Subject | Russian | English |
gen. | адресная справка | address certificate (Johnny Bravo) |
gen. | адресная справка | certification of address (Johnny Bravo) |
gen. | адресная справка | Proof of Residence (gulnara11) |
gen. | адресная справка | Address reference (Hirudora) |
gen. | академическая справка | official academic transcript (loengreen) |
gen. | академическая справка | official transcript (академическая справка – это, в сущности, это та же выписка из ведомости, только с упоминанием об отчислении. // Disciplinary probation may be recorded on the official University transcript. Expulsion will be permanently noted on the student's official University transcript. 4uzhoj) |
gen. | академическая справка | academic record (Нина Чернова) |
gen. | аналитическая справка | analysis report (обычно с определением. How to Write a Marketing Analysis Report | How to Write an Industry Analysis Report. | The annual End of Cycle analysis report gives an overview of the key analytical issues in the undergraduate application cycle. | Structure of a Data Analysis Report. | A gap analysis report helps a business understand and quantify the gaps that exist between its ideal future state and its present state. Alexander Demidov) |
gen. | аналитическая справка | analytical statement (An analytical statement is one in which a subject is described and expounded upon using every affordable cognitive verbal or written support available, in a structured, organized and deliberate manner, to obtain and/or encourage the elucidation of the listeners upon the subject outlined in the opening, by means of comparatives, descriptions and groupings. Alexander Demidov) |
gen. | аналитическая справка | analytical essay (Generally, an analytical essay explores an issue, or presents an opinion based on fact. Most often you will have to analyze another piece of writing or a film, but you could also be asked to analyze an issue, or an idea. To do this, you must break the topic down into parts and provide evidence, either from the text/film or from your own research, that supports your claim. Alexander Demidov) |
gen. | аналитическая справка | research opinion (Alexander Matytsin) |
tech. | аппарат с кнопкой для наведения справок | call-back apparatus |
tech. | аппарат с кнопкой для наведения справок | call-back telephone set |
gen. | архивная справка | archive certificate (pravo.by SergeiAstrashevsky) |
gen. | архивная справка | registrar's certificate (iseverine) |
patents. | библиографическая справка | bibliographical reference list |
adv. | библиографическая справка | bibliographical note |
gen. | библиографическая справка | bibliographical notes (в конце книги) |
comp. | библиотека справок | help library |
gen. | биографическая справка | profile (Zhongguotong) |
Игорь Миг | биографическая справка | CV |
mil., avia. | биографическая справка | curriculum vitae |
gen. | биографическая справка | biographical background (Alexander Demidov) |
med. | больничная справка | hospital certification (iwona) |
gen. | бухгалтерская справка | accounting memorandum (Alexander Demidov) |
gen. | быть под рукой для справок | be on file |
gen. | быть под рукой для справок | be on file |
gen. | бюро справок об убитых, раненых и пропавших без вести | casualty enquiry office |
gen. | в качестве справки | by way of background (this phrase is typical for BE meaning that you are giving out primary information, or you are introducing something Roman Wise) |
gen. | в порядке справки | for your information (sankozh) |
gen. | ветеринарная справка | veterinary certificate (Irina Verbitskaya) |
med. | врачебная справка | doctor certificate (ВосьМой) |
Makarov. | выданная государственным чиновником справка | certificate of public officer |
med. | выдать справку | issue a medical certificate (snowleopard) |
gen. | выдать справку о полном выздоровлении | give a clean bill of health (Taras) |
mil. | дактилоскопическая справка ФБР | FBI fingerprint report (в личном деле) |
gen. | диспетчер сеанса справки для удалённого рабочего стола | remote desktop help session manager (Windows service Alexander Demidov) |
gen. | для справки | by way of background (Roman Wise) |
gen. | для справки | general information (KseniiaPi) |
gen. | для справки | for the record (Bullfinch) |
adv. | для справки | for referential use |
gen. | для справки | as reference (unrecyclable) |
gen. | для справки | for your information (VLZ_58) |
adv. | для справки | for referential use (о каком-либо материале) |
gen. | для справки | for your reference (Beloshapkina) |
gen. | для справок | for records (MargeWebley) |
gen. | для справок | for reference purposes |
gen. | для справок | for attesting certificates (надпись на печати zhvir) |
gen. | для удобства наведения справок | for ready reference |
mil., avia. | документ для справок | reference document |
gen. | должностное лицо, оформившее справку | the document is prepared by |
inf. | заранее навести справки | do one's homework (перед встречей с кем-либо и т. п. 4uzhoj) |
lat. | засчитывание экзамена по справке | aegrotat ("он(а) болеет") |
mil., tech. | инженерная справка о местности | engineer terrain study |
gen. | инструкция о порядке предоставления гражданам справок о наличии или отсутствии судимости | Instruction on the Procedure for issue to citizens of references concerning the presence or absence of prior conviction |
comp. | интерактивная система справки | online help system (igisheva) |
gen. | информационная справка | briefing (RL) |
gen. | информационная справка | summary of information (Кунделев) |
tech. | информационная справка по анализу данных | data analysis information memorandum |
mil. | информационная справка по анализу данных | data analysis information memo |
mil., avia. | информационная справка по проектированию оборудования | equipment design information memo |
gen. | информационно-аналитическая справка | background report (alex) |
gen. | историческая справка | historical note (Pyrrha) |
Игорь Миг | историческая справка | background |
HR | кадровая справка-объективка | CV (русс. перевод взят из публикации МГИМО(У) Alex_Odeychuk) |
Makarov. | картотека справок | search file (библиотечная) |
gen. | картотека справок | search file |
tech. | климатологическая справка | climatological summary |
