DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing собственное "я | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратноif you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me
adv.идеал собственного яego ideal
Makarov.когда-нибудь я бы хотел сам иметь свою собственную контору, но это ещё все впередиi'd like to hold office myself someday, but that's down the road
gen.концепция собственного "я"self-conception
Makarov.мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спиныI think you are pickling a rod for your own back
Makarov.моя мама хочет, чтобы я жила с дядей, у которого нет своих собственных детейmy mother wants me to stick in with my uncle, who has no children of his own
Makarov.моё собственное "я"my very self
Makarov.моё собственное "я"my own self
gen.моё собственное "я"my own very self
psychiat.нарциссическое представление о собственном "я"narcissistic ego
adv.образ собственного яself-image
gen.он был готов отказаться от собственного "я"he was ready to sink his personality
gen.он отказал, чего я, собственно, и ожидалhe refused, which I had expected
Makarov.он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят се6я в жертвуhe believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying
gen.отчуждение собственного яself-alienation
gen.подавление собственного яself mortification
gen.подавление собственного "я"self-mortification
gen.представление о собственном "я"self-conception
psychiat.представление о собственном "я", сформированное под влиянием мнения других людейlooking-glass self
gen.своими сомнениями ты уничтожил во мне уверенность в собственных силахyou destroyed my confidence by doubting me
gen.собственное "я"self
rel., christ.угода собственному "я"self-investment (AlexandraM)
Makarov.уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детстваI should know my own son, I've raised him from a baby
gen.утрата чувства реальности собственного "я"self-alienation
gen.что я собственно хотел сказатьwhat I meant to say (Andrey Truhachev)
psychiat.чувство собственного "я"sense of self (sakitamahime)
gen.это мой собственный словарь, я купил егоthis dictionary is my own, I bought it
gen.я видел это собственными глазамиI saw it with my own eyes
Makarov.я выбрал свой собственный путьI have struck out my own line
Makarov.я делаю хлеб в своей собственной печиmy bread is baked in my own oven
gen.я должен увидеть это собственными глазамиI must see it for myself
gen.я едва верю собственным глазамI can scarcely trust my own eyes (ту own ears, уша́м)
gen.я знаю это по собственному опытуI know it by my own experience (Soulbringer)
gen.я играю на рояле для собственного удовольствияI play the piano to please myself
gen.я играю на фортепиано для собственного удовольствияI play the piano for my own amusement
gen.так шумно, что я не слышу собственного голосаI cannot hear myself speak
Makarov.я не хочу вас ограничивать, реализуйте свои собственные идеиI don't want to bind you down, feel free to use your own ideas
gen.я поверю в это, только когда увижу собственными глазамиI'll believe it when I see it (Andrey Truhachev)
gen.я повторяю его собственные словаI am repeating his very words
gen.я повторяю его собственные словаI am repeating his actual words
scient.я покажу на примере из собственной практики, чтоI will show by examples from my own experience that
gen.я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазамиI can fairly claim to have seen it with my own eyes
gen.я сделал это по собственной волеI have done this of my own will
gen.я слышал это из собственных устI heard it to his own lips
gen.я, собственно, должен был уехать вчераI was supposed to leave yesterday
Makarov.я уверен, что крупные торговцы понимают это и вскоре последуют своему же собственному совету, бурно приветствуя переменуI'm sure the big vendors understand this and soon will begin taking their own advice, embracing change like nobody's business
cliche.я это сделал по моему собственному желаниюI did it of my own accord