DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing спасть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а я думал, ты спалwhy, I thought you were asleep (Technical)
gen.ажиотаж спалthe craze has died down (I got these Star Wars diapers for just $5.99 a pack, they were on sale. I guess the craze has died down. ART Vancouver)
gen.актёры спасли пьесуthe actors pepped up the play
gen.акция "Спаси Театр ... "Save the ... Theater benefit
gen.акция "Спаси Театр … "Save the … Theater benefit (q3mi4)
NGOАльянс "Спасём детей"Save the Children Alliance (Alex_Odeychuk)
gen.благополучно спастисьescape scatheless
gen.больные, которых ещё можно спастиsavable patients (bigmaxus)
gen.бросаться в воду, огонь и т.п., чтобы спастиjump in to save (smb., to drag the children out of the fire, etc., кого-л., и т.д.)
fig.быть в состоянии, когда не спал или мало спал ночью, но при этом на удивление бодр и энергичен в течение дняbe tired high (maystay)
Makarov.в последнее время наплыв студентов спалstudent numbers have been dropping away recently
Makarov.в ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченнымthat very night I slipped him while he was asleep, and got clear away
gen.вмешаться в дело, чтобы спасти положениеstep in to save the situation
gen.во время бури он крепко спалhe slept soundly through the storm
gen.во время шторма он крепко спалhe slept soundly through the storm
Makarov.вода в Неве спалаthe Neva has fallen
Makarov.вода в реке спалаthe river has fallen
Makarov.вода в реке спалаthe water of the river has fallen
Makarov.вода в реке спалаthe water-level of the river has fallen
Makarov.вода в реке спалаthe river is down
Makarov.вода в реке спалаriver has fallen
Makarov.вода спалаthe high water receded
Makarov.вода спалаthe waters have fallen
Makarov.вода спалаwaters have fallen
Makarov.вода спалаhigh water receded
gen.возбуждение спалоthe excitement toned down
Makarov.врачи делали всё, чтобы спасти жизнь ребёнкаthe doctors did their best to save the life of the child
Makarov.вся масса народа была поделена на смены, одна смена работала, пока другая спала и елаthe army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ate
Makarov.вся масса народа была поделена на смены: одна смена работала, пока другая спала и елаthe army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ate
rel., christ.второй спасthe Transfiguration Day
Makarov.господи, спаси и помилуй!good Lord, deliver us!
Makarov.девочку надо похвалить за мужество, она спасла тонущего ребёнкаthe girl should be commended for her bravery in saving the drowning child
Makarov.девочку надо похвалить за храбрость, она спасла тонущего ребёнкаthe girl should be commended for her bravery in saving the drowning child
bible.term.для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.all things to all men (1 к Коринфянам, 9:22; To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. kirobite)
Makarov.дневная жара спалаheat of the day was over
gen.дневная жара спалаthe heat of the day was over
Makarov.доктор его спасthe doctor pulled him through
gen.долгожданный дождь спас посевыa heaven-sent rain saved the crops
Makarov.его возбуждение спалоhis excitement toned down
gen.его могло спасти только чудоnothing short of a miracle could have saved him
inf.его не спастиhe is a goner
gen.его нельзя спастиhe is beyond recovery
Makarov.его опухоль спалаhis swelling has gone down
gen.его память спалаhis memory was torpid
Makarov.его приезд спас положениеhis arrival saved the day
Makarov.его спасла лодка от алчущих глубинhe was saved from the hungry deep by a boat
gen.его спасла предусмотрительностьhis foresight saved him
Makarov.его спасло провидениеhe escaped by a special providence
Makarov.его спасло только провидениеhe escaped by a special providence
Makarov.едва спастисьescape by the skin of one's teeth
Makarov.едва спастисьescape with the skin of one's teeth
gen.едва спастисьescape by the skin of teeth
chess.term.едва спастись от пораженияhave a narrow escape
gen.едва-едва спастисьmake a narrow escape
Makarov.ей плохо спалосьshe slept badly
gen.ей удалось спастисьshe managed to get off
gen.еле-еле спастисьsqueak
Makarov.еле-еле спастисьescape with the skin of teeth
Makarov.еле-еле спастисьhave a narrow squeak
Makarov.еле-еле спастисьhave a narrow shave
Makarov.еле-еле спастисьhave a narrow escape
Makarov.еле-еле спастисьhave a tight squeak (от смерти)
Makarov.еле-еле спастисьhave a near squeak (от смерти)
Makarov.еле-еле спастисьhave a narrow sto have
Makarov.еле-еле спастисьescape by the skin of one's teeth
gen.еле-еле спастисьescape with the skin of one's teeth
Makarov.ему едва удалось спастись, когда правые экстремисты открыли огонь по его офисуhe narrowly escaped with his life when right-wing extremists fired shots into his office
gen.если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывалиif the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that!
