DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сожаление | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
lit.Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет.It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной)
gen.без всякого сожаленияwithout any regrets
amer.без всякого сожаленияwith no regret (Val_Ships)
gen.без всякого сожаленияwithout compunction
amer.без малейшего сожаленияwithout a single speck of remorse (Val_Ships)
amer.без сожаленияwithout regret (live your life without regret Val_Ships)
amer.без сожаленияwith no regret (he suspended his presidential bid with no regret Val_Ships)
gen.без сожаленияwithout compunction
Makarov.босс уже вернулся?-К сожалению нетis the boss back yet? – I am afraid not
psychol.боязнь сожаленияfear of regret (soulveig)
gen.в его голосе звучала нотка сожаленияthere was a suggestion of regret in his voice
Makarov.в её голосе звучало лёгкое сожалениеher voice was tinged with regret
gen.в её тоне слышались нотки сожаленияthere was a suggestion of regret in her tone
gen.в знак сожаленияas a token of one's regret
gen.в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомненияunfortunately, there's no doubt about the truth of these rumours
gen.в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомненияunfortunately, there's no doubt about the truth of these rumors
gen.в этих словах чувствуется сожалениеthose words relish of deploration
Makarov.вакцина из Европы – к сожалению она оказалась неэффективнойthe vaccine from Europe,-unfortunately none of it took
Makarov.возбуждать сожаление вinspire someone's pity (ком-либо)
Makarov.возбуждать сожаление вarouse someone's pity (ком-либо)
scient.возможное сокращение ... могло бы быть достигнуто какими-то другими способами, которые, к сожалению, ещё ясно не определены ...perhaps the reduction of ... could be achieved through some other means which, unfortunately, are not clearly identified as yet ...
Makarov.всего через неделю он с сожалением покидал Нью-Йоркhe left New York regretfully after only a week
Игорь Мигвызывает большое сожаление тот факт, чтоdisconcertingly
Игорь Мигвызывает глубокое сожаление то чтоdisconcertingly
Игорь Мигвызывает глубокое сожаление тот факт, чтоit is galling to note that
psychol.вызывать сожалениеencourage sympathy (Alex_Odeychuk)
amer., inf.вызывать сожалениеdesolate
gen.вызывающий сожалениеregretful
gen.вызывающий сожалениеpoor
Makarov.выказывать сожалениеshow contrition (по какому-либо поводу)
Makarov.выказывать сожалениеexpress contrition (по какому-либо поводу)
Makarov.выражать глубокое сожалениеexpress deep regret
gen.выражать глубокое сожалениеrecord one's deep regret
polit.выражать сожалениеexpress one's regret
gen.выражать сожалениеregret
gen.выражать сожалениеshow regret
UNвыражать сожалениеdeplore (bellb1rd)
gen.выражать сожалениеcondole
Makarov.выражать сожаление оexpress sorrow for
Makarov.выражать сожаление по поводу невозможности принять приглашениеexpress regret at not being able to accept an invitation
gen.выражающий или испытывающий смутные желания или сожаленияwistful
gen.выражающий смутные желания или сожаленияwistful
gen.выражающий смутные сожаленияwistful
obs.выражающий сожалениеcandolatory
amer.выражение сожаленияAw,shucks (Val_Ships)
lawвыражение сожаленияassurance of regret
lawвыражение сожаленияexpression of regret
gen.выражение сожаленияcondoling
dipl.выразить глубокие сожаления по поводу инцидентаvery much regret this incident (Telegraph; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
Makarov.выразить глубокое сожалениеexpress one's deep regret
Makarov.выразить глубокое сожаление по поводу безвременной кончиныexpress deep regret at the untimely death of
