DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сорвать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянноthis last clause sure slipped from him unawares
Makarov.ветер сорвал последние листья с деревьевthe wind stripped the trees of the last leaves
Makarov.ветер сорвал с меня шляпуwind snatched my hat off
Makarov.ветер сорвал с меня шляпуthe wind swept my hat off
Makarov.ветер сорвал с меня шляпуwind swept my hat off
Makarov.ветер сорвал с меня шляпуthe wind snatched my hat off
Makarov.ветер сорвал с него кепкуthe wind snatched his cap off
Makarov.ветер сорвал с него шляпуthe wind blew his hat off
Makarov.ветер сорвал у меня с головы шляпуthe wind blew my hat off
gen.ветер сорвалсяwind is picking up (Bullfinch)
gen.ветром сорвало парусаthe sails were blown away
inf.взбеситься, взорваться, сорваться с катушек, потерять самообладаниеfly off the handle (He flew off the handle when the performance was cancelled. acebuddy)
gen.вполне вероятно, что переговоры сорвутсяthere is a probability of the negotiations falling through
inf.все черти с цепи сорвалисьall hell broke loose (sas_proz)
Makarov.вся эта затея сорваласьthe whole scheme was a fizzle
gen.всё может сорватьсяthings might go wrong
gen.всё сорвалосьthe game is up
gen.голос его сорвался на крикhis voice rose to a shriek
gen.дело у меня сорвалосьI got the weenie
gen.деревенщина с деньгами, приехавший в город в надежде сорвать большой куш в игорном домеbutter and egg man
gen.его враждебное отношение сорвало все мои планыhis hostility snagged all my plans
Makarov.его голос сорвалсяhis voice broke
Makarov.его планы сорвалисьhis plans aborted
gen.его планы сорвалисьhis plans misfired
Makarov.её имя сорвалось у меня с языкаher name slipped from my tongue
Makarov.её имя сорвалось у меня с языкаher name slipped from my lips
gen.злобно сорваться на ком-л.vent one's spleen (Mom vented her spleen at me for my not putting her car keys back / Мама снова сорвалась на мне, как сумасшедшая, только потому что я забыл поставить обратно ключи от её машины. nadine3133)
gen.Им не позволят сорвать новые предложения поёthey won't be allowed to stand in the way of new measures like (bigmaxus)
gen.имя проклятие сорвалось у него с языкаhe let the name an oath slip out
gen.имя сорвалось у него с языкаhe let the name slip out
gen.как с цепи сорвалсяlike a bull at a gate (Anglophile)
saying.как с цепи сорвалсяlike a bear with a sore head (triumfov)
inf.как с цепи сорвалсяhe is like a mad dog on the loose
gen.как с цепи сорвалсяhe flew off the handle on
inf.как с цепи сорвалсяhe/she is like one possessed (Franka_LV)
gen.как с цепи сорвалсяloose cannon
Игорь Мигкак с цепи сорватьсяgo into overdrive
gen.как с цепи сорватьсяrun wild (Anglophile)
gen.как с цепи сорватьсяbe raving
gen.какой страшный ветер! у меня сорвало шляпуwhat an awful wind! there goes my hat!
Makarov.крик сорвался с его устa cry broke from his lips
gen.кто сорвал этикетку с бутылки?who tore the label off the bottle?
gen.кто сорвал ярлык с бутылки?who tore the label off the bottle?
