DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing совсем | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.азбуку вежливого поведения выучить совсем не трудноthe dos and don'ts of polite manners are easy to learn
gen.атаковать, когда совсем рассвелоattack in broad daylight (in the morning, in two hours, etc., и т.д.)
gen.будучи не совсем трезвымin one's cups (diva808)
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понялdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил сутьdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
gen.мне было совсем не больноit didn't hurt a bit
gen.быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F.
gen.быть не совсемbe short on (Phyloneer)
gen.быть не совсем честнымon the queer
gen.быть не совсем честнымbe on the queer
gen.быть не совсем чёткимbe not abundantly clear (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.быть не совсем чётко выраженнымbe not abundantly clear (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигбыть совсем близкоbe within reach
gen.быть совсем другим человекомbe made of different stuff
gen.быть совсем не в восторгеbe underwhelmed (Andrey Truhachev)
gen.быть совсем не таким, как предполагалосьnot be all it's cracked up to be (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t)
gen.если уж быть совсем откровеннымbe totally honest (Taras)
gen.если уж быть совсем откровеннымbe completely honest (Taras)
gen.если уж быть совсем откровеннымbe perfectly honest (Taras)
gen.быть совсем ручнымeat out of hand
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man sb. used to be
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man he used to be
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеbe not half the man sb. used to be
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеbe not half the man he used to be
gen.в комнату и т.д. совсем не попадает солнцеthe room the house, etc. gets no sun
gen.в последнее время он совсем опустился, слишком уж много пилhe'd been slipping lately, drinking too much
Игорь Мигв совсем других условияхunder markedly different conditions
gen.вам совсем не к лицу делать такие вещиit would ill become you to do such a thing
gen.ваш чемодан совсем лёгкийyour suitcase is quite light
gen.ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильноyour statement is not groundless, at the same time it is not wholly true
gen.ваше предложение совсем меня не прельщаетyour offer doesn't tempt me at all
gen.ваши понятия не совсем ясныyou have got your ideas a little jammed
gen.верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порваласьthe outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn
gen.видеть не совсем ясноcatch a glimpse of
gen.видеть не совсем ясноhave a glimpse of
gen.видеть сны, где я совсем ещё маленькийdream of when I was small and free (Alex_Odeychuk)
gen.видеть кого-либо совсем мелькомcatch a quick glimpse of (linton)
gen.вот идиот ненормальный ... кажись, совсем рехнулсяcrazy bastard ... I think he's blown his marbles
gen.вот это совсем другое дело!that's more like it! (ART Vancouver)
gen.все совсем не такthat's very much not the case (And there you sat, happy in the assumption that racing at an old French circuit is as simple as strapping a powerful engine into a carbon fibre tub, inserting a racing driver and crossing your fingers? Well, Nissan's LMP1 team can tell you that actually no, that's very much not the case. 4uzhoj)
gen.вы всё тот же, совсем не изменилисьyou're the same
gen.вы всё тот же, совсем не изменилисьyou haven't changed at all
gen.вы его совсем собьёте с толкуyou will drive him out of his senses
gen.вы совсем не изменилисьyou haven’t changed a bit
gen.вы совсем не слушаетеyou are not attending at all
gen.вы что – совсем что ли?Excuse me! (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы")
gen.выпустить верёвку совсем из блокаlet a rope run end for end
gen.говоря это, я совсем не имею вас в видуin saying this, I am not aiming at you
gen.да совсем не понравились нам ваши песниwe didn't half enjoy your songs
gen.даже совсем близко их невозможно различитьeven if you'd seen them close, you couldn't have told them apart
gen.для неё это совсем не обременительноnothing is too much trouble for her (Olga Fomicheva)
