлять новосельеhave a house-warming
gen.справлять новосельеgive a house-warming
gen.справлять новосельеhouse-warm
gen.справлять нуждуdo the deed (Anglophile)
gen.справлять нуждуobey the call of nature (Andrey Truhachev)
inf.справлять нуждуdo his business (Andrey Truhachev)
euph.справлять нуждуtake a biobreak (coll. Andrey Truhachev)
euph.справлять нуждуgo to the lavatory (Andrey Truhachev)
euph.справлять нуждуdo one's business (Andrey Truhachev)
euph.справлять нуждуrelieve oneself (формальный DRE)
euph.справлять нуждуgo to the toilet (Andrey Truhachev)
gen.справлять нуждуanswer the call of nature (He had to leave suddenly to answer/obey the call of nature. MWALD Alexander Demidov)
gen.справлять нуждуease oneself (Anglophile)
irish.lang.справлять поминкиwake (перед погребением)
gen.справлять поминкиwake (перёд погребением)
gen.справлять поминкиcommemorate
gen.справлять свадьбуhold a wedding
Makarov.справлять свадьбуcelebrate wedding
Gruzovikсправлять свадьбуcelebrate a wedding
gen.справлять свой день рожденияkeep birthday
inf.справлять себеget
inf.справлять себеacquire
inf.справлять себеprocure
gen.справлять юбилейcelebrate a jubilee
gen.справляться без особых проблемtick along (с чем-л. Alcha)
gen.справляться вconsult (consult a dictionary – справляться в словаре Stas-Soleil)
Makarov.справляться в книгеconsult a book
Makarov.справляться в словареlook up in a dictionary
Makarov.справляться в словареlook up a word in a dictionary
gen.справляться в словареconsult a dictionary
lawсправляться в тексте законаconsult statute
lawсправляться в тексте статутаconsult statute
lawсправляться в тексте статута, законаconsult statute
Makarov.справляться в энциклопедииconsult an encyclopaedia
Makarov.справляться о ком-лenquire (someone)
Makarov.справляться о ком-лinquire (someone)
Makarov.справляться оask after (someone); ком-либо)
gen.справляться оask after (kee46)
gen.справляться о больном другеinquire after a sick friend (after his mother, after the family, after smb.'s health, etc., и т.д.)
gen.справляться о его семьеask after his family (after his business, after an ill friend, etc., и т.д.)
Makarov.справляться о чьём-либо здоровьеask after someone's health
gen.справляться о здоровьеinquire after someone's health
Makarov.справляться о чьём-либо здоровьеask for someone's health
Makarov.справляться о чьём-либо здоровьеinquire for someone's health
gen.справляться о чьём-либо здоровьеinquire after health
Makarov.справляться о чьём-либо здоровьеinquire after someone's health
gen.справляться об этом делеinquire about the matter (about trains to London, about rooms, about the thing, about the battle, about his welfare, about his doings, about him, etc., и т.д.)
gen.справляться одной левойcope with something hands down (issa)
gen.справляться по картеconsult a map
econ.справляться по картотекеconsult a card index
econ.справляться по картотекеconsult a card file
chess.term.справляться по книгам во время анализа партииconsult texts
chess.term.справляться по книгам во время партииconsult texts
gen.справляться по книгеturn up a book
dipl.справляться по протоколуconsult the record
gen.справляться по словарюconsult a dictionary (В.И.Макаров)
gen.справляться по телефонуinquire over the phone
gen.справляться при помощи этих инструментовmanage with these tools (with less than 2 per cent, with their help, etc., и т.д.)
shipb.справляться сcope with
gen.справляться с...get along with (sb., sth.)
busin.справляться сdeal with
gen.справляться сget through (чем-либо)
Игорь Мигсправляться сwin over
railw.справляться сmanage (чем-либо)
Игорь Мигсправляться сgrapple with
gen.справляться сmanage (кем-л.)
