DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing со | all forms | exact matches only
RussianEnglish
баночки со сжатым NO2whip-its (предназначаются для готовки, но содержимое можно вдохнуть, чтобы кратковременно почувствовать веселящий эффект. Упортеб. с глаголом do: do whip-its mancy7)
бежать со всех ногrun like billy-o (Ремедиос_П)
бежать со всех ногrun like billy-oh (Ремедиос_П)
бежать со всех ногsprint like billy-o (Albonda)
боец со стеклянной челюстьюroundheels
быть пойманным в безвыходное положение, быть зажатым со всех сторон без возможности двинутьсяgridlocked (molten)
в ногу со временемin lockstep with time (Val_Ships)
валяться со смехуkeel over in laughter (Technical)
валяться со смехуkeel over with laughter (Technical)
вечно ты со своимyou and your (You and your stories! – Вечно ты со своими историями! Technical)
выгонять со службыboot
выдавливать из себя со смехомsnicker
выписка со счетаabstract of account (oVoD)
выполнить что-либо со всем стараниемsweat the details (Pirvolajnen)
выставлять со службыsack
выставлять со службыfire
вышибать со службыsack
вышибать со службыfire
давненько со мной такого не бывалоit's been a while since anything like that happened to me (Technical)
делать что-н. со скрипомdo something very slowly
делать что-н. со скрипомdo something with difficulty
драть со всех ногrun as fast as one's legs will carry one
драть со всех ногrun as fast as legs will carry one
животики надорвать со смехуsplit one's sides with laughter
животики надорвать со смехуsplit sides with laughter
задачка со звёздочкойtall order (Ремедиос_П)
застать со спущенными штанамиcatch someone with their pants down (4uzhoj)
играть со смертьюdice with death
идти со скоростьюbe doing (in the progressive: He was doing 80 to a 100. – Он шёл со скоростью от 80 до 100 миль в час. ART Vancouver)
кататься со смехуbe in stitches (VLZ_58)
кататься со смехуsplit sides with laughter
кататься со смехуrock with laughter
кино со звукомtalkie
комплимент, который третье лицо готово передать адресату в обмен на аналогичный комплимент со стороны адресатаtrade-last
кто со мной?anyone up for it? (q3mi4)
лопаться со злостиblow a gasket (george serebryakov)
лопаться со смехуbe in stitches (VLZ_58)
лопнешь со смехуit's too funny for words. (Andrey Truhachev)
мчаться со всех ногhotfoot
мы помирали со смехуwe killed ourselves laughing
надрывать животники со смехуsplit one's sides with laughter
надрывать кишки со смехуin stitches (VLZ_58)
не говори со мной таким тономdon't talk to me in that tone of voice (Technical)
не идти в ногу со временемsleep on life ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb)
не нужно со мной в игры игратьyou'd better not be toying with me (Technical)
не шути со мнойdon't fuck with me (Tamerlane)
невысокий мужчина со вспыльчивым темпераментомbanty (plushkina)
недалекий или наивный человек со скучными хоббиanorak (Brit Eng Рина Грант)
нестись со всех ногhotfoot it (Ремедиос_П)
низкие ботинки со шнуркамиties
носиться со странными идеямиget weird ideas (Andrey Truhachev)
обделаться со страхуshit bricks (Andrey Truhachev)
обделаться со страхуshit blue lights (Andrey Truhachev)
обделаться со страхуshit a brick (Andrey Truhachev)
обкакаться со смехуlaugh one's head off (Andrey Truhachev)
обкакаться со смехуlaugh one's ass off (Andrey Truhachev)
обливать холодной водой или сдёргивать одеяло со спящегоcold-pig (чтобы разбудить его)
обмирать со страхаbe paralyzed with fear
обмирать со страхаbe struck with fear
обращаться как со скотинойtreat someone like dirt (Andrey Truhachev)
обращаться как со скотомtreat someone like dirt (Andrey Truhachev)
он говорил со мной весьма холодноhe spoke very coolly to me (Taras)
он там чуть не умер со скукиhe nearly died there of boredom
опять ты со своимhere we go with (Here we go with the "If you loved me, you would" thing. VLZ_58)
опять ты со своимyou and your (Technical)
отправлять со спешным поручениемshoot
покатиться со смехуroar with laughter
покатываться со смехуkeel over laughing (Technical)
покатываться со смехуhold one's stomach with laughter
покатываться со смехуroar with mirth (Irina Usachenko)
покатываться со смехуcrack up with laughter (Andrey Truhachev)
покатываться со смехуkeel over (Technical)
покатываться со смехуroll around with laughter
помирать со смехаdie laughing
помирать со смехаsplit one's sides with laughing
помирать со смехуdie laughing
помирать со смехуsplit one's sides with laughing
пуститься со всех ногgo off at a rare bat
пьеса была такая смешная, что я умирал со смехуa screamingly funny play, it nearly killed me