gen.до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времениChristmas is not far off. (Andrey Truhachev)
gen.его ботинки совсем износилисьhis shoes are completely worn out
gen.его сестры совсем ничего не получили по завещаниюhis sisters were left quite unprovided for in the will
gen.его так мучает совесть, что он совсем лишился покояhis conscience pricks him so much that he cannot rest
gen.ей лучше, но она ещё не совсем поправиласьshe is better, though not entirely cured
gen.ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысокаshe doesn't take kindly to being treated as an inferior
gen.ей совсем не хотелось спатьshe felt disinclined for to sleep
gen.ей совсем не хочется говорить об этомshe doesn't want to speak about it
gen.ей совсем не хочется говорить об этомshe doesn't wish to speak about it
gen.ей совсем не хочется говорить об этомshe has not the slightest wish to speak about it
gen.ей это совсем не нравилосьshe was none too happy about it
gen.ему совсем не хотелось есть, и он с трудом проглатывал пищуhe wasn't at all hungry, he had to push the food down
gen.если мы долго пробудем на солнце, то совсем изжаримсяwe shall fry if we stay long in the sun
gen.если мы долго пробудем на солнце, то совсем сгоримwe shall fry if we stay long in the sun
gen.если привык рано вставать, то это совсем нетрудноrising early comes easy with practice
gen.ещё совсем недавноto this day (Ivan Pisarev)
gen.ещё совсем недавноit's not so long ago that (ART Vancouver)
gen.ещё совсем недавноnot too long ago (Баян)
gen.ещё совсем недавноnot that long ago (Not that long ago, nobody was even hinting that the bridge would need to be replaced. ART Vancouver)
gen.ещё совсем недавноuntil quite recently (Anglophile)
Игорь Мигбудучиещё совсем ребёнкомas a child
gen.жаркое совсем пресноеthe stew is too flat
gen.за ним надо следить, я ему не совсем доверяюhe needs watching, I don't quite trust him
gen.замужество сделало её совсем другойmarriage has caught up on her
gen.и всё же это совсем другоеsomehow it is different
Игорь Миги это совсем не пустячный вопросand this is no trivial matter
gen.игра была совсем неинтереснойthe game was no fun
gen.идти совсем недалекоwithin easy walking distance (Within easy walking distance are some of New Westminster's funkiest antique shops and art galleries. ART Vancouver)
gen.изображение совсем без световlow key image (Александр Рыжов)
gen.им было совсем безразличноthey did not mind a bit
gen.им было совсем безразличноthey did not mind at all
gen.им было совсем всё равноthey did not mind a bit
gen.им было совсем всё равноthey did not mind at all
gen.их осталось совсем немногоthere are precious few of them left
Игорь Мигих совсем малоthey are not that many
Игорь Мигих совсем немногоthey are not that many
gen.к концу дня я совсем как выжатый лимонI'm all worn out at the end of the day
gen.казалось, что он её совсем забыл, но я расшевелил его памятьhe seemed to have forgotten her but I refreshed his memory
gen.картошка совсем сгорелаthe potatoes have burnt black
gen.когда они были совсем маленькимиwhen they were tinies
gen.когда ситуация совсем выйдет из-под контроляwhen the shit hits the fan (Evgeny Shamlidi)
gen.когда стало совсем невмоготуwhen the going got tough (Dude67)
gen.когда стало совсем плохоwhen the going got tough (Dude67)
gen.мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогаетmother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good
gen.меня это не совсем устраиваетthis isn't exactly what I'm looking for (ART Vancouver)
gen.мне было совсем не больноit didn't hurt a bit
gen.мне кажется, его шуточки не совсем к лицу взросломуI find his humour a bit adolescent
gen.мне от этого совсем не легчеI'm no better off because of it
gen.мне совсем не нравится оборот, который принимают событияI don't like the way events are shaping at all
gen.мне совсем не нравится это местоI don't fantasy this place at all
gen.мне совсем не нравится это местоI don't phantasy this place at all
gen.мне совсем не нравится это местоI don't fancy this place at all
gen.мне совсем не нравятся ваши друзьяI don't approve of your friends at all
gen.мне это совсем не нравитсяI don't like it at all
gen.мне это совсем не нравитсяI don't half like it
gen.можно войти? вы совсем одни?may I come in? Are you all by yourselves?