gen. | комиссионные за справку об отсутствии возражений от застройщика | Developer NOC Fee (Johnny Bravo) |
gen. | Комиссия за выдачу банковских справок | Commission for issue of bank certificate (платёжные документы Lavrov) |
gen. | краткая справка | quick fact (guiselle) |
gen. | краткая справка | summary |
gen. | краткая справка | quick info (Alex_Odeychuk) |
gen. | краткая справка о компании | Company profile (TTT73) |
gen. | краткая справка об истории открытия месторождения | brief account of the history of the discovery of the deposit (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | лучше наводить справки, пользуясь первоисточниками | it is best to make inquiries at the original sources |
gen. | медицинская справка | medical fitness certificate (о годности к чему-либо 4uzhoj) |
med., inf. | медицинская справка | lines |
mil., inf. | медицинская справка | bill of health |
med. | медицинская справка | doctor certificate (ВосьМой) |
med. | медицинская справка | doctor's certificate (Andrey Truhachev) |
avia. | медицинская справка | health report (sankozh) |
gen. | медицинская справка | medical clearance (т.е. справка об отсутствии медицинских противопоказаний к какой-либо деятельности: When driving off the installation, operators must have a valid civilian driver's license and a medical clearance from a provider qualified by the national Registry of Medical Examiners. 4uzhoj) |
med. | медицинская справка о состоянии здоровья | statement of good health (Alexander Matytsin) |
gen. | медицинская справка о состоянии здоровья | certificate of clinical experience (Johnny Bravo) |
med. | медицинская справка об отсутствии заболеваний | statement of good health (Alexander Matytsin) |
med. | медицинская справка об удовлетворительном состоянии здоровья | statement of good health (Alexander Matytsin) |
comp. | меню справки | help menu |
gen. | можете ли вы навести для меня справки об этом деле? | could you track that story down for me? |
gen. | наведение справки | lookup (в словаре) |
gen. | наведение справок | making of inquiries (ABelonogov) |
gen. | наведение справок | enquiry (to make enquiries about somebody, something – наводить справки о ком-либо, чем-либо) |
inf. | наведение справок | homework (4uzhoj) |
gen. | наведение справок | inquiry (make inquiries about somebody – наводить справки о ком-либо) |
gen. | наведя справки | on inquiry |
gen. | навести справки | inquire |
gen. | навести справки | do one's reading (Asudar) |
gen. | навести справки | make inquiries |
Makarov. | навести справки | make enquiries |
gen. | навести справки | refer |
inf. | навести справки | look up (Damirules) |
gen. | навести справки | make an inquiry (kee46) |
gen. | навести справки | do some sleuthing (Mike Schuler at maritime website gCaptain did some sleuthing and uncovered the background details. 4uzhoj) |
gen. | навести справки | do some asking around (4uzhoj) |
gen. | навести справки | enquire (преим.) |
Makarov. | навести справки и выяснить | learn something by inquiry (что-либо) |
Makarov. | навести справки и выяснить | find something by inquiry (что-либо) |
Makarov. | навести справки и выяснить | establish something by inquiry (что-либо) |
gen. | навести справки о ком-либо на старом месте работы | refer to a former employer for a character |
gen. | навести справки о | get a line on (I've been trying to get a line on the guy they've nominated with no luck. Ремедиос_П) |
Игорь Миг | навести справки о | check up on |
Игорь Миг | навести справки о | check on (Did you check on them?) |
Makarov. | навести справки о ком-либо на старом месте работы | refer to a former employer for a character |
Makarov. | навести справки о чьём-либо прошлом | look up someone's background |
gen. | навести справки по поводу | make an inquiry as to (e.g.: "Make a discreet inquiry also as to any strangers in the neighbourhood." – Sir Arthur Conan Doyle – Осторожно наведите справки по поводу посторонних лиц ... ART Vancouver) |
gen. | навести справки у авторитетного специалиста | refer to an authority |
Makarov. | навести справку | conduct inquiry |
Makarov. | наводить надлежащие справки | make proper inquiries |
Makarov. | наводить неофициальные справки | make confidential inquiries |
gen. | наводить предварительные справки | make tentative enquiries |
gen. | наводить справки | make inquiries (about) |
gen. | наводить справки | look up background (о ком-либо, о чьём-либо происхождении и связях, моральном облике и т. п.) |
gen. | наводить справки | make inquiries about |
gen. | наводить справки | investigate |
gen. | наводить справки | interpellate |
gen. | наводить справки | inquire |
gen. | наводить справки | enquire |
gen. | наводить справки | research (о ком-либо или чем-либо sankozh) |
gen. | наводить справки | gain information |
gen. | наводить справки | get information |
gen. | наводить справки | check into (We are checking into discount flights to London. Ofelia) |
Gruzovik | наводить справки | make inquiries about |
gen. | наводить справки | ask around (VLZ_58) |
Makarov. | наводить справки | make inquiries about (after) |
Makarov. | наводить справки | enquire for (о ком-либо о чём-либо) |
Makarov. | наводить справки | conduct an inquiry |
Makarov. | наводить справки | inquire after (о ком-либо, о чём-либо) |
Makarov. | наводить справки | look about |
Makarov. | наводить справки | see about |
Makarov. | наводить справки | take soundings |
Makarov. | наводить справки | make enquiries |
Makarov. | наводить справки | make an inquiry |
Makarov. | наводить справки | inquire upon (о) |
Makarov. | наводить справки | inquire into |
inf. | наводить справки | look up (He won't get off that easy, I looked it up Damirules) |
Makarov. | наводить справки | inquire for (о ком-либо, о чём-либо) |
Makarov. | наводить справки | inquire about (о ком-либо, о чём-либо) |
mil. | наводить справки | obtain information |
Makarov. | наводить справки | enquire upon (о) |
Makarov. | наводить справки | enquire after (о ком-либо о чём-либо) |
Makarov. | наводить справки | enquire about (о ком-либо о чём-либо) |
Makarov. | наводить справки | refer back |
Makarov. | наводить справки | look up someone's background (о ком-либо) |