gen.наши планы сорвалисьour plans aborted
gen.некоторые ребята постоянно перебивали друг друга и окончательно сорвали собраниеsome guys kept interrupting each other, and Finally broke up the meeting
gen.никакие попытки сорвать переговоры не удалисьnone of the moves to stop the talks has been successful
Makarov.обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорваласьshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
gen.он был зол, что сорвали его планыhe was angry at having his plans crossed
Makarov.он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвалсяhe hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling
Makarov.он как с цепи сорвалсяhe flew off the handle on
inf.он как с цепи сорвалсяhe is like one possessed
inf.он как с цепи сорвалсяhe is like a mad dog on the loose
Makarov.он как с цепи сорвалсяhe is raving mad
Makarov.он как с цепи сорвалсяhe flew off the handle
inf.он недавно сорвал большой куш на каучукеhe has recently cleaned up in rubber
gen.он осторожно сорвал нежный цветокhe gingerly picked the delicate flower
gen.он сорвал большой кушhe made a killing
Makarov.он сорвал все мои попыткиhe snagged all my efforts
gen.он сорвал всё делоhe balled up the deal
gen.он сорвал всё на своей женеhe took it out on his wife (В.И.Макаров)
gen.он сорвал голосhe lost his voice
gen.он сорвал дверь с петельhe wrested the door open
gen.он сорвал крышкуhe ripped off the lid
Makarov.он сорвал с дерева два яблокаhe plucked two apples from the tree
gen.он сорвал с себя одежду и прыгнул в воду спасать мальчикаhe tore off his clothes and jumped into the water to save the boy from drowning
Makarov.он сорвал с себя одежду и рухнул в постельhe tore his clothes off and fell into bed
gen.он сорвал свой гнев на собакеhis rage spent itself on the dog
gen.он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицоhe tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face
gen.он сорвал своё дурное настроение на секретаршеhe vented his ill-temper on his secretary
Makarov.он сорвал спину, копаясь в садуhe put his back out digging the garden
Makarov.он сорвал три первых призаhe pulled off the three first prizes
gen.он сорвался с высоты двадцать футовhe had a drop of about 20 feet
Makarov.он сорвался с колокольниhe fell from the belfry
gen.он сорвался со скалыhe fell over a cliff
Makarov.она набросилась на него, словно с цепи сорвавшисьshe sailed into him something awful
Makarov.она показала пальцем на яблоко на ветке, и я сорвал егоshe pointed her finger at an apple at the branch and I picked it
Makarov.она сорвала с него кепкуshe snatched his cap off
gen.она сорвалась с местаshe took off at a run (и побежа́ла)
gen.она сорвалась с места и побежалаshe took off at a run
gen.она сорвались с места и побежалаshe took off at a run
Makarov.они сорвали свою злость на собакеthey spent their rage on the dog
Makarov.они сорвали свою злость на собакеthey spent their fury on the dog
gen.певица сорвалась на высокой нотеthe singer's voice broke on a high note
Makarov.переговоры сорвалисьnegotiations broke down
Makarov.переговоры сорвалисьthe negotiations broke down
gen.переговоры сорвалисьnegotiations collapsed
gen.план, как по-быстрому сорвать большой кушget-rich-quick scheme (Bartek2001)
gen.план, который не может сорватьсяwatertight plan
gen.план нашей поездки сорвалсяthe plan for our trip fell through
gen.поддеть и сорватьpry off (крышку, доску Alex_No_Chat)
Makarov.попытка побега из тюрьмы сорвалась в последнюю минутуthe prisoner's attempt to escape was foiled at the last minute
gen.попытка сорваласьthe attempt failed
gen.практика назначения дифференцированных цен для разных категорий покупателей по принципу "сорви сколько сможешь"catch-as-catch-can pricing
gen.придерживаться диеты, но сорваться и начать объедатьсяstart binge overeating, start compulsive overeating, get off diet (обжираться Анна Ф)
gen.признать, что собрание сорвалосьwrite off the meeting as a failure
gen.прошлым летом все наши планы сорвалисьall our plans failed last summer
gen.пытаться сорвать пресс-конференциюtry to torpedo a news conference
gen.рабочий сорвался с лесовthe workman fell from the scaffolding (Franka_LV)
gen.резко сорваться с местаbreak for (в сторону укрытия, отдыха и др. At the last moment, the deer broke for the woods. Тетуев)
polit.рыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвётся с крючкаthe hook must sit well or the fish will get away (bigmaxus)
gen.с его губ не сорвалось ни словаnot a word fell from his lips
gen.с его губ не сорвалось ни словаnot a word escaped his lips
gen.с его губ сорвался крикa cry a sound, a sigh, etc. broke from his lips (и т.д.)