gen.моя тетрадь совсем растрепаласьmy copy-book is quite loose
gen.мы встретимся снова совсем в другой обстановкеwe shall meet again amid very different scenes
gen.мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
gen.на него совсем нельзя надеятьсяhe can never be depended upon
gen.на него совсем нельзя положитьсяhe can never be depended upon
gen.на нём был совсем новый костюмhe had a brand-new suit on
gen.на одно ухо он совсем не слышитhe is absolutely deaf in one ear
gen.на улице совсем сухоthe street is absolutely dry
gen.надеюсь, вы совсем выздоровеетеI hope you will be completely cured
gen.надеюсь, вы совсем вылечитесьI hope you will be completely cured
gen.надеюсь, вы совсем излечитесьI hope you will be completely cured
gen.накануне своего доклада он как будто совсем не волновалсяon the evening of his speech he didn't seem at all strung-up
gen.наука – одно, искусство – совсем другоеscience is one thing, art is another
gen.несчастью неудачи совсем доконали беднягуthe poor man haas reached the lowest pitch of bad fortune
gen.несчастья совсем доконали беднягуthe poor man has reached the lowest pitch of bad fortune
gen.неудачи совсем доконали беднягуthe poor man has reached the lowest pitch of bad fortune
gen.нечто не совсем обычноеsomething out of the ordinary (raf)
gen.нечто совсем иноеsomething else entirely (We don't know if they are animals or something else entirely ArcticFox)
gen.нечто совсем не соответствующее действительностиbullshit (ZolVas)
gen.но это совсем не значитthat's not to say (Anglophile)
gen.но это совсем не такbut the truth is something else (financial-engineer)
gen.нож совсем не режетthe knife doesn't cut at all
gen.нужно быть совсем ... чтобыtakes a special kind of ... to (It takes a special kind of dumb to show off your ignorance with that level of pride. • It's takes a special kind of crazy to race short track and then immediately line up for another short track race. 4uzhoj)
gen.О его личной жизни известно совсем немногоLittle is known about his personal life. (Andrey Truhachev)
gen.о нём рассказывают кое-что не совсем хорошееugly circumstances come against him
gen.он был совсем одинhe was all alone
gen.он был совсем одинhe was quite by himself (Franka_LV)
gen.он был совсем одинhe was all on his own (Franka_LV)
gen.он был совсем одинhe was all by himself (linton)
gen.он был совсем одинhe was quite alone (Franka_LV)
gen.он вам совсем не параhe is no one for you to pal around with
gen.он вам совсем не параhe is no match for you
gen.он, видимо, совсем не беспокоитсяhe doesn't seem a whit concerned
gen.он всегда появляется там, где он совсем не нуженhe's always turning up where you don't want him
gen.он выглядит совсем взрослымhe looks quite grown up
gen.он говорил, что отец бросил его, когда он был ещё совсем мальчишкойhe said that his father had turned his back on him when he was quite lad
gen.он ещё молод, и совсем недавно добился признанияhe is a younger man, and has only arrived comparatively recently
gen.он ещё не совсем погибhe is not quite gone
gen.он ещё совсем мальчикhe is nothing but a boy
gen.он же ещё совсем ребёнок!he is still but a child!
gen.он живёт совсем рядомhe lives close at hand
gen.он изложил это совсем иначеhe stated it differently
gen.он купил это совсем даромhe paid next to nothing for it
gen.он купил это совсем даромhe bought it for a song
gen.он меня совсем не знаетhe doesn't know me at all
gen.он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтениемhe was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading
gen.он настроен совсем не доброжелательноhis intent doesn't look good
gen.он не болен – совсем наоборотhe is not ill, quite the reverse
gen.он не совсем нормаленhe is a button short
gen.он не совсем нормаленhe is a little wanting
gen.он не совсем нормаленhe has not all his buttons
gen.он не совсем то говоритhe is not telling it quite right
gen.он не совсем удовлетворёнhe isn't quite satisfied
gen.он, никак, совсем здоровhe is quite well, it seems
gen.он, никак, совсем здоровhe is quite well, it appears
gen.он очень стар и совсем сдаётhe is very old and is failing
gen.он по натуре совсем не щедрnot a spark of generosity in his composition
gen.он подчинился с покорностью, которая совсем не предвещала его будущего величияhe resigned himself with a docility that gave little augury of his future greatness
gen.он получил место в этой фирме ещё совсем молодым человекомhe got a place at this firm when he was quite young
gen.он получил работу в этой фирме ещё совсем молодым человекомhe got a place at this firm when he was quite young
gen.он почти совсем не может работатьhe can hardly work at all
gen.он почти совсем не умел играть в футболhe could hardly play football at all
gen.он пришёл совсем некстатиhe came at the wrong time
gen.он пришёл совсем поздноhe arrived all too late
Gruzovikон совсем безголосый!he has no voice at all!
