DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing спешка | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Игорь Мигбез лишней спешкиin a leisurely fashion
gen.без ненужной спешкиwithout unnecessary haste (Супру)
gen.без ненужной спешкиwithout undue haste (Супру)
gen.без спешкиin your own time (If you do something in your own time , you do it at the speed that you choose , rather than allowing anyone to hurry you.)
Makarov.без спешкиwork leisurely
gen.без спешкиwithout haste (Soulbringer)
nucl.pow.без спешкиin an unhurried manner
gen.без спешкиquietly (Ivan Pisarev)
Игорь Мигбез спешкиin a leisurely fashion
gen.без спешкиin one's own time (ad_notam)
gen.без спешки заходить вamble into (suburbian)
gen.без спешки и суетыwithout the hustle and bustle (spanishru)
idiom.безумная спешкаtearing rush (kozelski)
gen.безумная спешкаtearing hurry
gen.беспорядочная спешкаhurry-scurry
gen.бессистемные знания, полученные в спешкеcram
gen.больше спешки-меньше скоростьmore haste, less speed
amer.бросить что-либо в спешкеabandon (Val_Ships)
inf.быть в страшной спешкеbe in a lather
inf.быть в страшной спешкеbe in a lather
gen.в большой спешкеin great haste (Andrey Truhachev)
gen.в большой спешкеin a great hurry (Andrey Truhachev)
inf.в большой спешкеin a tearing hurry (Andrey Truhachev)
inf.в большой спешкеin a frantic hurry (Andrey Truhachev)
inf.в большой спешкеin a mud rush (Andrey Truhachev)
Makarov.в большой спешкеagainst time
gen.в большой спешкеhard run
gen.в большой спешкеhastily (TransAccess)
gen.в большой спешкеhard-run
gen.в большой спешкеtalk against time
gen.в крайней спешкеin great haste (Andrey Truhachev)
inf.в крайней спешкеin a mud rush (Andrey Truhachev)
inf.в крайней спешкеin a frantic hurry (Andrey Truhachev)
inf.в крайней спешкеin a tearing hurry (Andrey Truhachev)
gen.в крайней спешкеin a great hurry (Andrey Truhachev)
gen.в невероятной спешкеin deadly haste
gen.в сильной спешкеin great haste (Andrey Truhachev)
inf.в сильной спешкеin a tearing hurry (Andrey Truhachev)
inf.в сильной спешкеin a frantic hurry (Andrey Truhachev)
inf.в сильной спешкеin a mud rush (Andrey Truhachev)
gen.в сильной спешкеin a great hurry (Andrey Truhachev)
gen.в спешкеhastily
gen.в спешкеin a rush
gen.в спешкеhurryingly (Anglophile)
gen.в спешкеhurriedly (Anglophile)
Игорь Мигв спешкеaggressively
busin.в спешкеin the rush
relig.в спешкеin a hurry
austral., slangв спешкеwhip up
archit.в спешкеunder pressure of time (yevsey)
gen.в спешкеin one’s haste
slangв спешкеon the jump
Makarov.в спешкеin one's hurry
Makarov.в спешкеin haste
gen.быть в спешкеin a hurry
gen.в спешкеin everyone's haste
gen.быть в спешкеbe in a hurry
gen.в спешке обронитьdrop in one's hurry (In his hurry the burglar dropped his wallet containing his photo ID. – в спешке обронил ART Vancouver)
Makarov.в спешке отправиться на службуhasten to one's offices
obs.в спешке отправлятьpost (письмо)
Makarov.в спешке подходитьhurry up
Makarov., inf., amer.в спешке покинутьskip out
Makarov., inf., amer.в спешке покинутьskip off
Makarov.в спешке приближатьсяhurry up
Makarov.в спешке собиратьthrow together
Makarov., jarg., mil.в спешке собраться и перебраться в другое местоbug out
gen.в спешке, срочно, поспешноrush basis ("no requests are handled on a rush basis" – для обраюотки запроса потребуется какое-то время (с веб-сайта Random House Inc.) emalliance)
Makarov., inf.в спешке убежатьclean out
Makarov.в страшной спешкеin hot haste
gen.в страшной спешкеin mortal hurry
inf.в страшной спешкеin a tearing hurry (Andrey Truhachev)
inf.в страшной спешкеin a frantic hurry (Andrey Truhachev)
gen.в страшной спешкеin a frantic hurry
brit.в страшной спешкеin a tearing hurry (Anglophile)
gen.в страшной спешкеin deadly haste
gen.в ужасной спешкеin mortal hurry
gen.в ужасной спешкеin a mortal hurry
gen.в ужасной спешкеin deadly haste
gen.вашу неудачу и т.д. можно объяснить большой спешкойyour failure your actions, your conduct, etc. can be set down to too much haste (to ignorance, to carelessness, etc., и т.д.)