Makarov.выразить глубокое сожаление по поводу безвременной кончиныexpress deep regret at the untimely death of
econ.выразить сожалениеrue (о чём-либо A.Rezvov)
gen.выразить сожалениеlament (в значении "посетовать, пожаловаться": Livingston is also interested in the UFO issue, and lamented that "for some reason, we're not allowed to know about UFOs and aliens." (coasttocoastam.com) • A Spanish prosecutor recently lamented that her office has been inundated with reports from residents concerned about chemtrails. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.выразить сожалениеexpress regret
gen.выразить сожаление по поводуexpress sorrow for (чего-либо)
Makarov.выразить сожаление по поводуexpress sorrow at something (чего-либо)
gen.выразить сожаление по поводуexpress sorrow at
gen.выразить сожаление по поводу невозможностиexpress regrets at not being able (сделать что-либо)
busin.глубокое сожалениеdeep regret
gen.глубокое сожалениеkeen regret
gen.дело, достойное сожаленияsorry affair (Medieval contract law was a sorry affair, largely because very few people could read. Wakeful dormouse)
gen.достойная сожаления невоспитанностьan unfortunate lack of good manners
gen.достойно сожаленияpiteously
gen.достойно сожаленияlamentably
gen.достойно сожаленияsadly
gen.достойно сожаленияdeplorably
Игорь Мигдостойно сожаления то чтоdisconcertingly
gen.достойно сожаления, чтоit is to be regretted that
gen.достойно сожаления чтоit is to be regretted that
gen.достойный большого сожаленияdirty (It's a dirty shame. – Это страшный позор. alexs2011)
gen.достойный сожаленияpitiable
gen.достойный сожаленияgrievous
polit.достойный сожаленияregrettable (ssn)
formalдостойный сожаленияdeplorable
obs.достойный сожаленияremorseful
obs.достойный сожаленияbewailable
gen.достойный сожаленияcommiserable
gen.достойный сожаленияunfortunate (A.Rezvov)
gen.достойный сожаленияpiteous
Игорь Мигдостойный сожаленияobjectionable
gen.достойный сожаленияlamentable
gen.достойный сожаленияunlucky
dipl.достойный сожаления конфронтационный актdeplorably confrontational act (Sergei Aprelikov)
gen.его болезнь была, к сожалению, очень запущена, и её уже нельзя было вылечитьhis disease was unfortunately too deeply seated for recovery
Makarov.его комментарии были смешными, но, к сожалению, не для печатиhis comments were hilarious but unfortunately not quotable
Makarov.его обмануло её притворное сожалениеhe was quite deceived by her simulation of sorrow
gen.его поведение достойно сожаленияhis behaviour is to be deplored
Makarov.его сердце терзает сожалениеhis heart wrings with regret
formalзаслуживающий сожаленияdeplorable
gen.заслуживающий сожаленияruthful
gen.из сожаленияfor pity's sake
Makarov.изображать сожалениеsimulate regret
Makarov.иметь лёгкий оттенок сожаленияhave a vague suggestion of regret
Makarov.иметь лёгкий оттенок сожаленияconvey a vague suggestion of regret
Makarov.иметь незначительный оттенок сожаленияhave a slight suggestion of regret
Makarov.иметь незначительный оттенок сожаленияconvey a slight suggestion of regret
gen.испытывать сожалениеregret (Aly19)
gen.испытывать сожалениеfeel regret
gen.испытывающий смутные желания или сожаленияwistful
gen.испытывающий смутные сожаленияwistful
gen.испытывающий сожалениеwistful (Taras)
scient.К большому сожалениюit is very unfortunate that (A.Rezvov)
gen.к большому сожалениюmost regrettably (Alexander Demidov)
hist.к большому сожалениюunluckily (Амбарцумян)
gen.к большому сожалениюtragically (Alexander Demidov)
gen.к нашему большому сожалениюmuch to our regret (Andrey Truhachev)
Игорь Мигк большому сожалениюworryingly
Gruzovikк великому моему сожалениюmuch to my regret
gen.к великому моему сожалению, я не могу быть у вас на вечеринкеmuch to my regret, I can't come to your party
