DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing собаку съесть | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
proverbбыло дело, да собака съелаlet's turn this page (Супру)
proverbбыло дело, да собака съелаlet bygones be bygones (Супру)
gen.в математике собаку съелbe a shark at maths
gen.в математике собаку съелbe a shark at maths
gen.на чем-либо собаку съестьcut teeth on
gen.он в математике собаку съелhe is a fiend at mathematics
idiom.он в этом деле собаку съелhe is a dab at it
gen.он во внешнеполитических делах собаку съелhe is genned-up about foreign affairs
gen.он на этом деле собаку съелhe is a perfect dab at it
Makarov.он на этом собаку съелhe is an old hand at that
inf.он на этом собаку съелhe is an old hand at it
Makarov.он на этом собаку съелhe knows it inside out
gen.он на этом собаку съелhe knows this subject inside out
proverbсобаку съел наhave at one's fingertips (чём или в чём)
proverbсобаку съел наknow inside out (чем или в чем)
proverbсобаку съел на чём-либоknow the ropes
Игорь Мигсобаку съел по частиhard-liner on
gen.собаку съестьknow something in and out (Alexander Demidov)
amer.собаку съестьbe on it (на чём-либо Taras)
gen.собаку съестьbe well-versed in (Tanya Gesse)
gen.собаку съестьdo something for a living (Relax, will you? I do this for a living. 4uzhoj)
idiom.собаку съестьbe a dab hand (in/at something 4uzhoj)
idiom.собаку съестьbust one's hump (on something 4uzhoj)
Игорь Мигсобаку съестьbe a hard-liner on
gen.собаку съестьbe a past master (at something – на чём-либо Anglophile)
gen.собаку съесть наbe a dab hand at something (чем-либо)
Makarov.собаку съесть наhave something at one's fingertips (чём-либо)
proverbсобаку съесть наbe a dab hand at something (чём-либо)
idiom.собаку съесть наknow onions (Yeldar Azanbayev)
proverbсобаку съесть наhave something at one's finger-ends (чём-либо)
Makarov.собаку съесть наbe a dab hand at (чем-либо)
Gruzovik, inf.собаку съесть наknow inside out
gen.Собаку съесть наCut one's teeth on (чем-либо; This doctor cut his teeth on family life problems. He might be of much help to you. APN)
gen.собаку съесть на заматывании вопросаbe well-practised at squashing quibbles (Kassandra)
gen.собаку съесть на уходе от сути проблемыbe well-practised at squashing quibbles (Kassandra)
idiom.съесть собакуbe an old hand at something (wdikan)
gen.съесть собакуget the knack of something (Alexander Demidov)
gen.съесть собакуcut one's teeth on (sth., на чем-л.)
idiom., inf.съесть собакуhave been around the block (Maggie)
gen.съесть собакуcut one's teeth on something (Alexander Demidov)
gen.съесть собакуknow all the angles (в каком-либо деле Anglophile)
gen."съесть собаку" в каком-л. делеold hand
gen."съесть собаку" в каком-л. делеold hand at (sth.)
gen."съесть собаку" в каком-л. делеbe an old hand at (sth)
Makarov., obs.съесть собаку наbe death on something (чём-либо)
gen.я на этом деле собаку съелyou can't teach me anything about it