Makarov.с его уст не сорвалось ни единого словаnot a word fell from his lips
Makarov.с его уст сорвалось ужасное ругательствоhe came out with a horrible oath
gen.с её губ сорвался крикa cry broke forth from her lips
fig., inf.с зарубки сорватьсяget rid of an obstacle
fig., inf.с зарубки сорватьсяfree from interference
Gruzovik, fig.с зарубки сорватьсяfree from interference
Gruzovik, fig.с зарубки сорватьсяget rid of an obstacle
Makarov.с него сорвали одеждуhe was stripped of his clothes
gen.с цепи сорватьсяrun wild (перен. Taras)
gen.с цепи сорватьсяgo mad (artemererer)
Игорь Мигкак с цепи сорватьсяgo ballistic
Makarov.сделка сорваласьthe deal fell through
Makarov.слова сорвались у него с языкаthe words escaped his lips
inf.словно с привязи сорвалсяbegin to swear
inf.словно с привязи сорвалсяbegin to curse
gen.слово сорвалось у него с языка раньше, чем он успел подуматьhe let the word slip out before he thought
polit.сначала рыба клюнула, но сорвалась с крючкаfirst the fish tugged at the bait but didn't catch on it, and got away
Makarov.собака сорвалась с привязиthe dog broke its tie
Makarov.собака сорвалась с привязиdog broke its tie
gen.собака сорвалась с цепиthe dog slipped the chain
gen.сорвались и помчались вниз лавиныavalanches rushed down
gen.сорвались и понеслись вниз лавиныavalanches rushed down
ship.handl.сорвало с якоряbroke its moorings (This barge broke its moorings in high winds. Last night, wind gusts in the Howe Sound topped 90 mph. – Баржу сорвало с якоря в сильный ветер ART Vancouver)
gen.сорвалось с его устfell from his lips (Alexander Matytsin)
gen.сорвалось с языкаit slipped out
slangсорвался на принятие решенияticked off (mazurov)
Makarov.сорвать аплодисментыdraw applause
Makarov.сорвать аплодисментыget applause
Makarov.сорвать аплодисментыwin a round of applause
dipl.сорвать аплодисментыelicit applause from the audience (bigmaxus)
Makarov.сорвать аплодисментыwin applause for
Makarov.сорвать аплодисментыwin applause
Makarov.сорвать аплодисментыget applause for
Makarov.сорвать аплодисментыget a round of applause
Makarov.сорвать аплодисментыget a clap
Makarov.сорвать аплодисментыdraw applause for
Makarov.сорвать аплодисментыdraw a round of applause
Makarov.сорвать аплодисментыbring the house down
Makarov.сорвать аплодисментыbring down the house
gen.сорвать аплодисментыstop the show (в ходе спектакля)
gen.сорвать аплодисментыget a hand
gen.сорвать атакуbog down an attack
gen.сорвать банкhit the jackpot (Anglophile)
gen.сорвать банкbreak bank
gen.сорвать банкbreak the bank
gen.сорвать большой кушwin big (SirReal)
gen.сорвать большой кушclean up
gen.сорвать большой кушscoop a large profit
fig.of.sp.сорвать большой кушhit the big time (Deska)
inf.сорвать большой кушclean up a small fortune (a cool thousand, etc., и т.д.)
gen.сорвать ветку белой сирениbreak off a branch of white lilac
gen.сорвать ветромbluster down
gen.сорвать вражеский флагtear down the enemy's flag (a poster, a picture, etc., и т.д.)