gen.её спасла молодостьher youth got her off
Makarov.её температура спадёт через два дняher fever will subside in two days
gen.жар спалthe fever has declined (у больного)
gen.жара не спалаthe heat is unmitigated
gen.жара спалаthe heat subsided (Anglophile)
Makarov.жара спалаthe heat is weaken
Makarov.жара спалаthe heat broke weaken
gen.жара спалаheat slackened
gen.защитник спас его от наказанияhis counsel got him off
Makarov.игрушечный кораблик застрял посреди озера, кто-то должен войти в воду, чтобы спасти егоthe toy boat is stuck in the middle of the lake, someone will have to wade in and fetch it
Makarov.из всего флота спаслись только четыре корабля, которые ушли под защиту пушек форта Грэнвиллof the whole fleet only 4 escaped, by getting under the command of Granville Fort
proverbиисус не спасёт твою душу, ибо Он справедливchrist cannot save thy soul, for he is just
Makarov.им пришлось выбросить за борт весь груз, чтобы спасти корабльthey had to throw the freight over to redeem the ship
gen.к счастью, здание спасли от разрушенияfortunately the building was saved from destruction
inf.как спалось?how did you sleep? (dimock)
quot.aph.красота спасёт мирbeauty will save the world (Fyodor Dostoyevsky, The Idiot VLZ_58)
gen.лицо, спасшее судноsalvor
gen.лицо, спасшее судно или его грузsalvor
Makarov.лишь титанические усилия могут спасти фирму от разоренияonly great efforts can retrieve the firm from ruin
chess.term.Матч нельзя спастиthe match is out of reach
Makarov.местную больницу спасли от закрытияthe local hospital has been saved from the axe
gen.мне не спалосьI couldn't sleep
gen.можно было спастись только бегствомthe only escape was flight (lulic)
Makarov.море спалоthe blue sea was sleeping
Makarov.море спалоblue sea was sleeping
Makarov.мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дняa wise man will save himself to-day for tomorrow
gen.мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дняa wise man will save himself today for tomorrow
Makarov.мы едва спаслисьit was a close pinch
gen.мы не смогли спасти книги от огняwe couldn't save the books from the fire
gen.мы не смогли спасти книги от пожараwe couldn't save the books from the fire
mil.накрыть своим телом гранату, чтобы спасти боевых товарищейleap on a grenade to protect his comrades (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.наплыв студентов спалstudent numbers have been falling off recently
Makarov.наплыв студентов спал в последнее времяstudent numbers have been falling away recently
Makarov.напряжённость работы спалаthe pressure of work eased up
Makarov.напряжённость работы спалаthe pressure of work eased up
Makarov.находящийся на грани разорения бизнесмен заключил сделку с конкурентом, пытаясь спасти свою терпящую крах империюthe embattled entrepreneur struck a deal with a rival business-man in an attempt to save his teetering business empire
Makarov.наши архивы спасли из огняour records were rescued from the fire
Makarov.не задумываясь о собственной безопасности, он нырнул в реку, чтобы спасти тонущего ребёнкаwithout stopping to think of his own safety, he plunged down the river bank to save the drowning child
gen.не разумнее ли было бы потратить эти деньги на больных, чьи жизни можно спасти?wouldn't the money be better spent on the patients that can be saved? (bigmaxus)
gen.не спасетdoes not profit (Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death (Prov. 11:4, ESV) – Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти (Прит. 11:4, Синод. пер.) visitor)
gen.неверный диагноз может привести к самоубийству больного жизнь, которого вполне можно было бы спастиa wrong diagnosis may lead to the suicide of a savable person
Makarov.невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собакуheedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog
dipl.неудачная попытка спасти престижunsuccessful attempt at facedown
gen.неудачная попытка спасти престижan unsuccessful attempt at face-saving (и т. п.)