gen.справляться сhandle (handle a problem Stas-Soleil)
gen.справляться сmaster
gen.справляться сlive with (I don't enjoy the pain, but I can live with it Andrey Truhachev)
seism.справляться с...master
gen.справляться сcope with
qual.cont.справляться с аварийной ситуациейcope with emergency
fig.справляться с авралом на работеfight fire (DoctorKto)
Makarov.справляться с бедойrecover from a disaster
Makarov.справляться с бедойcope with disaster
Makarov.справляться с бедойrecover from disaster
Makarov.справляться с бедойcope with a disaster
media.справляться с восстаниемhandle riots (bigmaxus)
gen.справляться с вызовами меняющегося мираmeet the challenges of a changing world (Alex_Odeychuk)
sport.справляться с давлениемhandle the pressure (зрителей ssn)
gen.справляться с деломget along
Makarov.справляться с детьмиcontrol children
math.справляться с задачейcope with the task
gen.справляться с задачейdo the job (It’s somewhat of an old car, but it does the job. VLZ_58)
Makarov.справляться с инфляциейdeal with inflation
gen.справляться с ключевыми причинамиaddress the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с ключевыми причинамиcombat the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с ключевыми причинамиresolve the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с ключевыми причинамиtackle the underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с ключевыми причинамиresolve the underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с ключевыми причинамиget to the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с ключевыми причинамиdeal with the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с ключевыми причинамиaddress the underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с ключевыми причинамиaddress underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с ключевыми причинамиattack the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с ключевыми причинамиtackle the root causes (Ivan Pisarev)
Makarov.справляться с командойcontrol the crew
Makarov.справляться с командой игроковcontrol the team
media.справляться с конфликтомmanage conflict (bigmaxus)
gen.справляться с коренными причинамиaddress the underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с коренными причинамиdeal with the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с коренными причинамиtackle the underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с коренными причинамиattack the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с коренными причинамиaddress underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с коренными причинамиresolve the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с коренными причинамиresolve the underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с коренными причинамиget to the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с коренными причинамиcombat the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с коренными причинамиaddress the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с коренными причинамиtackle the root causes (Ivan Pisarev)
manag.справляться с кризисамиcrisis management (Ivan Pisarev)
manag.справляться с кризисамиmanage crisis (Ivan Pisarev)
busin.справляться с кризисамиmanage crises
Makarov.справляться с кризисомmanage crisis
Makarov.справляться с кризисомcope with crisis
Makarov.справляться с лошадьюmanage a horse
Makarov.справляться с лошадьюcontrol a horse
gen.справляться с любыми неожиданными ситуациямиbe ahead of the game
gen.справляться с любыми трудностямиbe ahead of the game
media.справляться с мятежомhandle riots (bigmaxus)
HRсправляться с нагрузкой на работеcope with the workload (Alex_Odeychuk)
mil.справляться с обстановкойhave the situation in hand
mil.справляться с обстановкойtally with the situation
mil.справляться с обстановкойgain control
mil.справляться с обстановкойget the situation in hand
mil.справляться с обстановкойdominate the situation
gen.справляться с обязанностямиhold up one's end up (to continue to deal with difficulties bravely and successfully Artjaazz)
gen.справляться с обязанностямиkeep up with one's responsibilities (VLZ_58)
lab.law.справляться с обязанностямиperform (sankozh)
gen.справляться с обязанностямиcope with duties (Nash)
gen.справляться с основными причинамиaddress the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с основными причинамиaddress the underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с основными причинамиcombat the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с основными причинамиget to the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с основными причинамиresolve the underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с основными причинамиresolve the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с основными причинамиaddress underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с основными причинамиattack the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с основными причинамиtackle the underlying causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с основными причинамиdeal with the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с основными причинамиtackle the root causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с переводомget on with a translation (with'a job, with examinations, with one's studies, etc., и т.д.)