gen.сорвать все листья с дереваshake all the leaves off a tree
gen.сорвать все персики с дереваpick all the peaches on the tree
gen.сорвать встречуstand sb. up
gen.сорвать всё делоcrap a job up
gen.сорвать выборыabort election
gen.сорвать выступление другого актёраcrab the turn
gen.сорвать голосlose
gen.сорвать голосlose voice
gen.сорвать голосlose one's voice
gen.сорвать голосstrain voice
gen.сорвать голосstrain one’s voice
gen.сорвать голос от разговоровtalk oneself hoarse
Makarov.сорвать горящую одеждуsnatch off burning clothes
Игорь Мигсорвать госпереворотward off a coup
gen.сорвать графикwreck a schedule (felog)
gen.сорвать дверь с петельrip the door off its hinges (There had already been some unusual activity by an unknown creature, with doors ripped off their hinges, grain barrels interfered with, fences damaged, and screaming heard. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
gambl.сорвать джекпотwin the jackpot (maystay)
gambl.сорвать джекпотhit the jackpot (Ultra)
gen.сорвать дискуссиюguillotine
gen.сорвать забастовкуbreak up a strike
gen.сорвать забастовкуbreak the strike
gen.сорвать завесуrip the trappings (off something – с чего-либо Anglophile)
gen.сорвать заговорthwart a plot
gen.сорвать заговорfoil a plot
gen.сорвать заговорburst a conspiracy
mil.сорвать замыселfoil
mil.сорвать замысел врагаdefeat the enemy's plans
mil.сорвать замысел противникаfoil the enemy's plan
Makarov.сорвать замыслыfrustrate design
Makarov.сорвать чьи-либо замыслыthwart someone's schemes/
Makarov.сорвать чьи-либо замыслыthwart someone's schemes
gen.сорвать чьи-либо замыслыthwart schemes
gen.сорвать чьи-либо замыслыfrustrate designs
Makarov.сорвать чьи-либо замыслыdefeat someone's ends
gen.сорвать чьи-либо замыслыdefeat ends
gen.сорвать заседаниеdisrupt a meeting
gen.сорвать злоwork frustration off (Anglophile)
gen.сорвать злобуwork frustration off (Anglophile)
Makarov.сорвать злобу наvent spleen upon (ком-либо)
Makarov.сорвать злобу наvent spleen on (ком-либо)
gen.сорвать злостьwork frustration off (Anglophile)
gen.сорвать злостьtake it out on (someone Anglophile)
gen.сорвать злостьvent anger (on somebody Anglophile)
animat.сорвать злость наtake it out on (someone – ком-либо) She's taking it out on me South_Park)
Игорь Мигсорвать кампаниюdisrupt campaign
gen.сорвать конференцию в верхахwreck the summit
gen.сорвать конференцию в верхахtorpedo the summit
gen.сорвать конференцию в верхахdisrupt the summit
gen.сорвать конференцию в верхахbreak up the summit
gen.сорвать крышкуbreak a lid open
gen.сорвать крышку с банкиpry the lid off a can
vulg.сорвать крышуgo apeshit (4uzhoj)
gen.сорвать крышуgo nuts (Of course the ships were always late which meant the soldiers were waiting around going nuts in the interminable heat. // Marilyn had never worked a live audience. But when those soldiers started going nuts, for the first time in her career, she said, she felt at home. 4uzhoj)
vulg.сорвать крышуlose one's shit (Taras)
gen.сорвать крышуblow one's top (в значении "выйти из себя" // When my dad found out I had failed the exams, he just blew his top. 4uzhoj)
gen.сорвать крышу с домаblow a roof from a house
busin."сорвать куш"hit the jackpot
gen.сорвать кушscoop
gen.сорвать кушmake a packet
gen.сорвать кушmake bank (Alex_Odeychuk)
gen.сорвать кушmake a bundle (kriemhild)
Игорь Мигсорвать кушwin the cachet
gen.сорвать кушhit the mother lode (Большинству из нас слово "motherlode" известно благодаря игре the Sims, в которой любой персонаж мог стать богачом за пару секунд при помощи чит-кода. Однако, мало кто задумывается, почему именно "motherlode" используется для получения халявной игровой валюты. Оказывается, во времена золотой лихорадки некоторые золотоискатели умудрялись находить залежи металла в скалах, пока другие извлекали его крошечные хлопья из песка на берегах рек. Время от времени кто-нибудь из удачливых натыкался на особо толстые жилы чистого золота – это и называлось "hit the mother lode", дословно "ударить по залежи". Сейчас выражение используется в тех случаях, когда вам сказочно фартит, будь то выигрыш в лотерее, запуск успешного продукта или удачное замужество CRINKUM-CRANKUM)
Игорь Мигсорвать кушtake cuts
gen.сорвать кушsnatch a large sum of money (Anglophile)
gen.сорвать кушmake a scoop
gen.сорвать кушclean up
gen.сорвать личину сunmask (someone – кого-либо)