gen. | наводить справки | do research (on someone – о людях, их прошлом: He learned to be less trusting of customers, prospective employees and to do research on them before entering into relationships. lulic) |
gen. | наводить справки на почте | inquire at the post office (at the station, etc., и т.д.) |
Makarov. | наводить справки, не привлекая внимания | make discreet enquiries |
gen. | наводить справки о | make inquiries about |
Игорь Миг | наводить справки о | check up on |
Игорь Миг | наводить справки о | dig into |
Makarov. | наводить справки о | make an investigation of someone, something (ком-либо, чем-либо) |
Makarov. | наводить справки о | make inquiries about someone, something (ком-либо, чем-либо) |
Makarov. | наводить справки о | look up someone's background (ком-либо) |
Игорь Миг | наводить справки о | study up on |
Makarov. | наводить справки о деле | make inquiries about a matter |
gen. | наводить справки о ком-либо, чем-либо | make an investigation of someone/something (n@stya) |
gen. | наводить справки о личности | go for a character |
Makarov. | наводить справки о чьём-либо моральном облике | look up someone's background (и т. п.) |
Makarov. | наводить справки о чьём-либо происхождении и связях | look up someone's background |
Makarov. | наводить справки о чьём-либо моральном облике | look up someone's background (и т.п.) |
Makarov. | наводить справки о чьём-либо происхождении и связях | look up someone's background |
Игорь Миг | наводить справки относительно | sound out |
Makarov. | наводить справки с целью установления истины | make inquiries by way of learning the truth |
Makarov. | наводить справку | refer to (где-либо) |
gen. | наводить справку | refer |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is issued to him upon his request without any obligations towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is issued to him upon his request with no obligations towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate was given to him upon his request without any obligations towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is issued upon the employee's request and no responsibility is accepted in any respect thereof |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is being issued to him upon his request without any liability at the part of the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is issued to him upon his request with no liability to the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is issued to him upon his request without any liability towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this letter is issued to him upon his request with no obligations towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate was issued upon his request without any obligation on the part of the Company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is given to him upon his own request without any obligation towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate has been issued upon his request, without any obligations towards the Company |
gen. | настоящая справка выдана | this certificate is issued to (ABelonogov) |
gen. | настоящая справка выдаётся по его запросу в любых предусмотренных законом целях, на благо которых она может ему послужить | this certification is issued to assist the above mentioned for whatever legal purpose it may serve him |
gen. | настоящая справка выдаётся по его запросу в любых предусмотренных законом целях, на благо которых она может ему послужить | this certificate is issued upon the request for whatever legal purpose it may serve him best |
gen. | настоящая справка дана | this is to certify that (Настоящая справка дана г-же (г-ну) Х в том, что он(а) (действительно) : This is to certify that Ms. Aiza Joy Dizon was employed by Shakespeare & Co for 2 years and 5 months from April I It", 20012 to August 31", 2014 as Pastry ... This is to certify that Mr/Ms Robinson is a final semester/year student of M.Sc. This is to certify that Mr/Ms. was a bonafide student of (name of course of program) in the Department of. at the University of. a (public/governmental ... This is to certify that Mr. Smith has a savings account No. 123456. This is to certify that Mr./Ms. is currently in the final year / is awaiting ... Alexander Demidov) |
gen. | настоящая справка дана ... в том, что | this is to certify that (Alexander Demidov) |
gen. | настоящая справка дана в том, что | this certificate is issued to certify that (Johnny Bravo) |
gen. | настоящая справка дана для предъявления по месту требования | the certificate has been issued upon the request (Johnny Bravo) |
med. | Научная справка | Scientific Brief (who.int Валерия 555) |
gen. | не можете ли дать мне справку о стоимости проезда? | can you give me any information about fares? |
gen. | неформально навести справки | sound out (Tanya Gesse) |
gen. | обзорная справка | scoping note (This scoping note is the key technical guidance document underpinning the EITI Indonesia reports for calendar and fiscal years 2010 and 2011. aldrignedigen) |
gen. | обратиться за справкой к секретарю | turn to the secretary for information |
gen. | обратиться к секретарю за справкой | turn to the secretary for information (to his colleagues for support, etc., и т.д.) |
Makarov. | обращаться за справкой | apply for information (to) |
gen. | обращаться за справкой | consult (к какому-либо документу) |
adv. | окно справки | help window |
gen. | он получил свой паспорт и справку о состоянии здоровья | he got his pass and health certificate |
gen. | он предложил нам навести о нём справки у его прежнего нанимателя | he gave us a reference to his last employer |
gen. | основание выдачи справки | issued on the ground of (nerzig) |
comp. | ответная справка | hit |
patents. | отдел справок и жалоб | customer relations center |
adv. | официальная справка | affidavit |
adv. | официальная справка о тираже | affidavit of circulation (издания) |
gen. | письменная справка | memorandum |
gen. | письменная справка | letter certificatory |
mil., avia. | получите справку об отсутствии государственных жилых фондов и государственной столовой | obtain certification of non-availability of government quarters and government mess |
gen. | почта для справок | inquiry mail (WiseSnake) |
gen. | предоставить справку | furnish a certificate (Employees must furnish the certificate on their tax returns co.uk) vasvasterkin) |