Makarov.ни один врач не сможет спасти его. Он обречен.All the doctors can't save him. He's called.
gen.новое правление спасло предприятие от разоренияthe new Board pulled the business through
gen.одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителюthere is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter
Makarov.одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителюthere is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter
gen.он бросился в воду и спас ей жизньhe dove in and saved her life
gen.он бросился в воду и спас ей жизньhe dived in and saved her life
gen.он бросился в воду, чтобы спасти мальчикаhe jumped in to save a boy
gen.он верил, что амулет мог спасти его от болезнейhe believed that a charm could prevent him from becoming ill
gen.он верил, что талисман мог спасти его от болезнейhe believed that a charm could prevent him from becoming ill
Makarov.он всю ночь не спалhe stayed awake all night
gen.он едва спассяhe only just escaped (от)
gen.он едва спассяhe had a narrow escape
gen.он едва спасся при кораблекрушенииhe had a narrow escape from shipwreck
Makarov.он еле спассяhe only just escaped (от)
Makarov.он еле спассяhe had a narrow escape
Makarov.он её спасhe has been the salvation of her
Makarov.он лежал на кровати и крепко спалhe was lying in bed, sound asleep
gen.он мне спас жизньhe saved my life
gen.он не спалhe was up all night
gen.он не спал, был на ногах всю ночьhe was up all night
Makarov.он не спал всю ночьhe was up all night
Makarov.он не спал ни минутыhe has not slept a wink
Makarov.он не спал ни минутыhe has not got a wink of sleep
Makarov.он нырнул и спас ей жизньhe dove in and saved her life
Makarov.он пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти тонущего ребёнкаhe sacrificed his life to save the drowning child
Makarov.он по-прежнему надеется, что фабрику удастся спастиhe is still relatively optimistic that the factory can be saved
gen.он придумал, как спасти положениеhe thought of how to save the situation
gen.он проявил патологическую привязанность к своей покойной жене тем, что спал рядом с её могилойhe demonstrated his morbid devotion to his dead wife by sleeping next to her grave
gen.он солгал, чтобы спасти свою шкуруhe lied to save his hide
Makarov.он спал в креслеhe was asleep, reposing in an armchair
gen.он спал в своей обыкновенной позеhe slept in his usual posture
gen.он спал как убитыйhe slept like a log
Makarov.он спал под открытым небомhe slept under the stars
Makarov.он спас его от тюрьмыhe saved him from the clink
gen.он спас её от гибели в зыбучих пескахhe saved her from drowning in the quicksand
gen.он спас мне жизньhe saved my life
gen.он спас положениеhe saved the situation
gen.он спас свою репутациюhe saved his face
Makarov.он спас свою родинуhe was the salvation of his country
Makarov.он спасся, выпрыгнув из окнаhe saved himself by jumping out of the window
Makarov.он спасся каким-то чудомhe had a miraculous escape
gen.он так сладко спалhe slept so blissfully
Makarov.он чудом спассяhe had a narrow squeak
Makarov.он чудом спассяhe was saved by a miracle
gen.он чудом спассяhe was saved by miracle
gen.они пытались спастись, направившись вплавь к берегуthey tried to save themselves by swimming to the shore
gen.они торжественно поклялись спасти своих товарищейthey pledged themselves to save their comrades
ecol.организация Спасите живую природу АмерикиSave America's Vital Environment (США)
ecol.организация Спасите наш город от загрязнения окружающей средыSave Our City from Environmental Mess (США)
ecol.Организация "Спасите наши побережья"Save Our Shores
ecol.организация Спасите наши побережьяSave Our Shores (США)
rel., christ.Ореховый спасNut Feast of the Saviour (4uzhoj)
gen.отчаянная попытка спастиput a finger in the dyke (что-либо Nata Shkoda)
gen.отчаянная попытка спасти положениеfinger in the dike
Makarov.отчаяться спасти больногоdespair of the patient's life
Makarov.палатка спасла отдыхающих от дождяthe tent covered the campers from the rain
Makarov.палатка спасла туристов от дождяthe tent covered the campers from the rain
gen.пелена спала с глазthe scales fell from somebody's eyes (Дмитрий_Р)
Makarov.пелена спала с его глазthe scales fell from his eyes
gen.пелена спала с его глазscales fell from his eyes
inf.переждать, пока спадёт / рассосётся очередьlet the line die down
econ.период спалаslack time
Makarov.пожертвовать всем, чтобы спасти ребёнкаsacrifice everything to save one's child
Makarov.пожертвовать жизнью, чтобы спасти ребёнкаsacrifice one's life to save one's child
gen.пожертвовать жизнью, чтобы спасти ребёнкаsacrifice life to save child
gen.пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти тонущего ребёнкаsacrifice one's life to save the drowning child (one's time to help her, one's prospects to stay with one's sick mother, etc., и т.д.)