gen.вечная спешкаa hurried life
gen.видно, что это делалось в спешкеit bears the mark of hurried work
Makarov.видно, что этот роман писался в спешкеhis novel bears marks of haste
gen.воспользоваться спешкой и заставить кого-л. согласитьсяhurry smb. into agreeing (into leaving, into doing the job, etc., и т.д.)
gen.время спешкиrush time (AlexandraVasilenko)
gen.выбежать в спешкеrush out (of Nyufi)
hunt.выстрел в спешкеpot shot (Andrey Truhachev)
proverbгнев и спешка затемняют рассудокanger and haste hinder good counsel
Игорь Мигдействовать осмотрительно и без спешкиproceed with caution and avoid any undue haste.
gen.делать в сильной спешкеdo something in great haste (Andrey Truhachev)
gen.делать что-либо в спешкеhurry-skurry
gen.делать что-либо в спешкеtrip over one another
gen.делать что-либо в спешкеhurry-scurry
gen.делать в спешкеhurry
gen.делать в спешкеdo something in great haste (Andrey Truhachev)
Makarov.делать что-либо в спешкеdo something in a hurry
Makarov.делать что-либо в спешкеdo things in a hurry
Makarov.делать в спешкеhuddle through (что-либо)
book.делать что-либо в спешкеfestinate (второпях VLZ_58)
inf.делать в спешкеjump into (The more information you have, the better a decision you'll make, so take your time. You don't have to jump into an agreement with a new business partner right away. VLZ_58)
Makarov.делать в спешкеpatch together
Makarov.делать в спешкеhurry into (что-либо)
Makarov.делать в спешкеhuddle over (что-либо)
Makarov.делать что-либо в спешкеdo something on the run
gen.делать в спешкеhuddle (что-либо)
gen.делать что-либо в спешкеhurry-scurry
proverbдурацкая спешка-это не скоростьfool's haste is no speed
gen.ехать туда без спешкиtake time about going there
gen.жениться в спешке-сожалеть на досугеmarry in haste, repent at leisure
proverbженишься в спешке, потом долго раскаиваешься на досугеmarry in haste and repent at leisure
gen.жизнь в вечной спешкеa hurried life
slangзаглатывать еду в спешкеgrease
gen.записывать в спешкеscribble (ART Vancouver)
Makarov.излишняя спешкаundue hurry
speed.skat.gyakorlatotиспортить упражнение спешкойhurry
Makarov., inf.исчезать в спешкеzoom off
Makarov.к чему вся эта спешка?what is all this rush?
gen.к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха?what is all this rush?
gen.к чему спешка?what's the rush? (Taras)
dipl.к чему такая спешка?what's the big hurry? (bigmaxus)
inf.к чему такая спешка?what's the big rush? (Andrey Truhachev)
gen.к чему такая спешкаwhat's the rush? (the Dark Angel)
gen.к чему такая спешка? Тише едешь, дальше будешьwhat's the big hurry? Easy does it
Makarov.кажется, эту книжку писали в страшной спешкеthis book looks as if it's just keen chucked together
gen.кажется, эту книжку писали в страшной спешкеthis book looks as if it's just been chucked together
inf.куда такая спешка?what's the big hurry? (Andrey Truhachev)
inf.куда такая спешка?what's the rush? (Andrey Truhachev)
inf.куда такая спешка?what's the big rush? (Andrey Truhachev)
gen.лихорадочная спешкаfeverish haste (t.pavlova)
gen.лихорадочная спешкаpanicky haste
gen.накидывать одежду в спешкеhuddle
Makarov.написать в спешкеfling together
gen.не делайте работу в спешкеdon't rush through your work
gen.не делайте свою работу в спешкеdon't run through your work so fast
gen.ненужная спешкаundue haste (Супру)
gen.ненужная спешкаunnecessary haste (Супру)
O&Gнеоправданная спешка со стороны сотрудникаemployee implied haste (MichaelBurov)
gen.нет никакой спешкиthere is no hurry (Andrey Truhachev)
gen.нет никакой спешкиno hurry (Andrey Truhachev)
gen.нет никакой спешкиthere is no rush (Andrey Truhachev)
inf.никакой спешкиthere is no hurry (Andrey Truhachev)
gen.никакой спешкиthere is no rush (Andrey Truhachev)
Makarov.он в спешке набросил пальто и выбежал из домаhe put his coat on hurriedly and ran out of the house
Makarov.он в спешке ушёл, как только увидел, что к нему направляется полицейскийhe took off as soon as he saw the policeman heading towards him
gen.он заставил меня в спешке позавтракатьhe rushed me through luncheon
Makarov.он отказывается принимать решение в спешкеhe refuses to be rushed into a decision
inf.Особой спешки нетno huge rush
amer.оставить что-либо в спешкеabandon (Val_Ships)