med. | предоставить справку о негативном результате анализа на коронавирус по методу полимеразной цепной реакции | present evidence of a negative result of a PCR Covid-19 test (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | принесите справку о числе ваших иждивенцев | bring a statement about the number of your dependents |
Makarov. | присуждение студенту степени, квалификации по справке о болезни "она болеет" | aegrotat |
gen. | проводить наведение справок | make inquiries (проводить устный опрос граждан и должностных лиц (с их согласия);; проводить наведение справок ;; изучать предметы и документы (с письменного ... Alexander Demidov) |
gen. | проводить наведение справок | make enquiries (проводить наведение справок;. изучать предметы и документы (с письменного согласия их владельцев);. проводить внешний осмотр строений, ... В ходе работы по выявлению фактов легализации преступных доходов, на наш взгляд, целесообразно проводить наведение справок в тех кредитных ... Alexander Demidov) |
comp. | раздел справки | help topic (translator911) |
energ.ind. | размер для справки | REF (Malexey) |
med. | располагать справкой от врача | have a medical report (New York Times Alex_Odeychuk) |
comp. | расширенная справка | extended report (RealMadrid) |
gen. | сальдовая справка | balance report (ABelonogov) |
gen. | сдаётся дом, за справками обращаться рядом | house to let, apply next door |
avia. | Секция синхронного перевода, терминологии и справок | Interpretation, Terminology and Reference Section (ИКАО) |
gen. | Совместная консультативная справка персонала | Joint Staff Advisory Note (термин МВФ и Всемирного банка m_mahalingam) |
tech. | составление письменных справок | memo writing |
tech. | составление письменных справок | memo-writing |
gen. | справка банка | bank statement (ABelonogov) |
gen. | справка бухгалтера | accountants' report (ABelonogov) |
gen. | справка взамен | certificate in lieu of (4uzhoj) |
gen. | справка военного комиссариата | certificate issued by a military commissariat (ABelonogov) |
med. | справка врача | doctor certificate (ВосьМой) |
gen. | справка выдана для | country of destination (предоставления в органы такой-то страны 4uzhoj) |
gen. | справка выдана для | reason for request (напр., для военкомата, для получения визы и т.п.; если справка выдана "для предявления кому-то или куда-то", то в англоязычных документах её обычно выносят либо в заголовок (напр., FDA выдает Certificate for Foreign Government), либо слева перед заголовком без предлога в именительном падеже (просто "British Embassy"). Если же справка дана "для преъявления по месту требования", лучше писать просто "To whom it may concern", опять же вынося эту фразу либо в заголовок вместо слова "справка", либо по левой стороне перед заголовком, Если справка выдана для предоставления в органы какой-то страны, целесообразнее написать "country of destination: Anycountry" 4uzhoj) |
gen. | справка-вызов учебного заведения | authorization note issued by an academic establishment (ABelonogov) |
gen. | справка, гарантирующая оказание медицинской помощи за пределами Великобритании | E111 (Anglophile) |
gen. | справка дана для предоставления по месту требования | the Reference is given to be provided at the place of demand |
gen. | справка дана по месту требования | the certificate is issued to be submitted upon the place of request (Johnny Bravo) |
gen. | Справка дана по месту требования | the certificate is issued to whom it may concern |
mil. | справка данных для лётчиков | airmen's advisory |
gen. | справка действительна при предъявление документа, удостоверяющего личность | the certificate is valid only when providing a personal identification document (Johnny Bravo) |
Makarov. | справка для служебного пользования | staff paper |
gen. | справка для служебного пользования | staff report |
mil., avia. | справка дознания | report of investigation |
mil. | справка дознания | investigation report |
mil., tech. | справка-доклад войскового инженера | engineer advice |
gen. | справка записка с изложением фактической стороны вопроса | position paper (подготавливается для руководителя его сотрудниками) |
inf. | справка из банка | bank statement (Yeldar Azanbayev) |
gen. | справка из банка | account verification letter (о наличии открытого счета и остатке средств на нем 4uzhoj) |
gen. | справка из банка | letter of confirmation (вариант: "letter of verification"). Пример справки из банка: This letter confirms that ABC Ltd has an open account with TD Bank, the company account number is 123456. As of 1/1/2000, the balance on account was USD xxxx. 4uzhoj) |
gen. | справка из банка | bank letter (goo.gl Artjaazz) |
med. | справка из больницы | hospital certification (iwona) |
police | справка из милиции | police certificate of criminal record check (подтверждающая наличие или отсутствие приводов в милицию, фактов привлечения к уголовной ответственности, нахождения под следствием или в розыске Alex_Odeychuk) |
inf. | справка из налоговой об отсутствии задолженности | tax clearance certificate (Bre) |
gen. | справка из полиции | penal clearance certificate (австрал. markovka) |
gen. | справка или докладная записка с изложением фактической стороны вопроса | position paper (подготавливается для руководителя его сотрудниками) |
gen. | справка КС-3 | KS-3 form (Alexander Demidov) |
gen. | справка налогового органа о постановке на учёт | registration certificate from a tax authority (ABelonogov) |
gen. | справка налогового органа о состоянии расчётов по налогам, пеням и штрафам | statement issued by the tax authority concerning the status of settlements in respect of taxes, penalties and fines (ABelonogov) |
med. | справка налогового резидента | certificate of residence (amatsyuk) |
gen. | справка налоговой инспекции | certificate from the tax inspectorate (ABelonogov) |
police | справка о безаварийном стаже вождения | Certificate of accident-free driving record (4uzhoj) |
med. | справка о благонадёжности для мед работника | certificate of good standing (https://russianmedicalcouncil.org/en/certificate-of-good-standing; https://www.gmc-uk.org/registration-and-licensing/managing-your-registration/certificates/request-a-certificate-of-good-standing-from-us Розмари) |
