Russian | English |
был со мной один случай | There-I-was (Deska) |
выковырять со дна канализации | scrape out from the bottom of the sewers (достать хоть из-под земли; англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете The Times Alex_Odeychuk) |
Диснейленд со смертной казнью | Disneyland with the death penalty (прозвище для Сингапура с его высоким уровнем жизни и суровыми законами происходит от одноименной статьи американского писателя Уильяма Гибсона о Сингапуре конца XX века bojana) |
здания со стеклянными фасадами | glittering glass (sankozh) |
Идти в ногу со временем | Get with the times (EidelTina) |
конкурентное давление со стороны Франции | the thrust of competition from France |
начнем со старшинства | let's start from the top (начнем с головы, с верхов Maeldune) |
поднимать со дна души бесплодно-жгучие воспоминания | evoke memories that hurt and are futile (Alex_Odeychuk) |
сбросить со счетов, не брать в расчёт | be off the market (Aneshka) |
сдать со всеми потрохами | hang out to dry (e.g. If it suits them – they will hang you out to dry. (The Ghost Writer) mikhailS) |
со взлётами и падениями | checkered (the best album of his checkered career Val_Ships) |
Со времён Адама | Since Adam was a lad |
со всей ответственностью | without reservation (He would be an asset to any law program, and I recommend him without reservation Оранжевая) |
со сверхчеловеческой силой | above the nerve of mortal arm |
со скуки заснуть можно | bromide (о ком-либо, чём-либо банальном, скучном; приблизительное соответствие igisheva; неверный перевод!! miss_cum) |
со скуки заснёшь | bromide (о ком-либо, чём-либо банальном, скучном; приблизительное соответствие igisheva; неверный перевод!! miss_cum) |
со скуки уснуть можно | bromide (о ком-либо, чём-либо банальном, скучном; приблизительное соответствие igisheva; неверный перевод!! miss_cum) |
со скуки уснёшь | bromide (о ком-либо, чём-либо банальном, скучном; приблизительное соответствие igisheva; неверный перевод!! miss_cum) |
со смешанным чувством ненависти и жалости | divided between hatred and pity |
соприкосновение со смертью | brush with death (SvlLana) |
сходить со своей оси | spin out of axis (arrrivista) |