DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing содраться | all forms
SubjectRussianEnglish
Makarov.в аэропорту с него содрали несколько долларов за лишний багажat the airport he was stung for a few dollars for having excess luggage
gen.в этой гостинице они содрали с нас три шкурыthey really fleeced us at that hotel
Makarov.въезжая в гараж, я задел дверь и содрал с неё краскуgetting the car into the garage, I shaved off some of the paint from the door
gen.дом обошёлся нам в 10000 долларов, не считая того, что содрал водопроводчикour house cost $10.000 exclusive of plumber's hold-up
Makarov.ей пришлось содрать со стенshe had to strip the walls (краску, обои и т. п.)
gen.за одну стрижку они содрали с меня 50 долларовthey nicked me $50 just to have my hair cut
gen.кто содрал этикетку с бутылки?who tore the label off the bottle?
gen.кто содрал ярлык с бутылки?who tore the label off the bottle?
gen.он с меня живьём шкуру сдерёт, если узнаетhe will flay me alive if he finds out
Makarov.он содрал кожу на коленяхhe took the skin off his knees
Makarov.он содрал кожу с костяшек пальцевhe had skinned his knuckles
Makarov.он содрал кору с дереваhe stripped the tree of its bark
Makarov.он содрал с вас 20 фунтов за этот стул! вы здорово за него переплатилиhe charged you £20 for this chair! you certainly paid through the nose for it
Makarov.она упала на асфальт и содрала коленоshe fell on the paving and skinned her knee
Makarov.они полностью содрали с меня одеждуthey stripped me naked
Makarov.охотники убили двух оленей и содрали с них кожу на сумкиthe hunters killed two deer, and cased the skins for bags
Makarov.охотники убили двух оленей и содрали с них шкуруthe hunters killed two deer, and cased the skins
gen.последнюю шкуру содратьbeat the hide off (Taras)
gen.последнюю шкуру содратьexploit mercilessly (Taras)
gen.последнюю шкуру содратьsqueeze dry (Taras)
gen.последнюю шкуру содратьskin (We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even more Taras)
gen.последнюю шкуру содратьflay alive (Taras)
Makarov.с дерева содрали коруthe tree was stripped of its bark
gen.с деревьев содрали кожу и распилили их на доскиthe trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks
Makarov.с деревьев содрали кору и распилили их на доскиtrees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks
Makarov.с деревьев содрали кору и распилили их на доскиthe trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks
gen.с живого шкуру содратьsqueeze dry (Taras)
gen.с живого шкуру содратьexploit mercilessly (Taras)
gen.с живого шкуру содратьflay alive (Taras)
gen.с живого шкуру содратьbeat the hide off (Taras)
proverbс одного вола двух шкур не сдерёшьa man cannot whistle and drink at the same time
proverbс одного вола двух шкур не сдерёшьone cannot blow and swallow at the same time
proverbс одного вола двух шкур не сдерёшьyou can have no more of a cat but her skin
proverbс одного вола двух шкур не сдерёшьa man cannot spin and reel at the same time
gen.семь шкур содратьsqueeze dry (Taras)
gen.семь шкур содратьexploit mercilessly (Taras)
gen.семь шкур содратьbeat the hide off (Taras)
gen.семь шкур содратьflay alive (Taras)
Makarov.сколько они содрали с вас за это?how much did they rush you for this?
brit.содрать втридорогаcharge over the odds (Anglophile)
idiom.содрать втридорогаcharge an arm and a leg (с кого-л., за что-л.: I bet they charge an arm and a leg for that. – Они наверняка сдерут с тебя втридорога за него. • You need to find a company that won't charge you an arm and a leg for that. ART Vancouver)
fig., inf.содрать втридорогаcharge an exorbitant price
Makarov.содрать втридорогаmake someone pay through the nose
Makarov.содрать втридорога сmake someone pay through the nose (кого-либо)
Makarov.содрать выцветшую занавеску с окнаrip away the faded curtain from the window
slangсодрать десять шкурrip a new asshole (VLZ_58)
slangсодрать десять шкурrip a new one (VLZ_58)
gen.содрать кожуflay
gen.содрать кожуbarken
gen.содрать кожуskin
gen.содрать кожуgall
gen.содрать кожуtake off the skin
gen.содрать кожуchafe
Makarov.содрать кожуbreak the skin
Makarov.содрать кожуbreak one's skin
gen.содрать кожуbark
gen.содрать кожуgraze the skin
gen.содрать кожуexcoriate
Makarov.содрать кожу на коленяхtake the skin off one's knees
gen.содрать кожу на коленяхskin one's knees (people who skinned their knees and banged their funny bones ArcticFox)
gen.содрать коруstrip the bark from
gen.содрать коруbark
gen.содрать коруrind
Makarov.содрать кору с дереваstrip the tree of its bark
slang, Makarov.содрать лишкуslice
idiom.содрать последнюю шкуруmake someone pay through the nose (ART Vancouver)
gen.содрать прыщикscratch off a pimple
gen.содрать с чего-л. втридорогаmake one pay through the nose
gen.содрать с кого-л. втридорогаmake one pay through the nose
gen.содрать с живого шкуруexploit mercilessly (Taras)
gen.содрать с живого шкуруsqueeze dry (Taras)
gen.содрать с живого шкуруbeat the hide off (Taras)
gen.содрать с живого шкуруflay alive (тж. skin alive Taras)
Makarov.содрать с кого-либо шкуруhave someone's hide
gen.содрать с кого-либо шкуруwhip the hide off someone. (And don´t you be upsetting her, or I´ll whip the hide off you! adivinanza)
idiom.содрать семь шкурmilk someone dry (VLZ_58)
idiom.содрать семь шкурwork someone to the bone (VLZ_58)
idiom.содрать семь шкурbe a slave driver (VLZ_58)
idiom.содрать семь шкурmake someone do the work of two people (VLZ_58)
idiom.содрать семь шкурmake someone work like a dog (VLZ_58)
idiom.содрать семь шкурskin someone alive (VLZ_58)
Игорь Мигсодрать семь шкурrob blind
Игорь Мигсодрать три шкурыrob blind
gen.содрать шкуруhide