gen. | справка о болезни | sick note (context.reverso.net/ Aslandado) |
brit. | справка о болезни, дающая студенту право на получение положительной оценки без сдачи выпускных экзаменов по отдельным дисциплинам | aegrotat (Aly19) |
med. | справка о болезни студента | aegrotat (во время экзаменов в университете; лат: он болен rusmihail) |
gen. | справка о болезни у отсутствовавшего студента | aegrotat |
gen. | справка о брачной правоспособности | letter of no impediment (Yelena K.) |
gen. | справка о валютных операциях | currency control form (Alexander Demidov) |
tax. | справка о взятии на учёт налогоплательщика | tax registration certificate (Alex_Odeychuk) |
tax. | справка о взятии на учёт налогоплательщика по форме 4-ОПП | tax registration certificate on form No. 4-OPP (в Украине Alex_Odeychuk) |
adv. | справка о вложении | certificate of insertion |
mil. | справка о внесении изменений в размеры денежного содержания | pay adjustment voucher |
gen. | справка о временной регистрации иностранца | certificate of temporary registration of a foreigner (Johnny Bravo) |
patents. | справка о выдаче | certificate of grant (напр., патента) |
patents. | справка о выдаче | certificate of grant |
offsh.comp. | справка о государственной регистрации, составе участников и органов управления юридического лица | certificate of incumbency (если в справке представлены соответствующие сведения 4uzhoj) |
gen. | справка о государственной регистрации, составе участников и органов управления юридического лица | certificate of incumbency |
gen. | справка о доходах | proof of income (4uzhoj) |
gen. | справка о доходах | certificate of income (Alexander Demidov) |
gen. | справка о доходах физического лица | personal income certificate (SergeiAstrashevsky) |
gen. | справка о доходах физического лица | personal income tax return (taxable income, credits or rebates, and changes to federal taxable income require an amended New Mexico personal income tax return for the same year. | If the expatriate expects to stay in Russia for more than 183 days of the year following the reporting one, the preliminary personal income tax return for this year | In the case of sole traders, details of income and expenditure and any related tax adjustments will be included in a personal income tax return. Alexander Demidov) |
gen. | справка о доходах физического лица | statement of income of a physical person (за – for ABelonogov) |
med. | справка о заболевании | sickness certificate |
gen. | справка о задолженности | certificate concerning debts (ABelonogov) |
gen. | справка о заработной плате | salary statement (Самурай) |
gen. | справка о заработной плате | statement of earnings (Alexander Demidov) |
gen. | справка о заработной плате | salary certificate (A.Filonenko) |
gen. | справка о заработной плате | certificate of salary (ABelonogov) |
tax. | справка о заработной плате и налогах | wage and tax statement (aht) |
gen. | справка о зарплате | employee salary certificate (docstoc.com GeorgeK) |
adv. | справка о кредитоспособности агентства | credit agency report |
mil., tech. | справка о местности | terrain study |
gen. | справка о наличии | certificate of availability (Certificate of availability of a certified patent document in a digital library. Alexander Demidov) |
gen. | справка о наличии | certificate of availability (Certificate of availability of a certified patent document in a digital library. AD) |
gen. | справка о наличии отсутствии судимости | statement of the presence absence of convictions (ABelonogov) |
gen. | справка о наличии судимости | certificate of criminal record (Alexander Demidov) |
gen. | справка о нарушениях | driving record (ПДД DC) |
gen. | справка о нарушениях | driving history (ПДД DC) |
amer. | справка о нахождении в живых | certificate issued by a competent authority stating that the person in question is alive |
mil. | справка о нахождении на иждивении | letter of determination of dependency (военнослужащего) |
gen. | справка о начислении заработной платы | earnings statement (Andrey250780) |
gen. | справка о начислении заработной платы | pay stub (andrew_egroups) |
gen. | справка о несостоянии в браке | free status certificate (russiangirl) |
med. | справка о временной нетрудоспособности | medical note (Andrey Truhachev) |
gen. | справка о перечне | list (Alexander Demidov) |
tax. | справка о подтверждении постоянного местопребывания | certificate of residence (в Российской Федерации Lavrov) |
tax. | Справка о подтверждении статуса налогового резидента | certificate of residence (goo.gl/LLYo8K Lucym) |
gen. | Справка о подтверждении статуса налогового резидента | Сertificate of Residence (nataliadubai) |
gen. | справка о подтверждении трудового стажа | experience certificate (Johnny Bravo) |
gen. | справка о подтверждении трудового стажа | Certificate of Experience (Johnny Bravo) |
adv. | справка о положении дел | position paper |
tax. | справка о полученном доходе и удержанном налоге | statement of income received and tax withheld |
gen. | справка о потенциальном поставщике | Supplier enquiries (Millie) |
patents. | справка о поступлении заявки в патентное ведомство | filing certificate |
med. | справка о прививках | vaccination certificate (Самурай) |
tax. | Справка о присвоении номера НДС | VAT Certificate (Peri) |
gen. | справка о причине отсутствия на работе или учёбе | excuse note (выдаётся в больнице при выписке, не обязательно ребёнку Enotte) |
patents. | справка о приёме | advice of receipt |
patents. | справка о приёме | acknowledgement of receipt |
patents. | справка о приёме | certificate of receipt |
adv. | справка о продукте | advertorial |
mil., avia. | справка о проекте | project data sheet |
gen. | справка о проживании по месту жительства | proof of occupation (Post your scanned proof of address, proof of occupation, NCD proof and licence details to: Customer Service NCD GoSkippy Insurance Lysander House Catbrain Lane Cribbs Causeway Bristol BS10 7TQ ... Proof of occupation of the dwelling as the applicant's principle residence – a Council Tax certificate – and two further proofs of occupation of the home as a principle residence (a utility bill or bank statement or confirmation that the applicant is on the local electoral roll). In addition to the above, you must also provide a copy of ... All sponsors are also requested to provide proof of occupation in the form of a utility bill or bank statement linked to the address. Alexander Demidov) |