formalк величайшему сожалениюmuch to one's regret (much to our regret – к нашему величайшему сожалению Баян)
gen.к чьему-л. глубокому сожалениюto one's deep regret
Makarov.к его сожалениюhis regret
Игорь Мигк моему большому сожалениюI am sad to say
gen.к моему большому сожалениюmuch to my regret
Makarov.к моему великому сожалениюto my deep regret
gen.к моему великому сожалениюmy great sorrow
Makarov.к моему глубокому сожалениюmay deep regret
gen.к моему глубокому сожалениюmy deep regret
gen.к моему глубокому сожалениюto my deep regret
Makarov.к моему глубокому сожалению, трюк не сработалto my great chagrin, the trick did not work
Makarov.к моему глубокому сожалению, трюк не сработалto my great charging, the trick did not work
quot.aph.к моему глубочайшему сожалениюto my deepest regret (Alex_Odeychuk)
gen.к моему сожалениюI regret to say (Alexander Demidov)
idiom.к моему сожалениюas much as it pains me to admit it (Tion)
gen.к моему сожалениюto my regret
gen.к нашему большому сожалениюmuch to our regret (Andrey Truhachev)
gen.к нашему великому сожалениюmuch to our regret (Andrey Truhachev)
gen.к нашему глубокому сожалениюmuch to our great regret ('More)
gen.к нашему глубокому сожалениюit is to our great regret that we inform... ('More)
gen.к нашему глубокому сожалениюto our great regret ('More)
gen.к нашему сожалениюto our regret
gen.к своему сожалениюto someone's cost (МДА)
gen.к сожалениюsorrow
gen.к сожалениюpity (for)
gen.к сожалениюunfortunately
gen.к сожалениюI fear
gen.к сожалениюworse luck
gen.к сожалениюregrettably
gen.к сожалениюunfortunately though (Alex_Odeychuk)
gen.к сожалениюsorely (Vadim Rouminsky)
gen.к сожалениюunluckily (Savielia)
gen.к сожалениюfrustratingly (Ufel Trabel)
gen.к сожалениюpitifully (Vadim Rouminsky)
gen.к сожалениюregretfully (Баян)
gen.к сожалениюunhappily
gen.к сожалениюdisappointingly (Liolichka)
book.к сожалениюdisturbingly (A.Rezvov)
Игорь Мигк сожалениюworryingly
gen.к сожалениюgrievously (Vadim Rouminsky)
gen.к сожалениюI'm afraid (April May)
gen.к сожалениюsaid enough that (Ира Чалова)
gen.к сожалениюwoefully (Баян)
gen.к сожалениюsad to say (Sad to say, the house has now been demolished. I am sad to say that we have a different record on pedestrian deaths. pfedorov)
gen.к сожалениюsadly (Notburga)
gen.к сожалениюafraid (вежливая форма отказа)
gen.к сожалениюmore's the pity
gen.к сожалениюI regret to say
gen.к сожалениюI regret to inform you that (Andy)
Makarov.к сожалению, баранина кончиласьI'm sorry the lamb is off
Makarov.к сожалению, баранины уже нетI'm sorry the lamb is off
Makarov.к сожалению, браки часто распадаютсяunfortunately marriages crumble very often
Makarov.к сожалению, вакцина из Европы оказалась неэффективнойthe vaccine from Europe, – unfortunately none of it took
Makarov.к сожалению, ваша идея коряво сформулированаunfortunately, your idea is coarsely worded
gen.к сожалению, вы ошибаетесьunfortunately, you are wrong
gen.к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вамI regret to say that I am unable to help you
gen.к сожалению, их интеллект очень ограниченthey are sadly deficient in intelligence
gen.к сожалению, мне нужно уходитьI've got to go, worse luck
gen.К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьяхunfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families (bigmaxus)
gen.к сожалению, мы вынуждены сообщить вам оwe regret to inform you that
formalк сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, чтоwe regret to advise you that
busin.К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, чтоwe regret to inform you that (вк)
gen.к сожалению, мы должны сегодня отложить наше совещаниеwe are sorry to put the meeting their talks, the deal, etc. off today (и т.д.)