gen.он совсем выжил из умаhe is a drivelling idiot
gen.он совсем другой в частной жизниhe is different off-stage
gen.он совсем другой человекhe is made of different stuff
gen.он совсем заговорил бы васhe would talk you blind
gen.он совсем заездил эту теориюhe rides this theory to death
gen.он совсем закисhe has become quite apathetic
gen.он совсем замоталсяhe is quite worn out
gen.он совсем замоталсяhe is quite exhausted
gen.он совсем замоталсяhe is exhausted
gen.он совсем запамятовал этоit went clean out of his head
gen.он совсем заработалсяhe is terribly overworked
gen.он совсем издержалсяhe spent his last penny
gen.он совсем издержалсяhe spent all he had
gen.он совсем измоталсяhe is completely worn out
gen.он совсем измоталсяhe is completely exhausted
gen.он совсем изнервничалсяhis nerves have gone to pieces
gen.он совсем израсходовалсяhe has spent all his money
gen.он совсем исчез из видуhe was well out of sight
gen.он совсем мало смыслит в этом вопросеhe hasn't much understanding of the question
gen.он совсем молодойhe is quite young
gen.он совсем молодойhe is quite a young man
gen.он совсем не глупhe is no fool
gen.он совсем не гордhe is by no means proud
gen.он совсем не джентльменhe is no gentleman
gen.он совсем не думает, что нам нужна его помощьlittle he thinks that we need his help
gen.он совсем не дуракhe is no fool
gen.он совсем не дуракhe is no lamebrain
gen.он совсем не злой пареньhe is not a bad guy at all
gen.он совсем не знает английскогоhe doesn't know a word of English
gen.он совсем не имеет движенияhe uses no exercise
gen.он совсем не имеет моционаhe uses no exercise
gen.он совсем не интересуется своей работойhe doesn't take any interest in his work
gen.он совсем не куритhe doesn't smoke at all
gen.он совсем не ориентируется на местностиhe lacks all sense of direction
gen.он совсем не похож на братаhe is nothing like his brother
gen.он совсем не похож на джентльменаthere is nothing of the gentleman about him
gen.он совсем не работалhe didn't do a tap of work
gen.он совсем не страдает от жарыhe doesn't feel the heat at all
gen.он совсем не такой дурак, каким вы его выставляетеhe is not the fool you make him
gen.он совсем не умеет вратьhe is a very bad liar
gen.он совсем не умеет врать, любой может раскусить егоhe is a poor liar, anyone can see through him
gen.он совсем не умеет плаватьhe can't swim a stroke
gen.он совсем не умеет плаватьhe cannot swim a stroke
gen.он совсем ничего не делаетhe doesn't do anything at all
gen.он совсем одурелhe is infatuated
gen.он совсем одурел от пьянстваdrinking has besotted the man
gen.он совсем ослабел от голода и холодаhe was faint with hunger and cold
gen.он совсем особого складаhe's got an unusual make-up
gen.он совсем плохhe is dangerous
gen.он совсем разболталсяhe has got quite out of hand
gen.он совсем разорёнhe is entirely ruined
gen.он совсем расклеилсяhe has gone to pieces
gen.он совсем рассыпался после смерти женыhe went to pieces after his wife's death
gen.он совсем рехнулсяhe lost his mind completely
gen.он совсем рехнулсяhe was out of his cotton-picking mind
gen.он совсем рехнулсяhe is clean mad
gen.он совсем седойhe is all grey
gen.он совсем струсилhis courage was at the lowest ebb
gen.он стал совсем другимhe is become entirely different
gen.он стал совсем другим человекомhe became a new man
gen.он сформулировал это совсем иначеhe stated it differently
gen.он считает, что это совсем нетрудноhe doesn't think it any trouble at all
gen.он так долго не играл в теннис, что совсем разучилсяhis hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again
gen.он так усердно готовился, что совсем заучилсяhe was studying so hard that he is actually cracked up
gen.он так устал, что совсем ничего не мог делатьhe was too tired to do anything at all
gen.он уже был совсем готов, когда я пришёлhe was all set to go when I came
gen.он уже был совсем готов идти, когда я пришёлhe was all set to go when I came
gen.он уже встаёт, но ещё не совсем поправилсяhe is now able to be around but he is not yet fully well
gen.он уже совсем взрослый и сознательный человекhe is already quite a grown and responsible person
gen.он уже совсем выдохся, но по-прежнему кричит на всехhe is all washed up, but he still yells at everyone
gen.он уже совсем не тотhe is no longer the same man
gen.он человек совсем другого складаhe is clearly of a very different stamp