gen.сорвать маскиbreak cover (sever_korrespondent)
gen.сорвать маскуtear the mask from (someone)
Игорь Мигсорвать маскуlay bare
gen.сорвать маскуunmask (с)
gen.сорвать маскуtear the mask off (someone)
gen.сорвать маскуtake the varnish off
gen.сорвать маску сunmask (someone – кого-либо)
Makarov.сорвать маску сunmask (someone – кого-либо)
Makarov.сорвать маску с поджигателей войныexpose warmongers
gen.сорвать маску с поджигателей войныexpose an warmongers
gen.сорвать маску с кого-либо разоблачитьtear the mask off (кого-либо)
Makarov.сорвать маску с самозванцаexpose an impostor
gen.сорвать мирную конференциюtorpedo a peace conference
Makarov.сорвать на ком-либо свою злостьwork off anger on
Игорь Мигсорвать нападениеdisrupt an attack
Makarov.сорвать наступательный порывdestroy momentum
mil.сорвать наступательный прорыв войскbreak up the momentum
Игорь Мигсорвать наступлениеdisrupt an attack
gen.сорвать объявлениеtear down a notice
gen.сорвать одежду сtore the clothes off (Alex_Odeychuk)
gen.сорвать ожидавшийся эффектsteal thunder (Anglophile)
dipl.сорвать переговорыruin negotiation
dipl.сорвать переговорыtorpedo negotiations
dipl.сорвать переговорыtorpedo talks
dipl.сорвать переговорыthwart talks
dipl.сорвать переговорыwreck talks
gen.сорвать переговорыabort the talks
gen.сорвать переговорыderail negotiations (mascot)
mil.сорвать переговорыwreck the negotiations
gen.сорвать переговорыwreck the talks
Makarov.сорвать переговорыtorpedo the talks
gen.сорвать переговорыruin the talks
gen.сорвать переговорыruin the negotiations
gen.сорвать планstymie a plan
gen.сорвать планthwart a plot (Taras)
gen.сорвать планpuncture a scheme
gen.сорвать план воздушного пиратстваthwart a hijacking
gen.сорвать план побегаthwart an escape
gen.сорвать план побегаfoil an escape
gen.сорвать планыthrow a monkey wrench in the works (Taras)
Игорь Мигсорвать планыscupper someone's plans
gen.сорвать планыcheckmate
gen.сорвать планыthrow a spanner in the works (Taras)
gen.сорвать чьи-л. планыdefeat smb.'s plans (her scheme, his intentions, our endeavours, one's object, etc., и т.д.)
gen.сорвать чьи-л. планыspoil smb.'s plans
Makarov.сорвать чьи-либо планыcut the grass from under someone's feet
Makarov.сорвать планыfrustrate design
slangсорвать планыplug
Makarov.сорвать чьи-либо планыruin one's plans
Makarov.сорвать чьи-либо планыtorpedo plans
Makarov.сорвать чьи-либо планыwreck plans
Makarov.сорвать чьи-либо планыcripple one's plans
Makarov.сорвать чьи-либо планыupset plans
Makarov.сорвать чьи-либо планыthwart one's plans
Makarov.сорвать чьи-либо планыfrustrate one's plans
Makarov.сорвать чьи-либо планыdefeat one's plans
Makarov.сорвать чьи-либо планыcrab someone's game
gen.сорвать планыthrow a wrench in the works (Taras)
Игорь Мигсорвать планыderail plans
Игорь Мигсорвать планыdisrupt agenda
gen.сорвать чьи-либо планыruin
gen.сорвать чьи-либо планыupset
gen.сорвать чьи-либо планыcut the grass from under s feet
gen.сорвать планыdiscomfit
gen.сорвать чьи-либо планыcut the ground from under feet
gen.сорвать планыspike guns (Anglophile)
gen.сорвать расстроить, разрушить, чьи-либо планыcripple plan
gen.сорвать чьи-либо планыthrow a wrench into plans
gen.сорвать планыfoil (и т.п.)
gen.сорвать чьи-либо планыtorpedo
gen.сорвать чьи-либо планыfrustrate
gen.сорвать чьи-либо планыfrustrate designs
gen.сорвать чьи-либо планыcut the grass from under feet
gen.сорвать чьи-либо планыcrab game
gen.сорвать планы захватаfoil a hijacking
gen.сорвать плод с дереваpluck a piece of fruit from a tree (As Locock explains, harvesting bush foods isn’t a simple case of plucking a piece of fruit from a tree. In addition to necessitating an understanding of seasonality and growth cycles, bush foods may require unique processing and preparation, such as wild yams and cycad seeds, both of which are toxic unless first leached in water. smithsonianmag.com ART Vancouver)
Игорь Мигсорвать погоныboot out
gen.сорвать поездкуabort a trip
Игорь Мигсорвать показ фильмаdisrupt the screening of a film
gen.сорвать покровbreak cover
gen.сорвать покровremove the wraps (youtube.com Butterfly812)
gen.сорвать покрывалоlay bare (с чего-либо; источник – Шахматы – игра цивилизаций. Фадеев И. Ю. Пермь, 2014. – 479 с. dimock)
gen.сорвать чьи-либо попыткиfrustrate efforts
Игорь Мигсорвать попыткиstymie efforts
Makarov.сорвать попыткуstymie attempt
gen.сорвать попыткуrender abortive (и т. п.)