Makarov.пожертвовать собой, чтобы спасти ребёнкаsacrifice oneself to save one's child
relig.полная невозможность уверовать в Господа и спасти душу свою без помощи БожиейTotal Depravity (One of the five points of Calvinism: every man "is spiritually dead and unable to save himself or even believe without God's help")
relig.помилуй Бог! Спаси Боже!Lord bless me!
Makarov.попытаться спастиattempt resque
gen.попытаться спастиattempt a rescue
gen.попытка спасти чью-либо жизньattempt to save someone's life
Makarov.последних троих матросов спасли буквально перед тем, как корабль затонулthe last three sailors were got off just before the ship sank
psychol.потерять надежду на то, что их спасутlose hope for rescue (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.правительство не в состоянии спасти все компании от банкротстваGovernment can't bail out all the companies
Makarov.правительство не в состоянии спасти все компании от банкротстваthe Government can't bail out all the companies
econ.право лица, спасшего имущество, на его удержание до получения соответствующего вознагражденияsalvor's lien
gen.представители киносообщества могли бы вмешаться, чтобы спасти егоthe film community could have intervened to save him (Dude67)
gen.пусть Бог спасёт вас обоихmay God save you both (Kireger54781)
gen.пытаться спастись от жарыseek escape from the heat
UNРади жизни на Земле: Спасем наши моряfor Life on Earth: Save Our Seas
for.pol.решение, позволяющее спасти престижface-saving solution (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
for.pol.решение, позволяющее спасти репутациюface-saving solution (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.с глаз спала завесаthe scales fall from one's eyes (if the scales fall from someone's eyes, they are suddenly able to understand the truth 4uzhoj)
gen.с трудом спастисьsqueak
gen.с трудом спастись или выигратьsqueak
Makarov.свидетельство толпы преступников, клянущихся ради того, чтобы спасти свою головуthe testimony of a crowd of approvers swearing for their necks
Makarov.свидетельство шайки преступников, клянущихся ради того, чтобы спасти свою шкуруthe testimony of a crowd of approvers swearing for their necks
Makarov.своим храбрым поступком он спас три жизниthree lives were saved by his brave act
Makarov.своим храбрым поступком он спас троихthree lives were saved by his brave act
Makarov.скандал замяли, чтобы спасти репутациюthe scandal was hushed up in an effort to save face
gen.Смита спасли, но все остальные, кто был на корабле, утонулиSmith was saved but every other man in the ship was drowned
Makarov.собака спасла жизнь своему хозяинуthe dog saved its master's life
Makarov.сотрудники считают, что он спас Джону жизньthe staff are crediting him with having saved John's life
relig.спас людейsaved people
relig.спас нерукотворныйthe Holy Savior's image (RozovayaPantera)
relig.спас нерукотворныйVeronica's Veil (сюжет Vadim Rouminsky)
cleric.спас нерукотворныйsudarium
hist.спас нерукотворныйHoly Image of the Saviour Not Made by Hands (Икона skatya)
cleric.спас нерукотворныйvernicle (икона)
Makarov.спасательная лодка спасла большую часть людей с корабля, потерпевшего крушениеthe lifeboat brought off most of the shipwrecked sailors
gen.спаси Бог!heaven preserve me from it!