med. | Справка о прохождении медицинского осмотра врача-стоматолога | Certificate of Dental Screening (dentistryforkids.info elena.sklyarova1985) |
gen. | справка о размере заработка | salary confirmation (Arky) |
mil. | справка о разнарядке ЛС | personnel allotment voucher |
mil. | справка о ранении | certificate of wound (Andy) |
patents. | справка о регистрации | certificate of lodgment |
patents. | справка о регистрации | registration card |
patents. | справка о регистрации | certificate of registration |
patents. | справка о регистрации | certificate of lodgement |
gen. | справка о регистрации по месту жительства | residence certificate (Johnny Bravo) |
tax. | справка о резидентности | Certificate of Residence (Ker-online) |
gen. | справка о резидентстве | residence certificate (речь идёт о налоговом резидентстве vsw) |
gen. | справка о рождении | confirmation of birth (Andrey Truhachev) |
gen. | справка о рождении | birth verification letter (experts123.com V.Lomaev) |
mil. | справка о силах и средствах вероятного противника | threat document |
gen. | справка о смерти | death reference (Johnny Bravo) |
gen. | справка о смерти | certificate of death (Andrey Truhachev) |
gen. | справка о смерти | death certificate (Alexander Demidov) |
tax. | справка о составе активов | portfolio statement (Vadim Rouminsky) |
tax. | справка о составе имущества | portfolio statement (Vadim Rouminsky) |
gen. | справка о составе семьи | Certificate of family composition (Drozdova) |
gen. | справка о составе семьи | proof of family status (Drozdova) |
gen. | справка о составе семьи | household membership certificate (Censonis) |
gen. | справка о составе семьи | Family Composition Certificate (Morning93) |
gen. | справка о составе семьи | certificate of household composition (Morning93) |
gen. | справка о составе семьи | certificate confirming the composition of the family (ABelonogov) |
mil. | справка о состоянии здоровья | medical certificate |
med. | справка о состоянии здоровья | certificate of health |
med. | справка о состоянии здоровья | doctor's certificate (Andrey Truhachev) |
gen. | справка о состоянии здоровья | a health certificate |
gen. | справка о состоянии счёта | bank statement (a printed record of the transactions in and balance of a bank account. COED Alexander Demidov) |
gen. | справка о среднем заработке за последние три месяца по последнему месту работы | certificate confirming average earnings for the last three months at the most recent place of employment (ABelonogov) |
gen. | справка о среднем месячном заработке | statement of average monthly earnings (ABelonogov) |
nautic. | справка о стаже работы на судне | сertificate of seagoing service (Ale_Ele) |
tax. | справка о статусе налогового резидента | residency certificate (Alexander Matytsin) |
gen. | справка о стоимости выполненных работ | certificate of the value of work done (Alexander Demidov) |
gen. | справка о стоимости выполненных работ и затрат | Statement of Costs and Expenses for Completed Works (Nuraishat) |
gen. | Справка о стоимости выполненных работ и затрат | note of cost of performed work (provided services viviannen) |
gen. | справка о стоимости выполненных работ и затрат | certificate of the value of work done and costs incurred (Alexander Demidov) |
gen. | справка о страховании по старости | statement of old age security (OAS, Canada Johnny Bravo) |
gen. | справка о ходе выполнения работ | progress report (a written document that explains how much progress is being made on something you have previously planned: "The staff write monthly progress reports to keep the management informed. CBED Alexander Demidov) |
gen. | справка о ходе выполнения работ | construction progress report (Alexander Demidov) |
mil. | справка о штатной численности ЛС | manpower authorization voucher |
gen. | справка об изделии | product certificate (Alexander Demidov) |
gen. | справка об инвалидности | disablement certificate (Alexander Demidov) |
brit. | Справка об исключении | сertificate of disregard (in respect of a conviction – может выдаваться по специальному решению в отношении ещё не погашенной судимости Clint Ruin) |
gen. | Справка об исполнении налогоплательщиком | Taxpayer's liabilities fulfilled confirmation certificate (zhvir) |
gen. | Справка об исполнении налогоплательщиком | Attestation of fulfillment of tax obligations by the taxpayer (rechnik) |
gen. | справка об обращении в | certificate of filing with (Alexander Demidov) |
tech. | справка об обстановке | situation summary |
gen. | справка об обучении в автошколе | certificate of enrollment in driver training (California 4uzhoj) |
gen. | справка об объективных сведениях | personal data sheet (рабочий вариант, комментарии приветствуются (Permanent Personnel Record/Performance Summary Record ) 4uzhoj) |
gen. | справка об одобрении | statement of approval (Statement of Approval by Chairman. The Chairman of the County Council signs that the accounts have been approved by full council. Alexander Demidov) |
med. | справка об освобождении | medical exemption statement (напр., от вакцинации ART Vancouver) |
gen. | справка об освобождении | release certificate (ABelonogov) |
mil. | справка об освобождении от военной обязанности | medical certificate of release/discharge from military service (WiseSnake) |
mil. | справка об освобождении от военной службы | Certificate of Release/Discharge from Active Duty (WiseSnake; Правильнее говорить "о демобилизации" xx007) |
mil. | справка об освобождении от исполнения служебных обязанностей по болезни | individual sick slip (ytur) |
gen. | справка об открытии счета | account opening confirmation (4uzhoj) |
gen. | справка об отстутствии академической задолженности | letter of good standing (4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии беременности | certificate of non-pregnancy (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | letter of no objection (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | certificate of no objection (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | no objection certificate (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | no objection letter (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии задолженности | certificate of no arrears (in something) certificate of no arrears in tax payments with regard to the National Treasury 4uzhoj) |