gen.сорвать попыткуfoil an attempt (Ремедиос_П)
gen.сорвать попыткуthwart an attempt (Children as young as 13 were spotted gathering in Romford town centre last night in what appears to have been a thwarted attempt to bring rioting to the borough. romfordrecorder.co.uk Aiduza)
gen.сорвать попыткуquell an attempt
Makarov.сорвать попыткуthwart attempt
Makarov.сорвать попыткуundercut attempt
Makarov.сорвать попыткуundermine attempt
Makarov.сорвать попыткуbe thwarted in attempt
Игорь Мигсорвать попытку госпереворотаput down a coup
Игорь Мигсорвать попытку госпереворотаward off a coup
Игорь Мигсорвать попытку смены власти в странеward off a coup
dipl.сорвать поставки нефтиdisrupt oil supplies
gen.сорвать принятие чего-либо бесконечными прениями, выступлениямиtalk to death (и т. п.)
gen.сорвать принятие чего-либо бесконечными прениями, выступлениямиtalk to death
gen.сорвать процесс восстановленияabort recovery
gen.сорвать процесс оживленияabort recovery
sport.сорвать прыжокbotch a jump
Gruzovik, inf.сорвать пупoverstrain oneself
gen.сорвать работуupset work
gen.сорвать раздражениеwork off irritation (на ком-либо – on someone Anglophile)
transp.сорвать резьбуwrench off (напр. болта)
gen.сорвать резьбуstrip the thread (Legolasovich)
gen.сорвать резьбуstrip a thread
torped.сорвать резьбуstrip the threads
O&G. tech.сорвать резьбу трубoverturn the thread
gen.сорвать розуpluck a rose
Makarov.сорвать с кого-либо бутафорский костюмstrip someone of his disguise
gen.сорвать с кого-либо бутафорский костюмstrip of his disguise
Makarov.сорвать с кого-либо бутафорский костюмrelieve someone of his disguise
gen.сорвать с кого-либо бутафорский костюмrelieve of his disguise
Makarov.сорвать с кого-либо одеждуstrip someone of clothes
gen.сорвать с кого-либо одеждуstrip of clothes
Makarov.сорвать с чего-либо покров тайныrip away the cover of secrecy from something
gen.сорвать с чего-либо покров тайныrip away the cover of secrecy from
Gruzovik, inf.сорвать с пупаoverstrain oneself
Makarov.сорвать с себя одеждуstrip the clothes from one's body
Makarov.сорвать с себя одеждуstrip the clothes off one's body
gen.сорвать с себя одеждуstrip the clothes off body
gen.сорвать с тебя трусыrip off your knickers (financial-engineer)
gen.сорвать с языкаtake the words out of someone's mouth
nautic.сорвать с якоряbreak moorings
nautic.сорвать с якоряbreak the mooring
nautic.сорвать с якоря или со швартовыхbreak moorings (october)
gen.сорвать свиданиеstand sb. up
gen.сорвать своё плохое настроениеvent one's ill-humour (on someone Taras)
gen.сорвать своё плохое настроениеwork off one's bad temper (на ком-либо Anglophile)
gen.сорвать своё плохое настроениеvent one's ill-temper (на ком-либо – on someone Anglophile)
gen.сорвать сделкуcrumb the deal (план и т. п.)