saying.Спаси Боже меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсьGod take care of my friends, I take care of my enemies (Rust71)
relig.Спаси Господи !save, O Lord! (May the Lord save you! thumberlina12)
rel., christ.Спаси меня, Господи, ибо не стало праведногоSave me, O Lord, for a righteous man there is no more (первая строка Псалма 11 browser)
idiom.спаси, Господи, люди твояsalva nos Christ Redemptor (Супру)
brit.спаси и сохраниSave and Protect (JoannaStark)
relig.спаси нас, Христос-Искупительsalva nos Christ Redemptor (Latin for "save us, Christ Redeemer")
inf.Спаси, Христос!Jesus, take the wheel (Vadim Rouminsky)
int.rel.Спасите детей!Save the Children UK (британская благотворительная организация. Входит в международный альянс Save the Children, занимающийся защитой прав ребенка)
nautic.спасите нас!save our souls! (сокращённо S. O. S.-радиосигнал бедствия)
nautic.спасите нас!save our souls (сокращённо S. О. S. – радиосигнал бедствия)
gen.Спасите наш город от загрязнения окружающей средыSave Our City from Environmental Mess
gen.Спасите наши американские природные ресурсыSave Our American Resources
mil., avia."спасите наши души"save our souls
tech.спасите наши душиsave our souls (международный сигнал бедствия)
med."Спасите наши души"Save Our Souls (международный сигнал бедствия)
gen.спасите наши душиS.O.S (111т111)
gen.Спасите наши школыSave Our Schools
gen.спасти больногоbring a patient the wounded man, this case, etc. through (и т.д.)
tenn.спасти брейкпоинтsave a break point
fig.of.sp.спасти в последнюю минутуsave the bell (Leonid Dzhepko)
gen.спасти воротаmake a save (о вратаре)
Makarov.спасти ворота от голаmake a save
gen.спасти кого-либо выручить кого-либо из бедыsnatch out of the fire
gen.спасти кого-либо выручить кого-либо из бедыpull out of the fire
media.спасти довериеsavage credibility (bigmaxus)
Makarov.спасти довериеsalvage credibility
Makarov.спасти чью-либо душуsave someone's soul
Makarov.спасти его репутациюsalvage his reputation
sec.sys.спасти жизни заложниковsave the lives of the hostages
Makarov.спасти кому-либо жизньsave someone's life
Makarov.спасти жизньbring through (кому-либо)
dentist.спасти зубrescue a tooth (MichaelBurov)
dentist.спасти зубsave a tooth (MichaelBurov)
subl.спасти из злодейского пленаfree from the wicked captivity (Soulbringer)
mil.спасти из пленаrescue from the captivity (Soulbringer)
gen.спасти кого-либо: избавить кого-либо от опасностиrescue from danger
rhetor.спасти их от иллюзий, которые они питаютsave them from their delusions (Alex_Odeychuk)
gen.спасти кандидата от верного пораженияrescue a candidacy (Ремедиос_П)
Makarov.спасти книги от пожараsave books from a fire
Makarov.спасти компаниюsalvage company
Makarov.спасти лицоsave face
Makarov.спасти лицоsave a face
chess.term.спасти матчsave the match
tenn.спасти матчболsave a match point (jagr6880)
Makarov.спасти митинг от полного провалаredeem the meeting from utter failure
gen.спасти отpull through (опасности и т. д.)