dipl.к сожалению мы должны сообщить вам, чтоwe're sorry to let you know that (bigmaxus)
dipl.к сожалению мы должны сообщить вам, чтоwe're sorry to inform you (bigmaxus)
Makarov.к сожалению, насилие всё ещё существует в нашей жизниunfortunately, violence still exists in our life
gen.к сожалению, наша поездка ещё под вопросомunfortunately our trip is still in doubt
scient.к сожалению, наша следующая задача чрезвычайно сложна ...unfortunately, our next task is of great complexity
gen.к сожалению, не в моей власти изменить законunfortunately it is not in my power to change the law
gen.к сожалению, не имею возможностиMuch Regret Unable
gen.к сожалению, не могу согласиться с ВамиI'm afraid I disagree (Супру)
gen.к сожалению, нетSadly no (Chu)
gen.к сожалению, нет никакой надежды на то, что он выжилit is regretted hope cannot be held out for his survival (nyasnaya)
scient.к сожалению, ничего больше не сказано о ...unfortunately not much more is said about
el.К сожалению, общепринятой модели задержки для стандартных ячеек не существует. Каждый производитель имеет свои любимые методы описания характеристик ячеекUnfortunately, no common delay model for standard cells has been adopted. Every vendor has his own favored methods of cell characterization (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn)
Makarov.к сожалению, он боленI'm sorry to say he is ill
Makarov.к сожалению, он не способен выполнять эту работуhis inaptitude for the job is unfortunate
Makarov.к сожалению, он небогатunfortunately he has little money
Makarov.к сожалению, он умер в прошлом годуhe unfortunately passed away last year
Makarov.к сожалению, он часто теряет самообладаниеhe is often guilty of losing his temper
gen.к сожалению, они то и дело ссорятсяthey are sadly prone to quarrel
gen.к сожалению, положение не улучшилосьunfortunately things haven't improved
Makarov.к сожалению, после его смерти его коллекция была продана и рассеяна по всему светуsadly, his collection was sold and dispersed throughout the world after his death
idiom.к сожалению, придётся признать, чтоas much as it pains me to admit it (Tion)
scient.к сожалению, результаты часто бывают обескураживающими, потому чтоunfortunately the results are often discouraging because..
scient.к сожалению, сокращение ... это лишь часть общей проблемы ...unfortunately, reducing is only part of the overall problem
gen.к сожалению, соперники оказались сильнее егоunfortunately, he was outmatched in the competition
gen.к сожалению, список проблем огромен и наводит на тревожные размышленияthe litany of problems is unfortunately long and disturbing
progr.к сожалению, структуры зависимостей только сверху вниз не совсем реалистичны. В действительности будут существовать зависимости снизу вверх, но они могут быть сделаны относительно безопасными квалифицированным проектированием и программированием. Желательный результат таков, чтобы более высокие уровни зависели от более низких уровней, в то время как более низкие уровни всё ещё могли бы связываться с более высокими уровнями, но без создания неуместных неуправляемых зависимостейUnfortunately, the top-down only dependency structure is not quite realistic. In reality, the bottom-up dependencies will exist, but they can be made relatively harmless by skilful design and programming. A desired outcome is that higher layers depend on lower layers while lower layers can still communicate with higher layers without exerting undue unmanageable dependencies (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.к сожалению, у меня нет книгmy regret I have no books
gen.К сожалению, у меня нет практикиUnfortunately, I have no practice (kee46)
Makarov.к сожалению, у меня редкие волосыmy regret I have thin hair
Makarov.к сожалению, у него мало денегunfortunately he has little money
gen.к сожалению, у него слова обычно расходятся с деломunfortunately he doesn't do what he says he does
scient.к сожалению, это лишь часть общей проблемы ...unfortunately it is only part of the overall problem
gen.к сожалению, это не такunfortunately, that's not the case (Vladimir Shevchuk)
gen.к сожалению, это такunfortunately, that's the case (Vladimir Shevchuk)
gen.к сожалению, юбка в стирке полинялаI'm afraid the colours ran when I washed that skirt
Makarov.к сожалению, я не имею возможности приехатьI am sorry to be unable to come
gen.к сожалению, я не могу вам дать его адресI am afraid I cannot give you his address
gen.к сожалению, я не могу вас сегодня принятьunfortunately I'll have to put you off
cliche.к сожалению, я не смог до Вас дозвонитьсяUnfortunately, I was not able to reach you by phone
gen.к сожалению, я не смогу прийти в понедельникI regret that I cannot come on Monday
gen.к счастью или к сожалениюfor better or worse (Technical)
gen.констатировать с сожалениемregret
ITкритерий сожаленияregret criterion
vulg.любая вещь, достойная презрения, сожаленияass-hole
gen.малая помощь лучше больших сожаленийa little help is worth a deal of pity