разлетаться со скоростью ветра/молнииspread like wildfire (valtih1978)
разобраться со своими мыслямиsort himself out (Val_Ships)
родня со стороны женыin-laws
родня со стороны мужаin-laws
родня со стороны мужа или женыin-laws
сбивать со следаthrow off the track (To misdirect one away from their pursuit; to steer one's investigation or suspicions in the wrong direction. The mafia accountant managed to throw the authorities off the track of the mob's money laundering for years, but they finally caught up with him after an anonymous source tipped them off. george serebryakov)
сбрасывать со счетовpigeonhole (кого-либо, Don't pigeonhole me! VesVniman)
сбрасывать со счетовdeep six (редко; в знач. "хоронить")
сбросить со счетовgive up on (SergeiAstrashevsky)
свекровь со свёкромin-laws (ART Vancouver)
сгонять со двораturn out of the house
сживать со светаbe the death of
сживать со светаhound to death
сживать со светуworry to death (andreon)
сживать со светуhound to death (andreon)
сживать со светуbe the death (of andreon)
сжить со светаbe the death of
сжить со светаdrive to his grave
сжить со светаdrive someone to his/her grave
сжить со светаbe the death (of)
сжить со светуbe the death (of)
сжить со светуdrive to his grave
сжить со светуdrive someone to his/her grave
сжить со светуbe the death of
сжить со светуdo in (Mermaiden)
ситуация, в которой вас со всех сторон окружают неприятностиfucktangular (Taras)
скостить два шиллинга со счётаknock two shillings off the bill
случай ситуация, который приключился со мнойsituation on my hands (Franka_LV)
смотреть со своей колокольниtake a narrow (на что-либо)
смотреть со своей колокольниsee only own point of view (на что-либо)
смотреть со своей колокольниparochial view of something (на что-либо)
смотреть со своей колокольни на что-н.take a parochial view of something
смотреть со своей колокольни на что-н.see only one's own point of view
смотреть со своей колокольни на что-н.take a narrow view of something
со вкусомtasty (сделанный)
со вкусом одетыйclassy (ART Vancouver)
со временемbefore long (Val_Ships)
со временемas you go along (Don't bother with the computer manual – you'll pick it up as you go along. VLZ_58)
со всего мираfrom the whole world (Damirules)
со всей дуриall out (Viacheslav Volkov)
со всей дуриa lo bestia (неадекватно сильно, много и т. п. votono)
со всей дуриthe max (Viacheslav Volkov)
со всей дуриthe maximum (Viacheslav Volkov)
со всей дуриthe utmost (Viacheslav Volkov)
со всей дуриthe hilt (Viacheslav Volkov)
со всей искренностьюin earnest (with sincerity, as in: Mary's comments were in earnest. She really meant them. Val_Ships)
со всей серьёзностьюin earnest (to speak in earnest Val_Ships)
со всей целеустремлённостьюin earnest (with a purposeful intent: It is our responsibility to ensure that the window of opportunity is not neglected and that we build on the momentum to resume our work in earnest on these issues of importance for the future of the international community. Val_Ships)
со всем уважениемwith all due respect (Well, with all due respect, sir... – Keep your respect, save your asses. 4uzhoj)
со всеми в ссореat outs with everybody
со всеми на ножахat outs with everybody
со всеми наворотамиwith all the bells and whistles (He has a late-model cell phone with all the bells and whistles. Val_Ships)
со всеми прибамбасамиwith all the fixings (ART Vancouver)
со всех концов светаfrom every corner of the world
со всех сторонall kinds of ("complexioned" looks all kinds of wrong! SirReal)
со знанием делаduly (Abysslooker)
со многими-неизвестнымиshrink wrapped (greenuniv)
со мной всё в порядкеI'm cool (Franka_LV)
Со мной нельзя так поступатьYou can't do this to me (Перевод выполнен inosmi.ru dimock)
со мной это не пройдётit won't fly with me (US denghu)
со мной этот номер не пройдётit won't fly with me (US denghu)
со свистомlike a bat out of hell
со свистомlike a blue streak
со свистомlike a shot (быстро, стремительно, беспрепятственно very fast)
со своими тараканами в головеwith one's own inner demons (Как вы справляетесь со своими тараканами в голове? – How do you fight your demons? VLZ_58)
со своими тараканами в головеwith one's own inner demon (Как вы справляетесь со своими тараканами в голове? – How do you fight your demons? VLZ_58)
со сдвигом по фазеmuggled up (VLZ_58)
со сдвигом по фазеcuckoo (VLZ_58)
со сжатыми губамиtight-lipped (with the lips firmly closed: she stayed tight-lipped and shook her head Val_Ships)
со скольких и до скольких?from when until when? (Andrey Truhachev)
со скоростью светаlike nobody's business (They're selling like nobody's business. – разлетаются со скоростью света.)