busin.сорвать сделкуkill the deal (You gonna kill the deal if you don't give them the papers they want. YuliaG)
gen.сорвать сердцеoverstrain one's heart (m_rakova)
gen.сорвать сердцеstrain one's heart (m_rakova)
gen.сорвать собраниеdisrupt a meeting
Makarov.сорвать совещаниеundermine a meeting
gen.сорвать совещание в верхахwreck the summit
gen.сорвать совещание в верхахdisrupt the summit
gen.сорвать совещание в верхахtorpedo the summit
gen.сорвать совещание в верхахbreak up the summit
dipl.сорвать соглашениеcircumvent an agreement
Makarov.сорвать соглашениеundermine the agreement
gen.сорвать спинуthrow out one's back (при поднятии тяжестей и т.д.: He threw out his back lifting the heavy box. AlexShu)
media.сорвать срокиblow a deadline (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
media.сорвать срокиmiss a deadline (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.сорвать срокиupset the timeframe (Technical)
inf.сорвать срокиbreak a deadline (Smantha)
Игорь Мигсорвать сроки сдачи в эксплуатациюmiss the deadline
gen.сорвать у кого-л. шапку с головыsweep smb.'s hat off smb.'s head
gen.сорвать урокdisrupt a lesson (Anglophile)
gen.сорвать урокupset a lesson (Anglophile)
mil.сорвать усилияscuttle efforts
mil.сорвать усилияstop efforts
mil.сорвать усилияundermine efforts
Игорь Мигсорвать усилияcripple one's efforts
gen.сорвать флагpull down a flag
gen.сорвать цветкиpick flowers
gen.сорвать цветокto slinky off a flower
gen.сорвать цветокslip off a flower
gen.сорвать чьи-то планыspike someone's guns (Anglophile)
gen.сорвать шляпуunbonnet (с кого-либо)
Игорь Мигсорвать это наtake it out on
chess.term.сорваться в цейтнотеblunder into time-trouble
Makarov.сорваться в штопорfall into a spin
med.сорваться во время голоданияgive up on one's diet (Анна Ф)
med.сорваться во время голоданияgive up dieting (Анна Ф)
med.сорваться во время голоданияgive up one's diet (Анна Ф)
med.сорваться во время голоданияgive up fasting (Анна Ф)
gen.сорваться с чьих-л. губburst from smb.'s lips
idiom.сорваться и всё броситьragequit (SirReal)
amer.сорваться и убежатьblast off (MichaelBurov)
Игорь Мигсорваться наunload on
Игорь Мигсорваться наgo postal on
Игорь Мигсорваться наlash out at
Игорь Мигсорваться наsnap at
gen.сорваться на крикfly off the handle (Азери)
gen.сорваться на ногиspring to one's feet (Shinedawn)
idiom.сорваться, потерять последнюю каплю терпенияblow your top (When she told him, he blew his top and began shouting PavelSavinov)
gen.сорваться с губescape lips
gen.сорваться с губpass one's lips
slangсорваться с катушекblow a gasket (Lu4ik)
slangсорваться с катушекblow stack (VLZ_58)
inf.сорваться с катушекfly off the handle (acebuddy)
jarg.сорваться с катушекblow a fuse (igisheva)
idiom.сорваться с катушекrun wild (VLZ_58)
gen.сорваться с катушекget ticked off (Анна Ф)
gen.сорваться с крутого склонаgo down a steep embankment (A vehicle went down a steep embankment in unincorporated Santa Clara County this morning. ART Vancouver)
slang"сорваться с крючка"be off the hook (Ant493)
gen.сорваться с местаdart away (Franka_LV)
gen.сорваться с местаrace off (Montya)
inf.сорваться с местаscoot
gen.сорваться с местаspeed off (4uzhoj)
gen.сорваться с местаdart off (Franka_LV)
gen.сорваться с места, побежатьtake off running (Svetlana D)
gen.сорваться с насиженных местuproot oneself from one's comfort zones (VLZ_58)
gen.сорваться с насиженных местuproot (karakula)
Makarov.сорваться с обрываfall down a precipice
Makarov.сорваться с обрываfall over a precipice
Makarov.сорваться с обрываfall down precipice
inf.сорваться слететь с петельblow a gasket (fa158)
Makarov.сорваться с поводкаslip a leash
slang"сорваться с привязи"go rogue (перен. xand)
dog.сорваться с привязиslip a leash (Шандор)
Gruzovik, inf.сорваться с привязиbegin to curse
Gruzovik, inf.сорваться с привязиbegin to swear