Makarov.моё сердце терзается сожалениемmy heart wrings with regret
inf.мучительное сожаление о переборе накануне, отягощённое сильным похмельемbeer fear (oyorl)
gen.мы выразили сожаление, что нам приходится уходить так раноwe proffered regrets at having to leave so early
Makarov.мы с сожалением должны сообщить вам, что мистер Скотт не может выполнить своих обязательствwe regret to inform you that Mr. Scott is unable to meet his engagements
Makarov.мы с сожалением сообщаем вам, что ваша должность упраздненаwe regret to inform you that your position has been eliminated
gen.мы с сожалением узналиwe regret to learn
gen.мы с сожалением узналиwe regret to hear from you
gen.на лице его выразилось сожалениеhis countenance spoke regret
gen.найти конец, достойный сожаленияcome to a sorry end (AKarp)
Makarov.напрасные сожаленияuseless regrets
gen.напрасные сожаленияvain regrets
gen.напрасные сожаленияfruitless regrets
gen.наша прогулка, к сожалению, проходила под дождёмthe rain was an unpleasant accompaniment to our walk
gen.не без сожаленияbegrudgingly (he begrudingly parted with his hard-earned money to chip in for a present for his friend – не без сожаления он отдал свои, с большим трудом заработанные деньги на подарок другу klarisse)
obs.не возбуждающий сожаленияuncommiserated
gen.не возбуждающий сожаленияunpitied
gen.не вызывающий сожаленияunregretted
gen.не заслуживающий сожаленияundeserving of pity
gen.не имеющий сожаленияpitiless
obs.не подлежащий сожалениюundeplorable
gen.необходимо выразить сожаление, чтоit must be regretted that (Andrey Truhachev)
gen.необходимо выразить сожаление, чтоit is to be regretted that (Andrey Truhachev)
gen.неужели вам надо так рано уходить?-К сожалению, даmust you go so soon? – Yes, unfortunately I must
gen.неужели вам надо так уже уходить?-К сожалению, даmust you go so soon? – Yes, unfortunately I must
amer.ни капли сожаленияnot a grain of remorse (He did not feel a grain of remorse. Val_Ships)
gen.ни капли сожаленияno trace of remorse (Nadiya_K)
gen.ни малейшей доли сожаленияnot the slightest bit of compassion (Val_Ships)
Игорь Миго чем я вынужден с сожалением говоритьI am sad to say
Makarov.он ведь скоро уезжает? – к сожалению, даhe is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so
gen.он ведь скоро уезжает? – к сожалению, даhe is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so
Makarov.он выразил сожаление по поводу того, что он сделалhe expressed his penitence for what he had done
gen.он говорил об этом с сожалениемhe spoke about it with regret
gen.он достоин сожаленияyou can't help feeling sorry for him (Andrey Truhachev)
Makarov.он изобразил глубокое сожалениеhe professed extreme regret
Makarov.он изобразил крайнее сожалениеhe professed extreme regret
gen.он, к сожалению, боленI am sorry to say he is ill
gen.он публично выразил сожаление по поводу поспешности своей критикиhe did public penance for his everhasty criticism
gen.он стал сильнее, но, к сожалению, ума у него не прибавилосьhe grew in strength but not unfortunately in wisdom
Makarov.она с сожалением размышляла о конце своего замужестваshe ruefully contemplated the end of her marriage
dipl.основание для сожаленияmatter for regret
gen.от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществеhis wife is sadly lacking in social graces I must add
gen.отмечать с сожалениемnote with regret
gen.отношение, достойное сожаленияregrettable attitude
econ.письмо с выражением сожаления, посылаемое инвестору при невозможности удовлетворить его заявку на новые ценные бумагиletter of regret
gen.повод для сожаленияa subject for pity
gen.повод для сожаленияsubject for pity
lit.Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года.Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989)
Makarov.позиция министра достойна сожаленияthe attitude of the Minister is to be deplored
gen.полный сожаленияremorseful
gen.полный сожаленияrueful
gen.полный сожаленияregretful
gen.полный сожаленияsorry
obs.положение, достойное сожаленияpitiableness
Makarov.портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret one's life out with vain regrets
Makarov.портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret life out with vain regrets
gen.портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret life with vain regrets
Makarov.предаваться сожалениямgive way to regrets
gen.принести сожаленияoffer an expression of regret
Makarov.причина сожаленияscathe
gen.путешествовать без сожаленийtravel with no regrets (Alex_Odeychuk)
gen.радость без примеси сожаленияjoy unmingled with regret
gen.разочарование, сожалениеneh (используются пользователями “всемирной паутины” для выражения эмоций и действий Tarija)
polit.резолюция, в которой выражается сожаление по поводуresolution deploring something (чего-либо ssn)
gen.решение, достойное сожаленияgrievous decision
gen.с большим сожалениемwith much regret
gen.с большим сожалениемwith many regrets
gen.с большим сожалением извещаем при этом о смерти...we much regret to announce with this the death of...