Makarov.спасти от бедыsave from trouble
Makarov.спасти кого-либо от бесчестьяsave someone from disgrace
Makarov.спасти кого-либо от верной смертиretrieve someone from certain death
Makarov.спасти от волненийsave from trouble
gen.спасти кого-либо от гибелиretrieve from ruin
Makarov.спасти кого-либо от гибелиretrieve someone from ruin
Makarov.спасти кого-либо от чьего-либо гневаsave someone from someone's anger
Makarov.спасти от забвенияensure against neglect
gen.спасти от забвенияsave from forgetfulness
slangспасти от катастрофыpull something out of the fire
gen.спасти кого-либо от наказанияshelter from punishment
Makarov.спасти кого-либо от наказанияshelter someone from punishment
gen.спасти от неминуемой смертиsave from imminent death (Olga Okuneva)
Makarov.спасти от неприятностейsave from trouble
Makarov.спасти кого-либо от кого-либо, отsave someone from someone, something (чего-либо)
slangспасти от провалаpull something out of the fire
gen.спасти от разочарованияsave from disappointment (Helene2008)
gen.спасти кого-либо от смертиdeliver from death
Makarov.спасти кого-либо от смертиsave someone's life
gen.спасти кого-либо от смертиsave from death
chess.term.спасти партиюsave the game
chess.term.спасти партиюsalvage the game
dipl.спасти положениеretrieve a situation
fig.спасти положениеright the ship (igisheva)
gen.спасти положениеhave one's fingers in the dyke (rucarut)
adv.спасти положениеretrieve situation
gen.спасти положениеput a thumb in the dike (найти решение проблемы до того, как она достигнет невероятных масштабов rucarut)
gen.спасти положениеsave the situation
gen.спасти положениеsave face (Taras)
gen.спасти положениеpull a game out of the fire
Makarov.спасти положениеto resque the situation
gen.спасти положениеsave the day
Makarov.спасти попыткуrescue a bid
Makarov.спасти правлениеsave the rule
Makarov.спасти предложениеrescue a bid
Makarov.спасти президентствоredeem presidency
adv.спасти престижsave face
gen.спасти престижsave one's face
fig.of.sp.спасти репутациюsave the face (сохранить лицо Alex_Odeychuk)
adv.спасти репутациюsave face
gen.спасти репутациюsave one's face
cinema"Спасти Рядового Райана"Saving private Ryan (yuliya zadorozhny)
Makarov.спасти свой престижsave face
dipl.спасти свой престиж и выйти из кризисаsave face from the crisis (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.спасти свою душуobtain salvation
Makarov.спасти свою душуfind salvation
Makarov.спасти свою душуattain salvation
gen.спасти свою репутациюsave face (свой престиж)
dipl.спасти свою репутациюsave face
gen.спасти свою репутациюvindicate character
gen.спасти свою шкуруsave bacon
gen.спасти свою шкуруkeep a whole skin
idiom.спасти свою шкуруsave one's bacon (13.05)
gen.спасти свою шкуруescape with a whole skin
Makarov.спасти свою шкуруsave one's skin
gen.спасти свою шкуруsave one's hide (Val_Ships)
gen.спасти свою шкуруsave one’s own skin
gen.спасти своё доброе имяsave face (Taras)
gen.спасти своё лицоsave face (Taras)
Makarov.спасти ситуациюsave the situation
fig.спасти ситуациюright the ship (igisheva)
gen.спасти ситуациюsave the situation (в переносном значении, в спорте, т.д. Alex Lilo)
amer.спасти собственную шкуруsave one's own hide (Val_Ships)
gen.спасти собственную шкуруsave one's own hide (he's done that to save his own hide Val_Ships)
O&GСпасти Тенгиз и сократить вредные отходыSave Tengiz And Reduce Toxics
Makarov.спасти тонущего человекаsave a person from drowning (В.И.Макаров)
Makarov.спасти утопающегоsave from drowning
Makarov.спасти утопающегоrescue someone from drowning
gen.спасти утопающегоrescue from drowning
gen.спастись бегствомtake the air
gen.спастись бегствомseek safety in flight
gen.спастись бегствомrun away (SirReal)
Makarov.спастись бегствомmake a get away
Makarov.спастись бегствомmake a getaway
gen.спастись бегствомmake it out (SirReal)
gen.спастись бегствомrun
gen.спастись бегствомmake a safe getaway (Anglophile)
chess.term.спастись в проигранной позицииsave one's self in a lost position
chess.term.спастись вечным шахомsave one's self by perpetual check
gen.спастись каким-то чудомhave a miraculous escape (Anglophile)
Makarov., inf.спастись отpull through (опасности)
gen.спастись отpull through (опасности и т. д.)