gen.он этого совсем не ожидалhe never expected that
gen.она вас не совсем понимаетshe doesn't quite understand you
gen.она меня совсем не слушалаI couldn't get through to her at all
gen.она совсем не занималась этимshe did not give the matter even a passing thought
gen.она совсем не следит за своей внешностьюshe neglects her appearance
gen.она совсем не так уж его любитshe isn't so much in love with him
gen.она совсем не твоего уровняshe is way out of your league (She's way  out of  your  league  anyway)
gen.она совсем не умеет обращаться с детьмиshe doesn't know how to handle children
gen.она совсем однаshe is quite alone
gen.она теперь совсем не бывает в обществеshe never appears in society now
gen.она теперь совсем не появляется в обществеshe never appears in society now
gen.они совсем такие молодыеthey are quite young
gen.они совсем не расположены работатьthey have no inclination at all to work
gen.они совсем не так богаты, как стараются это представитьthey aren't as rich as they make out
gen.они совсем разныеthere is no comparison between them
gen.от любви к нему я совсем потеряла головуI am mad about him
gen.от этого магазин совсем преобразилсяit has given the shop a new look
gen.отнюдь совсем нетnot much
gen.ото совсем другой коленкорthat’s a horse of a different color
gen.пальто, по-моему, ещё совсем приличноеthis coat, in my opinion, is still in quite good shape
gen.пирог и т.д. совсем сгорелthe pie the fish, potatoes, etc. burnt to a crisp
gen.плохие новости совсем его расстроилиthe bad news completely upset him
gen.повернуться совсем не такgo horribly wrong (Taras)
gen.пожалуй, он совсем не изменилсяif anything he has little changed
gen.пойти совсем не такgo horribly wrong (Taras)
gen.после того несчастного дня Джон совсем расклеилсяJohn was broken up after that unhappy day
gen.после уборки в доме она чувствовала себя совсем обессиленнойthe house cleaning tuckered her out
gen.последний инфаркт совсем его доконалthis latest heart attack has really crocked him up
gen.почта совсем близкоthe post office is right nearby
gen.почта совсем близкоthe post-office is quite near
Игорь Мигпринадлежать к совсем другому классуbe in another league all together (о технике)
gen.работа совсем остановиласьwork was at a standstill
gen.ребёнок почти совсем не говоритthe baby hardly talks at all
gen.Рождество совсем близкоChristmas is almost here (Andrey Truhachev)
gen.Рождество уже совсем близкоChristmas is not far off. (Andrey Truhachev)
gen.розы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запахаthe old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at all
gen.рубашка совсем износиласьthis shirt is all worn out
gen.ручеёк совсем небольшой, ты легко можешь его перешагнутьthe brook is quite narrow — you can easily step across
gen.рыба не совсем свежаяthe fish is a bit off
gen.с самого совсем испортить делоmuddle a business at the completely
gen.самолёт совсем не обледенелthere was no icing on the aircraft
gen.сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зренияstretch the truth in order to prove his point
gen.сквозь закрытые ставни совсем не проникал светno chink of light came through the closed shutters
gen.словно всё это было только вчера, совсем недавноit all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk)
gen.словно всё это было только вчера, совсем рядомit all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk)
gen.собаки совсем обессилелиthe dogs were completely done over and used up
gen.совсем близкоjust a short distance away (ART Vancouver)
gen.совсем, вообщеin the least (WiseSnake)
gen.совсем девочкаa mere slinky of a girl
gen.совсем девочкаa mere slip of a girl
gen.совсем девочкаspring chicken
gen.совсем заброшенныйin a state of utter forlornness
gen.совсем испорченный человекconsummately bad man
gen.совсем краткое описаниеbroad strokes (Дмитрий_Р)
gen.совсем небольшойvery small (sankozh)
gen.совсем недавноvery recently (lexicographer)
Игорь Мигсовсем недавноjust a very short while ago
Игорь Мигсовсем недавноa while back
gen.совсем недавноonly recently (alexghost)
gen.совсем недавноonly a short time ago (lexicographer)
gen.совсем недавноnot far away (Alex_Odeychuk)
Gruzovikсовсем недавноthe other day
gen.совсем недавноyesterday
gen.совсем недавноmost recently (Leonid Dzhepko)
gen.совсем нет!nothing of the kind!