gen.отправлять в спешкеhurry
slangотправляться в спешкеhot foot
slangотправляться в спешкеhotfoot (it)
idiom.отступить в спешкеdo one (Interex)
amer.перекусить немного и в спешкеhave a quick bite to eat (Val_Ships)
Makarov., inf.печатать что-либо в спешкеbang out
gen.печатать в спешкеbang out (что-либо ssn)
slangпить в спешкеguzzle
gen.покидать в спешкеleave in a hurry (Andrey Truhachev)
gen.покидать в спешкеabandon in a hurry (Himera)
gen.покидать в спешкеbundle
idiom.покинуть в спешкеdo one (To depart from a place, often with a sense of urgency. Interex)
gen.покинуть в спешкеleave in a hurry (Andrey Truhachev)
O&Gпоощрение спешки со стороны руководстваsupervisor implied haste (MichaelBurov)
Makarov.постоянная спешка в работеthe constant drive of work
Makarov.постоянная спешка в работеconstant drive of work
gen.посылать в спешкеhurry
gen.похоже на то, что последний его учебник составлен в большой спешкеthat last textbook of his seems to have been thrown together
busin.присоединяться в спешкеjoin in the rush
psycholing.прочтение текста в спешкеrushed reading of the text (Washington Post; a ~ Alex_Odeychuk)
gen.работать без спешкиwork leisurely
gen.сделанное в спешкеquickie
gen.сделанное в спешке, второпяхquickie (выпивка на ходу, еда на скорую руку)
Makarov.сделать что-либо в спешкеdo in haste
gen.сделать что-либо в спешкеdo in haste (наспех)
gen.сделать в спешкеdo in haste
gen.со спешкойposthaste (Artjaazz)
gen.со спешкойpost-haste (Artjaazz)
Makarov.собрать в спешкеfling together
gen.составление словаря — работа, которую нельзя делать в спешкеbe hurried dictionary making is work which cannot be hurried
proverbспешка дурака – не скоростьfool's haste is no speed
inf.спешка ни к чемуmore haste less speed (Leonid Dzhepko)
humor.спешка нужна только при ловле блохnothing should be done in haste but gripping a flea (The Concise Oxford Dictionary of Proverbs masizonenko)
gen.спешка приrushed (вариант требует замены конструкции: And please understand that everything I am talking about is not a simple matter of "bugs," which are usually the result of conflicting code and rushed development. polygon.com 4uzhoj)
med., jarg.спешки нетno hurry
Игорь Мигстрашная спешкаdeadline pressure
gen.сумасшедшая спешкаmad scramble (bigmaxus)
gen.сумасшедшая спешкаall-fired hurry
slangсъесть в спешке что-либоscarf down (Interex)
gen.тихо и без спешкиquietly (Ivan Pisarev)
gen.у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешкеthe hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry
slangудирать откуда-либо в спешкеblow the joint (Interex)
slangуезжать в спешкеtake off (Interex)
slangуезжать в спешкеzoom off (Interex)
gen.уезжать в спешкеbundle
slangуезжать из города в спешкеblow town (Interex)
idiom.уехать в спешкеdo one (Interex)
Makarov., inf.уехать в спешкеshoot off
slangуехать в спешке, удрать, смытьсяlight a shuck (It means to depart in haste for another location, especially in the dead of night. It is derived from the use of corn shucks as convenient torches for lighting the way home. Wolverin)
idiom.уйти в спешкеdo one (Interex)
slangуходить в спешкеzoom off (Interex)
Makarov., inf.уходить в спешкеtake off
gen.уходить в спешкеleave in a hurry (Taras)
proverbчем больше спешка, тем меньше скоростьmore haste, less speed
proverbчем больше спешки, тем меньше скоростьthe more haste, the less speed
inf.что за спешка?what's the big hurry? (Andrey Truhachev)
inf.что за спешка?what's the big rush? (Andrey Truhachev)
gen.что за спешка?WHAT'S THE RUSH? (ЦарьПушка)
inf.что за спешка такая?what's the hurry? (Val_Ships)
Makarov.что за спешка, чёрт побери?what's the blazing hurry?
gen.этот проект нельзя осуществить в спешкеthis is a project which cannot be hurried
Makarov.я в спешке забыл ключиin my hurry I forgot the keys
gen.я вижу, что вы писали это в спешкеbe hurried, when I see you have been hurried when you wrote this
gen.я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешкаI query very much whether it is wise to act so hastily
gen.я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешкаI query very much if it is wise to act so hastily
gen.я писал это письмо в большой спешкеI was hurried when I wrote this letter