со скоростью черепахиat snail's pace (Moscowtran)
со скрипомwith pain and misery (Andrey Truhachev)
со скрипомjust barely (Andrey Truhachev)
со слабым умишкомharebrained (Inna Oslon)
со снаhalf-awake (Andrey Truhachev)
со снаhalf asleep (Andrey Truhachev)
со средствамиwell-to-do (Andrey Truhachev)
со средствамиwell-off (Andrey Truhachev)
со средствамиwell-situated (Andrey Truhachev)
со стартаout of the starting blocks (Аллюзия на starting blocks – стартовые колодки: The European Union's vaccination program has been slow out of the blocks and plagued by supply issues. cnn.com Ramzess)
со стартаfrom the word go
со стволом у вискаat gunpoint (At gunpoint I was told to hand over my money. Val_Ships)
со столбикамиposter (-poster, как компонент сложного слова)
со странностямиwith a side of strange (Technical)
со странностямиkinky
со съехавшей крышейmuggled up (VLZ_58)
собрать со столаclear the table
совпадать со временемtally with the time (когда: and that tallies with the time Isaw him last Val_Ships)
согнать со двораturn out of the house
согнать со светаbe the death of
согнать со светаdrive someone to his/her grave
согнать со светаdrive to his grave
согнать со светаbe the death (of)
согнать со светуdrive to his grave
согнать со светуbe the death of
согнать со светуdrive someone to his/her grave
согнать со светуbe the death (of)
соскребать со стеныpeel off the wall (we will see who peels whom off the wall – мы ещё посмотрим, кто кого будет соскребать со стены terrarristka)
списать со счетовwrite off
сразись со мной!who wants the smoke? (Анна Ф)
стиль, который не может сравниться со стилем Шекспираa style that cannot touch that of Shakespeare
сумма со многими нулямиcommas (буквально, запятыми между разрядами Vadim Rouminsky)
сходить со сценыover the hill (He's over the hill as a professional athlete. VLZ_58)
сыпаться со всех сторонcome thick and fast (New problems seem to come thick and fast. SirReal)
ты умрёшь со смехуthis joke'll slay you
удирать со всех ногjet (Needless to say, my first move was to turn around and jet, and the others had already done so. ART Vancouver)
умереть со смехуdie laughing
умирать со смехуin stitches (VLZ_58)
умирать со смехуlaugh one's head off (saw this movie in its first run, with my cousins, and laughed my head off. Still love it, all these years later. criterion.com TaylorZodi)
уморить со смехуmake someone die of laughing
уписаться со смехуpiss yourself laughing (grafleonov)
фильм со звукомtalkie
хайтопы-это высокие кроссовки, со шнуровкой спереди и к верху обуви или же с липучкамиhightops (HolgaISQ)
Хочешь со мной подраться?you want a piece of me? (gemca)
человек со странностямиcaution
человек со странностямиnutball (Taras)
человек со странностямиgeezer
человек со странными увлечениями и интересамиanorak (Andy is so boring. Did you know that his idea of a perfect day is going to the station to collect train registration numbers? What an anorak! acebuddy)
чуть не умереть со смехуnearly die laughing (Technical)