gen.совсем нетnuffin
Gruzovikсовсем нетnot in the least
gen.совсем нетby no mean
gen.совсем нетnothing
gen.совсем нетnot in the least bit (VLZ_58)
gen.совсем нетabsolutely not (Mirinare)
gen.совсем нетno whit
gen.совсем нетnot a whit
gen.совсем нетnever a whit
gen.совсем нетnot at all (в ответах)
gen.совсем нет местаno room to swing a cat
gen.совсем нет необходимости, чтобы было достигнуто равновесиеit is not at all essential that equilibrium should be attained
gen.совсем с ума сойтиgo full tonto (UK defence minister says Putin has "gone full tonto" Alex Lilo)
gen.совсем сонныйdrowned in sleep
gen.сравнению с Солнцем Земля совсем невеликаcompared to the sun the earth is small no
gen.станция находится совсем близко от моего домаthe station is only a short walk from my house
gen.так совсем нельзяthis will never do
gen.Тебе совсем нечем занятьсяyou have too much time on your hands. (оскорбительное evilnero)
gen.Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
gen.ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался!you've just said the opposite of what you said before, I've got you there!
gen.ты совсем не такой как ониyou are nothing like them (Taras)
gen.ты совсем обнаглел?!you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey)
gen.ты совсем оборзел?!you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey)
gen.ты совсем попутал?!you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey)
gen.ты совсем спятил!you must be bats! (Andrey Truhachev)
gen.ты совсем спятилyou must be raving mad (Anglophile)
gen.у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этомI quite forgot to tell you about it
gen.у меня совсем другое понятие о долгеthat is not my idea of duty
gen.у меня совсем закоченели рукиmy hands got frozen stiff
gen.у меня совсем закоченели рукиmy hands are frozen stiff
gen.у меня совсем нет свободного времениI have no time to spare (VLZ_58)
gen.у меня совсем нет свободного времениI have too many demands on my time (VLZ_58)
gen.у меня совсем нет свободного времениI have too many calls on my time
gen.у меня совсем прошёл насморкI have quite lost my cold
gen.у нас совсем нет сахараwe have not a speck of sugar
gen.у него виски совсем поседелиhis temples are quite grey
gen.у него не совсем безукоризненная репутацияhis reputation is a trifle off colour
gen.у него совсем другие планыhe has different plans
gen.у него совсем другой подход к делуhe takes an entirely different approach to the matter
gen.у него совсем не было времениhe hadn't any time at all
gen.у него совсем не было времениhe had no time at all
gen.у него совсем нет времениhe hasn't any time
gen.у него совсем нет денегhe hasn't any money
gen.у него совсем нет денегhe has no money at all
gen.у него совсем нет денегhe has no money
gen.у него совсем нет одеждыhe has not a rag to his back
gen.у него совсем нет совестиhe completely lacks conscience
gen.у тебя совсем глазомера нетyou have no idea of size (linton)
gen.у тебя совсем нет чувства приличия?have you no sense of decency?
gen.у этого плода совсем особенный ароматthis fruit has a flavour all its own
gen.Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавноI can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently (Taras)
gen.уже совсем вооружённыйready armed
gen.уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man sb. used to be
gen.уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man he used to be
gen.фамильярность здесь совсем неуместнаfamiliarity is quite out of place
gen.хоть и не совсемalthough not quite (Гевар)
gen.читать совсем не по программеstray far afield in reading (об учащихся, студентах и т. п.)
