DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing совершенно как | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в своей основе хип-хоп является постмодернистским жанром музыки, в котором знакомые песни и звучания подвергаются деконструкции и воссоздаются как совершенно новые, непредсказуемые произведенияat its core, hip-hop is a post-modern musical genre that deconstructs familiar sounds and songs, rebuilding them as entirely new, unpredictable songs
gen.как вы, вероятно, знаете, это совершенно не такas you must know, it is quite untrue
Makarov.комитет отклонил требование, как совершенно необоснованноеthe committee hurled out the request as being completely unsuitable
lawлишение свободы как кара за совершённое преступлениеpenal confinement
lawлишение свободы как кара за совершённое преступлениеpunitive confinement
gen.мне совершенно непонятно, как он это делаетit gets past me how he does it!
Makarov.ни у одной из них нет такой совершенной системы наведения, как у новой советской моделиnone of these possess as sophisticated a targeting system as the new Soviet model's
Makarov.он выглядел совершенно как мужчина, что бы она ни говорилаhe looked quite adequately Yang, whatever she might say
gen.он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
Makarov.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
Makarov.он незауряден во многих отношениях и совершенно искренен, но, как и у всякого человека, у него есть свои особенностиhe is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men
gen.он помнил её в лицо, но у него совершенно вылетело из головы, как её зовутhe knew her face, but her name had completely slipped from his mind
Makarov.он совершенная развалина, как физически, так и умственноhe is a physical and mental wreck
Makarov.она играет на фортепьяно как робот – совершенно, но без всякого чувстваshe plays the piano like a robot – perfectly but without any feeling
busin.освобождение от убытков как от последствия совершённого действияimpunity
gen.Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогнуPasses went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it
media.плановое снятие фирмой-производителем своего товара с рынка как устаревшего и замена его новым, более совершенным товаромobsolescence (что обычно сопровождается широкой рекламной кампанией)
Makarov.председатель говорил о вашем назначении как о чем-то совершенно незначительномthe chairman brushed over the question of your appointment
lawпреступление как возможный результат совершённого действияcrime likely to be caused by the act
lawпровокация, достаточная для квалификации совершенного убийства как простого умышленного убийстваsufficient provocation
lawпровокация, достаточная для квалификации совершенного убийства как простого умышленного убийстваadequate provocation
lawсделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от другаarm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov)
gen.совершенно какevery bit as
polit.совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это — кто и как будет считать голосаit's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
polit.совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это – кто и как будет считать голосаit's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
scient.совершенно невозможно, равно как и бессмысленно, разделять ...it is quite impossible and also quite needless to separate
gen.совершенно непонятно, как он смог окончить колледжhow he got through college is a mystery
gen.совершенно ясно, как на ладониas plain as the nose on your face
Makarov.содержание этого документа пряталось как совершенно секретноеthe contents of the paper were a closely guarded secret
Makarov.теперь мне хорошо и у меня все прекрасно, но до того, как я тебя увидела, я чувствовала себя совершенно отвратительноI'm fine and dandy now, but before I saw you I was feeling extremely blue
Makarov.Труману было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве..." этим "козырем" была атомная бомбаit was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole... " that is to say, the ace in the hole was a atomic bomb
gen.Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомбаit was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb
Makarov.я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовутI knew her face, but her name had completely slipped from my mind
Makarov.я себя чувствую там совершенно как домаI feel there right at home
Makarov.я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё делоit caps me how this drunkard gets his work done