progr.справляться с пиковыми выбросами внешних воздействийhandle peak surges (ssn)
busin.справляться с последствиямиdeal with the consequences
med.справляться с приступами астмыcontrolling asthma (Andy)
gen.справляться с причинамиdeal with the causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с причинамиget to the causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с причинамиresolve the causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с причинамиattack the causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с причинамиcombat the causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с причинамиaddress the causes (Ivan Pisarev)
gen.справляться с причинамиtackle the causes (Ivan Pisarev)
econ.справляться с проблемамиcope with problems
Makarov.справляться с проблемами экономикиcope with economy
busin.справляться с проблемойtackle the obstacle, problem
mil.справляться с проблемойovercome a problem
gen.справляться с работойmanage one's job (sixthson)
lab.law.справляться с работойperform (sankozh)
busin.справляться с работойget on with the work
product.справляться с работойdo job (Yeldar Azanbayev)
gen.справляться с работойcope with work
gen.справляться с ситуациейbe equal to the situation (Andrey Truhachev)
busin.справляться с ситуациейhandle situation
Makarov.справляться с ситуациейcope with the situation
gen.справляться с ситуациейcope with a situation (Andrey Truhachev)
Makarov.справляться с собойget a grip on oneself
gen.справляться с собойget oneself under control (framboise)
Makarov.справляться с создавшимся положением делhandle the situation
chess.term.справляться с соперникамиhandle one's opponents
gen.справляться с тенденциейbuck trend (Arcola)
gen.справляться с трудностямиmeet the difficulty
gen.справляться с трудностямиsurmount difficulties (Andrey Truhachev)
fig.справляться с трудностямиkeep one's head above water
gen.справляться с трудностямиkeep head above water
Makarov.справляться с чем-либо труднымdeal with
polit.справляться с трудным вопросомfield a question (ssn)
Makarov.справляться с трудным вопросомfield a difficult question
gen.справляться с трудными вопросамиfield questions (cognachennessy)
Игорь Мигсправляться с тяготамиendure hardships
chess.term.справляться с цейтнотомhandle time pressure
gen.справляться с обстоятельствами, противодействием, часто проявляя гибкостьroll with the punches (This term alludes to the boxer's ability to deflect the full force of an opponent's blow by moving his body. Горошко Д.М.)
gen.справляться с чем-либоcope (with something alenushpl)
gen.справляться с ч-либоget a hold over something (aspss)
inf.справляться с этимcut it (Earl de Galantha)
gen.справляться самостоятельноgo it alone (VLZ_58)
gen.справляться самостоятельноgo go (VLZ_58)
gen.справляться со всеми возникающими проблемамиequal to all challenges (ROGER YOUNG)
gen.справляться со своей работойstand up to one's work
gen.справляться со своей работойmanage one's work (matters, a plan, the pupils, etc., и т.д.)
idiom.справляться со своими обязанностямиcut the mustard (Yeldar Azanbayev)
idiom.справляться со своими обязанностямиpull weight (Yeldar Azanbayev)
HRсправляться со своими обязанностямиefficiently perform one's duties (ART Vancouver)
HRсправляться со своими обязанностямиhandle one's duties (ART Vancouver)
gen.справляться со своими страхамиface one's fears (Taras)
Makarov.справляться со своими ученикамиcontrol one's pupils
gen.справляться со своими ученикамиcontrol one's pupils (oneself and others, the man, etc., и т.д.)
busin.справляться со сложной задачей ростаmeet the challenge of growth
Makarov.справляться со спорным вопросомmaster an issue
media.справляться со спорным опросомmaster an issue (bigmaxus)
busin.справляться со спросомkeep up with demand (We can't keep up with the demand. – Мы не справляемся со спросом. ART Vancouver)
psychol.справляться со стрессомdeal with stress (Alex_Odeychuk)
psychol.справляться со стрессом на работеdeal with work stress (theguardian.com Alex_Odeychuk)
busin.справляться со счётомhandle numbers
gen.справляться у кого-л. о его семьеask smb. after his family (one's sister after her health, etc., и т.д.)
gen.справляться хорошоget along nicely (all right, quite easily, etc., и т.д.)