gen.что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогаетwhat surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras)
gen.что ты говоришь – ты совсем голову потерялit is sheer madness to speak as you do
gen.чувствовать себя не совсем хорошоfeel a little queer
gen.чувствующий себя не совсем хорошоsickish
gen.эта грубость совсем его не расстроилаhe was not at all put out at this rudeness
gen.эта железная печка совсем не греетthis iron stove doesn't give off any heat
gen.эта женщина совсем ненормальная?is the woman mad at all?
gen.эта курица совсем перестала нестисьthis hen no longer lays any eggs
gen.эта мода привилась совсем недавноthis fashion caught on recently
gen.эта печь совсем не согревает комнатыthis stove doesn't warm the room at all
gen.эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могуthis piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do
gen.эта работа совсем не оставляет мне свободного времениthis work allows me no free time
gen.эта чёрная краска очень прочная и совсем не краситсяthis black is perfectly fast colour and will not to crock
gen.эти цвета совсем не подходят друг к другуthe colours jar sadly
gen.это было на него совсем непохожеit was quite unlike him
gen.это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборотit wasn't as he tells it, but the other way round
Игорь Мигэто было совсем не к местуyour timing was terrible
gen.это было совсем не случайноit was in no way fortuitous (raf)
gen.это было совсем неплохоit was not half bad
gen.это вас совсем не касаетсяthat doesn't concern you at all
gen.это вещество совсем не даёт диоксида углеродаthis substance gives no carbon dioxide at all
gen.это вещество совсем не образует диоксида углеродаthis substance gives no carbon dioxide at all
gen.это выражение мне не совсем понятноI don't quite understand this expression
gen.это ещё совсем не значит, чтоthat's a far cry from saying that (Andrey Truhachev)
gen.это меня не совсем устраиваетit doesn't quite satisfy me
gen.это надо сделать совсем по-другомуthis must be done quite otherwise
gen.это не совсем верноit is not quite correct
gen.это не совсем одно и то жеit is not exactly the same
gen.это не совсем такto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не совсем такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не совсем такthat is not entirely correct
gen.это не совсем такit is not quite so (dimock)
gen.это не совсем то, что нравится англичанамit is not quite English cup of tea
gen.это не совсем убедительноthis is not entirely convincing
gen.это предложение не совсем уместноthe proposal is not quite in place
gen.это предостережение было совсем не лишнимthis warning was not superfluous
gen.это совсем вылетело у меня из головыit totally slipped my mind (TarasZ)
gen.это совсем другоеit is just different (ssn)
gen.это совсем другое дело!that's a wholly different proposition!
gen.это совсем другое дело!this is a different kettle of fish altogether!
gen.это совсем другое делоthis is a horse of another colour
gen.это совсем другое делоthat is another pair of shoes (Верещагин)
gen.это совсем другое делоit makes a great difference
gen.это совсем другое делоit makes all the difference in the world
gen.это совсем другое делоthat's an entirely different matter
gen.это совсем другое делоit's another story (Пособие "" Tayafenix)
gen.это совсем другое делоthat's quite another thing
gen.это совсем другое делоthat's a horse of another color (WiseSnake)
gen.это совсем другое делоthat's quite another matter
gen.это совсем другое делоthe shoe is on the other foot
gen.это совсем другое делоthis makes a great difference
gen.это совсем другое делоthat is quite different
gen.это совсем другое делоit's another matter altogether
gen.это совсем другой вопросthat's quite another matter
gen.это совсем другой вопросthat's quite another question
gen.это совсем другой вопросthat is quite a different issue (Franka_LV)
gen.это совсем другой вопросthat is quite a different matter (Franka_LV)
gen.это совсем другой коленкорthat's quite another matter
gen.это совсем другой коленкорthat's a horse of another color (WiseSnake)
gen.это совсем из другой оперыthat's quite another kettle of fish (Anglophile)
gen.это совсем иное делоit makes a world of difference
gen.это совсем легкоit's as easy as anything
gen.это совсем на тебя не похожеit's very un-... of you (This is very un-Loker of you (said to someone called Loker) malder)