tax. | справка об отсутствии задолженности перед бюджетом | tax clearance certificate (Alexander Matytsin) |
tax. | справка об отсутствии задолженности по налогам | tax clearance certificate (Leonid Dzhepko) |
tax. | справка об отсутствии задолженности по налогам и сборам | tax clearance certificate |
tax. | справка об отсутствии задолженности по налогам и сборам | certificate of good standing (Alexander Matytsin) |
tax. | справка об отсутствии задолженности по налоговым обязательствам | tax clearance certificate (Alexander Matytsin) |
tax. | справка об отсутствии задолженности по обязательным платежам | tax clearance certificate (4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии задолженности по средствам | certificate confirming the absence of debts in respect of payments to (ABelonogov) |
tax. | справка об отсутствии задолженности по уплате налогов | tax clearance certificate (mtconsult) |
gen. | справка об отсутствии запрашиваемой информации | statement concerning the unavailability of the requested information (ABelonogov) |
gen. | справка об отсутствии инфекционных заболеваний | free from infection certificate (sankozh) |
tax. | справка об отсутствии налоговой задолженности | tax clearance certificate (Alex_Odeychuk) |
tax. | справка об отсутствии налоговой задолженности | Tax Clearance Certificate (Alex_Odeychuk) |
gen. | справка свидетельство об отсутствии налоговой задолженности | certificate of good standing (Johnny Bravo) |
tax. | справка об отсутствии нарушений при заполнении декларации о доходах | tax confirmation (Кипр) Начиная с 1 апреля 2011 г., все юридические лица и физические лица – предприниматели (частные предприниматели), годовой оборот которых превышает 70 тыс. евро, к ежегодной декларации о доходах, подаваемой в Государственную налоговую службу Республики Кипр, прилагают справку об отсутствии нарушений при заполнении декларации о доходах, составленную и подписанную независимым аудитором либо налоговым консультантом. Справка об отсутствии нарушений при заполнении декларации о доходах выдается аудитором либо налоговым консультантом налогоплательщика в том, что исчисление суммы налоговых обязательств, указанной в декларации о доходах, было произведено в соответствии с требованиями соответствующих постановлений Государственной налоговой службы Республики Кипр 4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии наличии недвижимого имущества | certificate of real estate absence (availability Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии обременения | encumbrance certificate (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии препятствий для вступления в брак | Marriage Non-Impediment Certificate (aldrignedigen) |
gen. | справка об отсутствии претензий | letter of no objection (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии претензий | certificate of no objection (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии претензий | no objection certificate (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии претензий | no objection letter (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии сведений о лице | certificate of no record (в реестре и т.п. 4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии судимости | certificate of clean criminal record (Alexander Demidov) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police certificate of criminal record check (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии судимости | clearance certificate (Translation_Corporation) |
gen. | справка об отсутствии судимости | certificate of good character (В Великобритании Only) |
gen. | справка об отсутствии судимости | criminal history clearance (4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии судимости | certificate of no criminal conviction (Mag A) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police certificate (Wikipedia arturmoz) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police clearance certificate (англ. название взято из справки, выданной в Дубае 4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии судимости | certificate of criminal record (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police record (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии судимости | certificate of good conduct (В Британии и США не существует определенной формы справка о несудимости: U.S. citizens may be asked to present a "certificate of good conduct" or "lack of a criminal record" for a variety of reasons for use abroad. U.S. law enforcement authorities may not be familiar with such a procedure since it is NOT COMMONLY requested in the United States. There are a variety of options available to U.S. citizens seeking to obtain proof of their lack of a criminal record, including LOCAL POLICE CHECK: Go to your local police department where you reside or last resided in the United States, request that the police conduct a criminal records search and provide you with a document reflecting that there is no history of a criminal record. Local police departments may require your personal appearance in order to conduct the search. Your local police department can phrase this in whatever way they deem appropriate. 4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии судимости | good conduct certificate (чаще "certificate of good conduct" SAKHstasia) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police clearance certificate (nerzig) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police clearance (Халеев) |
tax. | справка об удержании налога | tax deduction certificate (из чьих-либо доходов лицом. выступающим в роли налогового агента 4uzhoj) |
med. | справка об удовлетворительном состоянии здоровья | statement of good health (Alexander Matytsin) |
mil., avia. | справка об уничтожении секретного документа | certificate of disposition of classified document |
tax. | справка об уплате налогов | tax receipt (Andy) |
gen. | справка-обоснование | background statement (Volodimir1978) |