chess.term.спастись от вечного шахаward off perpetual check
Makarov.спастись от дурного предзнаменованияelude the bad omen
Makarov.спастись от смертиescape death
idiom.спастись от старухи с косойescape the grim reaper (Andrey Truhachev)
rel., christ.спастись, получить спасение, уверовать, покаяться, стать христианиномget saved (Kostya Lopunov)
relig.спастись, приняв Христаaccept Christ as one's Savior (Alex Lilo)
relig.спастись, приняв Христаaccept Christ as one's Saviour (Alex Lilo)
gen.спастись с парашютомparachute to safety
gen.спастись, ухватившись за верёвкуsave oneself by grabbing a rope
Makarov.спасть в младенчествоfall into one's second childhood
Makarov.спасть кого-либо от необдуманных поступковsave someone from himself
Gruzovik, inf.спасть с лицаbecome thin in the face
Makarov.спасть с телаlose weight
inf.спасу нетthere's no salvation
inf.спасу нетit's simply unbearable
inf.спасу нетthere is no salvation (Anglophile)
rel., christ.стяжи дух мирен, и тысячи вокруг тебя спасутсяacquire the spirit of peace and thousands around you will be saved (Alexander Oshis)
rel., christ.стяжи дух мирен, и тысячи вокруг тебя спасутсяacquire a peaceful spirit and around you thousands will be saved (Alexander Oshis)
Makarov.судно лежало на большой глубине, но нам удалось спасти часть его грузаthe ship was lying in deep water, but we managed to salvage some of its cargo
Makarov.тебе не спасти своего брата от ответственности за катастрофуyou can't shelter your brother from blame in the accident
Makarov.температура спалаthe fever has subsided
Makarov.температура спалаfever subsided
gen.температура спалаthe fever subsided
Makarov.только выступление юной певицы спасло концерт от полного провалаonly the young singer's performance redeemed the concert from complete failure
gen.только один спассяthere was only one survivor
gen.тысячи жизней в год можно было бы спастиthousands of lives could've been spared each year if (bigmaxus)
gen.убеждён, мы должны ставить интересы пациентов, которым можно спасти жизнь, выше интересов тех, чьи дни сочтеныonce again, we have to put the needs of the living ahead of the needs of the dying (bigmaxus)
Makarov.улицы были запружены постояльцами отеля, пытавшимися спастись от огняthe streets were swarming with hotel guests trying to escape the flames
Makarov.уровень воды в реке понизился, вода в реке спалаthe river has fallen
Makarov.уровень воды в реке понизился, вода в реке спалаriver has fallen
idiom.успеть что-то сделать в последний момент, чудом избежать неприятностей, чудом спастисьby the skin of my teeth (julik_)
gen.утверждают, что спасся только онhe is claimed to be the only survivor
Makarov.хорошо спалось? – Да, наверное, совсем отключилсяsleep well? – Yes. Must have been dead out
amer.чай-чай-выручай детская игра в Нью-Йорке участники, которых поймали должны оставаться на месте, пока их не спасут-разморозят другиеring-a-levio (missSelena)
gen.что можно спастиsavable
gen.чтобы спастись, охотнику пришлось взобраться на деревоthe hunter had to tree for his life
gen.чтобы спастись, ты должен бежать!you must fly for safety!
gen.чудесным образом и т.д. спастиpreserve smth., smb. miraculously (marvellously, unexpectedly, etc., что-л., кого́-л.)
gen.чудо, что он спассяit is a wonder that he escaped
gen.чудо, что он спассяit is a wonder he escaped
gen.чудом спассяit was a close call
gen.чудом и т.д. спастиpreserve smth., smb. miraculously (marvellously, unexpectedly, etc., что-л., кого́-л.)
Makarov.чудом спастисьescape by the skin of one's teeth
Makarov.чудом спастисьescape with the skin of one's teeth
gen.чудом спастисьsurvive by a miracle
gen.чудом спастисьescape miraculously
gen.чудом спастисьdodge a bullet (Ремедиос_П)
gen.чудом спастисьhave a miraculous escape (Anglophile)
gen.чудом спастисьescape by the skin of teeth
gen.это делается из желания спасти людейit is done out of the desire to save people's lives (anyname1)
gen.это его спаслоthis was the saving of him
Makarov.это лекарство спасёт вас от рецидивов болезниthis medicine will safeguard you against a return of the disease
gen.это сущее чудо, что ему удалось спастисьit's a marvel that he escaped
gen.я думаю, что на этот раз нам удастся спасти мальчикаI think we can pull the boy round this time
Makarov.я сегодня совсем не спалI slept none last night
relig.я сказал и тем спас свою душуdixi et animam meam salvavi (Latin for "I have said and saved my soul". An allusion to Ez:33:9)
Makarov.я слышал, что ты едва спасся на мостуI hear you had a very narrow escape on the bridge
relig.я спас свою душуsalvavi animam meam (Latin for "I saved my soul")
Makarov.я эту ночь совсем не спалI slept none last night