gen.это совсем не в его стилеit's not at all like him
gen.это совсем не в твоём духеit's very un-... of you (malder)
gen.это совсем не важноit's of no consideration at all
gen.это совсем не отличается от вашего другого домаit's not all that different from your other house
gen.это совсем не похоже на него – делать этоhe is not at all likely to do it
gen.это совсем не похоже на него — делать этоhe is not at all likely to do it
gen.это совсем не смешноit's not funny at all
gen.это совсем не такyou're all wet
gen.это совсем не такthat's not true at all (ART Vancouver)
gen.это совсем не такthat's all wrong
gen.это совсем не то, что надоit is the wrong thing
gen.это совсем не то, что я имел в видуthis is not what I meant at all (Alex_Odeychuk)
gen.это совсем не то, что я имела в видуthis is not what I meant at all (Alex_Odeychuk)
gen.это совсем не шуткаit is no joke
gen.это совсем не шуткиyou shouldn't treat that as a laughing matter
gen.это совсем не шуточное делоyou shouldn't treat that as a laughing matter
gen.это совсем неважноit matters little
gen.это совсем некстатиthat's neither here nor there
gen.это совсем нелегкоit is by no means easy
gen.это совсем неплохоit is not bad at all
gen.это совсем простоit's as simple as anything
gen.это совсем просто, когда знаешь секретit is easy when you have the knack of it (в чём загвоздка)
gen.это совсем рядомit's right close by
gen.это совсем рядомit is a stone's throw away
gen.это совсем рядомit's near by
gen.этого почти нет, совсем малоof that there's none, or little
gen.этого я совсем не ожидалthat's more than I bargained for
gen.этот дом совсем разваливаетсяthis house is a ramshackle affair
gen.этот крик раздался где-то совсем близкоthat shout sounded very close
gen.этот материал эта ткань почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
gen.я бы сказал, совсем наоборотI'd say the exact opposite (Супру)
gen.я был там совсем одинI was there all by myself
gen.я вас не совсем понял, скажите яснееspell it out for me
gen.я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнилоpoor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes
gen.я ещё совсем не готовI am not nearly ready
gen.я заберу вашего драгоценного времени совсем немногоI'l take your precious time quite a bit (Roksa55)
gen.я не могу совсем отрешиться от своих чувствI can't set aside my personal feelings completely
gen.я не совсем в курсе делаI'm not quite initiated
gen.я не совсем понимаю васI don't quite follow you
gen.я не совсем с вами согласенI don't altogether agree with you
gen.я не совсем согласенI do not wholly agree
gen.я об этом совсем не забочусьI care not a pin for it
gen.я охотно не пошёл бы туда совсемI would just as soon not go there
gen.я с трудом хожу и совсем не бегаюI can hardly walk, much less run
gen.я совсем без силI am all in
gen.я совсем ему не родственникI am not related to him in any way
gen.я совсем забыл латыньI have forgotten all my Latin
gen.я совсем забыл об этомit totally slipped my mind (TarasZ)
gen.я совсем забыл об этомit slipped from my mind
gen.я совсем запуталсяI'm all mussed up
gen.я совсем запуталсяI am quite at sea
gen.я совсем запыхалсяI'm quite out of puff
gen.я совсем изжарилсяI'm sizzling
gen.я совсем не был удивлёнI wasn't surprised at all
gen.я совсем не вижу своих соседейI don't see anything of my neighbours
gen.я совсем не встречаюсь со своими соседямиI don't see anything of my neighbours
gen.я совсем не об этомthat's not what I'm saying (ART Vancouver)
gen.я совсем не ожидал помощи от васI never bargained for your help
gen.я совсем не понимаю, что происходитI'm all mussed up
gen.я совсем не собирался уходитьI never meant going
gen.я совсем не умею рукодельничатьI am a bad needlewoman
gen.я совсем не хотел его обидетьI certainly didn't want to offend him
gen.я совсем не хочу ждать ещё годI strongly object to waiting another year
gen.я совсем не хочу так поступатьit is the last thing I want to do
gen.я совсем не шучу, мне не до шутокI am in dead earnest
gen.я совсем не это хочу сказатьthat's not what I'm saying (ART Vancouver)
gen.я совсем новичок вI am a certified novice regarding something (чем-либо Alexey Lebedev)
gen.я совсем одинI'm quite alone
gen.я совсем окоченел от этого ветраthe blast chills me
gen.я совсем растерялсяI am quite at sea
gen.я теперь совсем пешком не хожу, он меня всюду возитI never walk now he always drives me (на маши́не)
Showing first 500 phrases