Makarov.ты должен учиться справляться со своим характеромyou must learn to master your temper
gen.умело и т.д. справлятьсяhandle smth. competently (effectively, expertly, properly, etc., с чем-л.)
gen.умело справлятьсяtreat with ability (с чем-либо)
Makarov.умело справляться сtreat something with ability/ (чем-либо)
gen.умение справлятьсяmanagement (с работой)
gen.умение справляться сmanage (чем-л.)
obs.умение справляться сmanagery (чем-л.)
gen.умение справляться сmanagement (чем-л.)
busin.умение справляться с работойmanagement
transp.умение справляться с усталостьюfatigue management (Yeldar Azanbayev)
busin.уметь справлятьсяbe able to handle (с чем-либо Johnny Bravo)
Makarov.уметь справляться с детьмиknow how to handle children
idiom.управлять, справлятьсяget an upper hand on (E.g. There's no better time than the present to get an upper hand on time and begin to take control of your work and life. JulieMiracle)
gen.успешно справляетсяenjoy (bigmaxus)
gen.успешно справлятьсяdeliver
Makarov.успешно справлятьсяdo splendidly (с чем-либо)
Makarov.успешно справлятьсяdo well (с чем-либо)
Makarov.успешно справлятьсяbe doing splendidly (с чем-либо)
Makarov.успешно справлятьсяbe doing well (с чем-либо)
Makarov.успешно справлятьсяdeliver on
Makarov.успешно справлятьсяwaltz through
busin.успешно справлятьсяdo well in (smth, с чем-л.)
media.успешно справлятьсяembrace the change (с трудностями в новых обстоятельствах: As a new dad, David has embraced the change so beautifully. I'm so proud of him. ART Vancouver)
gen.успешно справлятьсяbe on top of the situation (с чем-либо; if you are on top of a situation, you are dealing with it successfully; aware of or in control of a situation КГА)
gen.успешно справляться сtackle (также "успешно справиться с": He was able to tackle the recession and create a prosperous economy. • Cats from this colony were regularly observed tackling herring gulls, assisted by their longer back legs which enabled them to jump to catch their prey. (iomtoday.co.im) ART Vancouver)
scient.успешно справляться с данной задачей на протяжении нескольких летenjoy with this task already over a period of several years (Konstantin 1966)
gen.успешно справляться с латыньюshape well at Latin (at one's work, at it, etc., и т.д.)
amer.успешно справляться с ситуациейride it out (Taras)
gen.успешно справляться с трудной задачейmeet the challenge
gen.хорошо и т.д. справлятьсяmanage well (easily, badly, admirably, etc., с делами и т.п.)
slangхорошо справлятьсяgo some (с чем-либо)
fig.of.sp.хорошо справлятьсяrun a good show (Alex_Odeychuk)
gen.хорошо и т.д. справлятьсяmanage all right (easily, badly, admirably, etc., с делами и т.п.)
gen.хорошо и т.д. справлятьсяmanage smth., smb. well (badly, skilfully, easily, effectively, competently, subtly, tactfully, etc., с чем-л., кем-л.)
gen.хорошо справлятьсяdo a good job (suburbian)
math.хорошо справляться сdo the job adequately
inf.хорошо справляться сbe whizz at (be good at, be quick at smith lettim)
lab.law.хорошо справляться с обязанностямиdo great work (sankozh)
slangхорошо справляться с работойgo places
gen.хорошо справляться со своей задачейdo a good job (Юрий Гомон)
Makarov.хорошо справляться со своими обязанностямиacquit oneself of one's duties well
gen.хорошо справляться со своими обязанностямиacquit oneself of duties well
Игорь Мигхудо-бедно справлятьсяmuddle along
progr.Цель. Проверка способности систем, связанных с безопасностью, справляться с пиковыми выбросами внешних воздействийAim: To check the capacity of the safety-related system to handle peak surges (см. IEC 61508-7:2010 и ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012 ssn)
Makarov.этот человек знает, как справляться с чрезвычайными обстоятельствамиthe man is very efficient in emergencies
psychol.я не справляюсь с желанием найти тебяI can't help myself from looking for you (Alex_Odeychuk)
gen.я не справляюсь с этой работойthis job is too much for me
gen.я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучшеit is below your usual standard
Makarov.я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучшеI'm disappointed in your work, it is below your usual standard
gen.я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучшеI'm disappointed in your work