gen. | справка-обоснование | explanatory notes (Volodimir1978) |
med. | справка обращения | Record of Visit (Zen1) |
inf. | справка от врача | sick slip (alex) |
inf. | справка от врача | doctor's note (4uzhoj) |
inf. | справка от врача | doctor's excuse (susekin) |
inf. | справка от врача | sickness certificate (alex) |
med. | справка от врача | doctor certificate (ВосьМой) |
gen. | справка по делу | history of case (по заявке) |
adv. | справка по истории вопроса | background report |
gen. | справка по меню | Menu Reference (Speleo) |
nautic. | справка по обстановке | situation summary |
gen. | справка по операции | transaction statement (emirates42) |
mil., avia. | справка по тактико-техническим характеристикам ракеты-носителя "Атлас" | Atlas operational data summary |
gen. | справка по телефону | telereference (выданная справочной службой) |
gen. | справка по форме КС-3 | KS-3 form (Alexander Demidov) |
tax. | справка по форме 4-ОПП | tax registration certificate on form No. 4-OPP (в Украине Alex_Odeychuk) |
avia. | Справка, подтверждающая статус налогового резидента | Certificate of Resident (vp_73) |
tax. | справка-подтверждение статуса налогового резидента | certificate of residence (официальное название в Украине (см. goo.gl/ig9AG1) 4uzhoj) |
gen. | справка с изложением фактической стороны вопроса | position paper |
gen. | справка с места жительства | local municipal statement of residence (Onegin) |
gen. | справка с места работы | work reference |
amer. | справка с места работы | letter of employment (Zamatewski) |
gen. | справка с места работы | confirmation of employment (U.S.; попавший ко мне документ с таким названием был выдан в штате Нью-Йорк 4uzhoj) |
gen. | справка с места работы | proof of occupation (UK 4uzhoj) |
gen. | справка с места работы | letter of employment verification (4uzhoj) |
gen. | справка с места работы | employment verification (Artjaazz) |
gen. | справка с места работы | employers' statement (Irina Verbitskaya) |
gen. | справка с места работы | proof of employment (Alex Peters) |
Gruzovik | справка с места службы | reference (a statement about a person’s qualifications, character, and dependability) |
gen. | справка с места учебы | Certificate of Completion of Studies (Johnny Bravo) |
gen. | справка с места учебы | certificate of graduation (Johnny Bravo) |
gen. | справка с места учёбы | Confirmation of Study letter (Johnny Bravo) |
gen. | справка с места учёбы | current course enrollment (справка с таким названием выдана Los Angeles Valley College. Текст: This certifies that Noname (student id 123) is enrolled as a full time student at LA Valley College as of the above date for the Fall 2012 semester in the following classes (courses): ... 4uzhoj) |
gen. | справка с прежнего места основной работы | certificate from one's previous place of employment (ABelonogov) |
gen. | справка с работы | certificate of employment (Form BK-3. DATE. CERTIFICATE OF EMPLOYMENT. To Whom It May Concern: This is to certify that Mr./Ms. has been employed with me as Kasambahay doing general ordinary household chores for 5 years from ______ to . This certification is being issued upon his/her request for whatever purpose it may serve. Employer. Alexander Demidov) |
gen. | СПРАВКА-СЕРТИФИКАТ об обследовании на антитела к вирусу иммунодефицита человека | CERTIFICATE of test on antibodies to HIV (Johnny Bravo) |
gen. | справка-счёт | invoice statement (ABelonogov) |
gen. | справка-счёт | bill of sale (подтверждает переход права собственности 4uzhoj) |
gen. | справка-счёт на воздушное судно | aircraft bill of sale (подтверждает наличие права собственности на ВС у продавца, переход права собственности к покупателю и факт совершения оплаты последним; хоть в основном справку-счёт и используют в отношении автомобилей, выдаётся ГИБДД (судя по Консультанту-Плюс), но упоминается в правилах регистрации ВС; возможно, это российская специфика 4uzhoj) |
gen. | справка учебного учреждения о том, что | certificate from an educational institution confirming that (ABelonogov) |
gen. | справка-характеристика | narrative certificate (4uzhoj) |
gen. | справки о наличии счетов | notices of bank accounts held (ABelonogov) |
gen. | справки об остатках денежных средств на счетах | notices of balances of monetary resources in accounts (ABelonogov) |
gen. | справки по операциям и счетам | statements of transactions and accounts (He shall promptly render to the President and to the Directors such statements of transactions and accounts as the President and Directors respectively ... Alexander Demidov) |
avia. | срочная справка | express |
gen. | стандартная справка | standard notification (Liv Bliss) |
Makarov. | стол справок | inquiry counter |
tech. | стол справок | information desk |
gen. | стол справок | enquiry counter |
comp. | страница справки | help page |
comp. | строка справки | help line |
gen. | телефон для справок | telephone in case of query (из справки из Бирмингемского университета 4uzhoj) |
gen. | Телефон для справок | for enquiries, call |
gen. | телефон для справок | inquiries (4uzhoj) |
gen. | только для справки | for your convenience (напр., отчёт vlad-and-slav) |
gen. | только для справки | for convenience (напр., отчёт vlad-and-slav) |
gen. | только для справки | for reference only (Yeldar Azanbayev) |
gen. | только для справки | for background use only (Dimpassy) |
mil. | "только для справок" | background use only |
mil. | только для справок | background use only |
Makarov. | у него был наручный компьютер для получения оперативных справок | he has a wrist-size computer for quick reference |
gen. | уполномоченный по выдаче справок | authorized official in issuing certificates (Пенсионного фонда ABelonogov) |
comp. | файл справок | help file |
Makarov. | хорошо бы навести справки | it would be well to inquire |
nautic. | цензовая справка | сertificate of seagoing service (Ale_Ele) |
inf. | чисто для справки | just for the record (used when you mention or add a fact that doesn't necessarily go with the conversation but needs to be said 4uzhoj) |
gen. | эти книги и т.д. — для справок | these books these files, etc. are kept for reference |
gen. | я держу эту книгу для справок | I keep the book for reference |
gen. | я предлагаю навести справки | I suggest you make inquiries |