gen.с сожалениемwith regret (Andrey Truhachev)
gen.с сожалениемhardly
gen.с сожалениемpitifully
gen.с сожалениемregretfully (Andrey Truhachev)
gen.с сожалениемwistfully
gen.с сожалениемmournfully (Vadim Rouminsky)
obs.с сожалениемrepentantly
gen.с сожалениемcompassionately
gen.с сожалениемpityingly
gen.с сожалениемruefully
gen.с сожалением должен Вам сообщитьI'm sorry to tell you that (janette)
gen.с сожалением должен объявить о смерти мистера AI regret to have to announce the death of Mr. A
gen.с сожалением констатироватьregret (bookworm)
gen.с сожалением отметитьmark with concern
busin.с сожалением сообщаемsorry to say (Johnny Bravo)
gen.с сожалением сообщаемwe regret to inform you
gen.с сожалением сообщаю вам о смерти моего отцаit is with regret that I inform you of my father's death
gen.с сожалением узнал о его несчастьеI regret to hear of his ill luck
gen.с сожалением услышал о его несчастьеI regret to hear of his ill luck
gen.с чувством сожаленияpityingly
gen.сделать что-либо без сожаленияdo without compunction
gen.сделать что-либо без сожаленияgo without compunction
psychother.сильное сожалениеintense regret (soulveig)
gen.синдром сожаленияbuyer's remorse (Баян)
psychol.скорбное сожаление о прошломa regretful hankering after the past (Alex_Odeychuk)
quot.aph.следует с сожалением заметить, чтоit is sad to say that (Alex_Odeychuk)
gen.слух, к сожалению, полностью подтвердилсяthe rumour proved only too true
polit.сожаление было смягчено ноткой оптимизмаregret was tempered with a note of optimism (ssn)
slangсожаление или самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
telecom.сожаление оdeploring (oleg.vigodsky)
oilсожаление оlamenting
gen.сожаление оcontrition for (чём-либо)
relig.сожаление о грехеsorrow for sin
psychol.сожаление о прошломa hankering after the past (Alex_Odeychuk)
psychiat.сожаление по поводу принятого решенияpostdecision regret
slangсожаление по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
psychiat.сожаление после принятия решенияpostdecision regret
Makarov.статистические данные, которыми мы располагаем, к сожалению, не дают полной картиныavailable statistics, unfortunately, are spotty
gen.строительство здания новой школьной библиотеки, к сожалению, отложено до будущего годаthe building of the new school library will, alas, have to be postponed till next year
psychol.теория сожаленияregret theory (yerlan.n)
gen.теряемый без сожаленияlosable
gen.то обстоятельство, что особь выглядит здоровой в начале своей жизни, к сожалению, не даёт никаких оснований полагать, что ей отведён долгий векappearing healthy at a young age unfortunately is not a good indicator of long term survival
gen.тоска, сожалениеwistfulness (Tink)
obs.тот, кто выражает сожалениеcondoler
Makarov.услышать о чем-либо с сожалениемhear of something with regret
gen.услышать о чём-либо с сожалениемhear of with regret
Makarov.факт, достойный сожаленияpity
gen.хоть малейшую долю сожаленияthe slightest bit of compassion (that he wouldn't feel the slightest bit of compassion Val_Ships)
Makarov.чувствовать глубокое сожалениеfeel deep regret
idiom.это вызывает сожалениеthis is unfortunate (VLZ_58)
Makarov.это достойно сожаленияit is a matter for regret
gen.я вынужден напомнить вам, к сожалению, чтоI am sorry regret to have to remind you that
gen.я не испытываю сожаления, что мы не живём в нашем старом домеI don't regret the old home
gen.я не могу, к сожалениюI am sorry, I am unable to
Makarov.я с сожалением воспринял весть о его болезниI am sorry to learn of his illness
gen.я с сожалением узналI regret to learn from someone (Glebson)
gen.я с сожалением услышал, что...I am concerned to hear that...
Makarov.я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его домаI did my best, but unfortunately I missed him at the home