gen.сорваться с привязиbreak free from its leash (о собаке Ying)
inf.сорваться с резьбыgo ballistic (fa158)
slangсорваться с тормозовjump salty
inf.сорваться с тормозовblow a gasket (о человеке, потерявшем контроль над собой fa158)
gen.сорваться с уроковjump school (I jumped school to go and see the show Рина Грант)
idiom.сорваться с устescape (A little sigh of relief escaped his lips Taras)
gen.сорваться с устfall
gen.сорваться с цепиbecome furious (Taras)
gen.сорваться с цепиfly off the handle (Taras)
gen.сорваться с цепиbreak loose
gen.сорваться с цепиlose self-control (Taras)
gen.сорваться с цепиgo off the handle (Taras)
gen.сорваться с цепиsee red (Taras)
gen.сорваться с цепиhit the ceiling (Taras)
gen.сорваться с цепиgo into orbit (Taras)
gen.сорваться с цепиfly into a rage (Taras)
gen.сорваться с цепиfly into a temper (Taras)
Игорь Мигсорваться с цепиgo berserk
slang"сорваться с цепи"go rogue (перен. xand)
gen.сорваться с цепиrun wild (перен. Taras)
gen.сорваться с цепиchew through the leash (тж. перен. Taras)
Игорь Мигсорваться с цепиgo crazy
gen.сорваться с цепиhit the roof (Taras)
Makarov.сорваться с цепиbreak free
Makarov.сорваться с цепиgo into a temper
gen.сорваться с цепиget loose
gen.сорваться с языкаescape one's lips
fig.сорваться с языкаslip out (Yokky)
idiom.сорваться с языкаescape (тж. to escape from one's lips; to escape (pass) one's lips; to escape (pass) the lips of one Taras)
idiom.сорваться с языкаslip out of someone's mouth (VLZ_58)
fig.сорваться с языкаlet it slip (у него это с языка сорвалось – he let it slip Franka_LV)
Игорь Мигсорваться с языкаlet slip
Makarov.сорваться с языкаescape lips
gen.сорваться у кого-либо с языкаescape lips
gen.сорваться с языкаfall from lips (Anglophile)
nautic.сорваться с якоряbreak the mooring
nautic.сорваться с якоряbreak moorings
euph.сорваться, сидя на диетеfall off a diet (viklavronchik)
gymn.сорваться со снарядаslip out (grip)
gymn.сорваться со снарядаtear out (grasp)
nautic.сорваться со швартововbreak moorings
Игорь Мигсорваться сцепиgo crazy
gen.сорви-головаperdue
slangсорви-головаbadass (He's the meanest badass in town. AK68)
gen.сорви-головаperdu
gen.стремительно сорваться вниз и разбитьсяcrash in a blazing fall (Alex_Odeychuk)
gen.стремиться сорвать аплодисментыcourt applause
rudeты с хуя сорвался?did you drop off the moon?
Makarov.у мальчика сорвался голосthe boy's voice cracked
gen.у меня ветром сорвало шарфthe wind blew my scarf off
gen.у меня сорвалось с языкаmy tongue slipped
gen.у него разжались пальцы, и он сорвался с канатаhe lost his clutch on the rope and fell
gen.у него сорвалось с языкаhis tongue tripped
gen.у него это с языка сорвалосьhe let it slip
Makarov.у ней был флеш, так что она сорвала банкshe had shown a flush and scooped the kitty
inf.что это он сегодня точно с цепи сорвался?what's he all worked up today about?
gen.что-то сорвалосьsomething or other went wrong (вышло не так)
idiom.чуть не сорвалосьalmost went off the rails (The deal almost went off the rails. – Сделка чуть не сорвалась. ART Vancouver)
gen.чуть не сорвалсяabout to loose it
gen.эти слова уже готовы были сорваться у него с устthe words had been on his tongue
gen.эти слова уже готовы были сорваться у него с языкаthe words had been on his tongue
gen.эти слова сами готовы были сорваться у него с языкаthe words sprang to his lips
gen.эти слова невольно сорвались у меня с языкаthese words escaped my lips
Makarov.эти слова уже готовы были сорваться у него с устthe words had been on his tongue
Makarov.эти слова уже готовы были сорваться у него с языкаthe words had been on his tongue
Makarov.это замечание случайно сорвалось с языкаthe remark slipped out
gen.это слово сорвалось с языкаthat word slipped out
gen.этот дождь сорвал наши планыthe rain ruined our plans
gen.я сорвал голосmy voice is shot (VLZ_58)
Showing first 500 phrases