Subject | Russian | English |
Makarov. | а ты довольно быстро смылся | you nipped off a bit smartish |
gen. | автомобиль, на котором они должны были смыться, ждал на улице с работающим двигателем | the get-away car was waiting outside with its engine running |
amer. | быстро смыться | bolt (out Val_Ships) |
inf. | быстро смыться | beat it out of there fast (I thanked her and hung up. I beat it out of there fast in case she and Brandon should get off at the lobby. (Raymond Chandler) – быстро оттуда смылся ART Vancouver) |
Makarov. | весенний паводок смыл часть дороги | the floodwaters swept away part of a road |
Makarov. | весенний паводок смыл часть дороги | floodwaters swept away part of a road |
Makarov. | всю пыль смыло, потому что дождь продолжал лить как из ведра | the dust was washed away as the rain continued to pelt down |
Makarov. | где Джим? Думаю, он опять смылся | where's Jim? I suppose he has hived off again |
gen. | давай смоемся | let's scram! |
Gruzovik | давай смоемся! | let's scram! |
gen. | давай смоемся | let's beat it |
Makarov. | давай смоемся куда-нибудь и покурим | let's slope off somewhere and have a cigarette |
gen. | давайте смоемся | let's scram! |
gen. | давайте смоемся! | let's scarper! |
gen. | давайте смоемся! | let's scram! |
inf. | дать кому-либо отставку, грубо отказать ком-либо в значении "смойся с глаз", "провались пропадом" | kiss off (и т.п. anita_storm) |
Makarov. | дождь смыл с крыши красную краску | the rain washes the red dye out of the cap |
gen. | его смыло волной за борт | he was washed overboard by a wave |
gen. | его смыло волной за борт | a wave swept him overboard |
Makarov. | её дом смыло паводком | high water on the river carried her house away |
Makarov. | её дом смыло паводком | a high water on the river carried her house away |
Makarov. | жилец смылся, не заплатив по счёту | the lodger has decamped without paying his bill |
Makarov. | жильцы потихоньку смылись | the tenants did a moonlight flit |
gen. | кажется, я не могу смыть со скатерти чернильное пятно | it seems that I can't wash out that ink that got onto the tablecloth |
gen. | как только я пришёл, он смылся | he cleared out as soon as I came |
slang | кто-то смылся из-под самого носа | bird has flown ("The bird has flown". == "Птичка улетела", - сплевывает комиссар, обнаружив, что ремни, связывавшие преступника, разрезаны, а самого негодяя и след простыл.) |
Makarov. | мои слезы смоют эти кровавые отметины | my tears shall wipe away these bloody marks |
gen. | мост смыло дождями | the bridge was swept away by the rains |
idiom. | Намылить, смыть, повторить | Lather, rinse, repeat (Инструкция по применения шампуня, отсылает к анекдоту про айтишника, навеки застрявшего в душе, потому что следовал инструкции на шампуне. Mayklusha) |
gen. | наши надежды не смылись | our hopes were vain |
gen. | нескольких пассажиров и т.д. смыло | several passengers deck chairs, etc. were carried away (волной) |
comic. | яой "нет кульминации, нет развязки, нет смыла" | yaoi (Как правило, это драматические истории о гомосексуальной любви. Яой пользуется безумной популярностью среди женской аудитории. shounen ai (любовь мальчиков) более мягкий вариант яой, без откровенных сексуальных сцен. В основном, yaoi – это додзинси по мотивам популярных аниме, компьютерных игр и литературных произведений. Комиксов, аналогичных яой, в западной культуре нет, но приблизительным аналогом является slash (рассказы о гомосексуальных отношениях между персонажами известных фильмов, сериалов, литературных произведений). Популярность яой приобрёл в 80-х годах двадцатого века и сейчас быстро вытесняет классические жанры женской манги) |
comic. | "нет кульминации, нет развязки, нет смыла" | shounen ai (сокр. от "yama-nashi ochi-nashi imi-nashi") |
gen. | огромная волна смыла матроса за борт | a sailor was washed overboard by a huge wave |
Makarov. | он смылся задолго до конца собрания | he slipped away long before the end of the meeting |
Makarov. | он смылся, никому ничего не сказав | he skipped off without telling anyone |
idiom. | переспать и смыться | hit the skins and scram (Sebastijana) |
gen. | после того как они несколько минут его жестоко избивали, они решили, что он мёртв, и смылись | when they had worked him over for some minutes, they left him for dead, and escaped |
Makarov. | преступник бросил в унитаз изорванные в клочки документы и попытался смыть их | the criminal put the torn papers in the lavatory and tried to flush them away |
Makarov. | прилив смыл все | the rising water set everything awash |
gen. | приливом корабль смыло с мели | the ship was floated by the tide |
Makarov. | пришла его мать, и я подумал, смоюсь-ка я лучше отсюда | his mother came, so I thought I'd better make myself scarce |
gen. | с палубы смыло одного человека | one man was washed off the deck |
slang | свалить | слинять | смыться | dip out (аналог bail out: "I do love Joe," Mr Passage said. "He's been there for me through my darkest times. I'm not just gonna dip out and abandon him when he needs me most." bbc.com stirlitz) |
idiom. | своевременно смыться | get out while the getting's good (слинять VLZ_58) |
avunc. | смойся на фиг отсюда! | get the fuck out of here! (Andrey Truhachev) |
construct. | Смойте защитную бумагу | Wash away the protective paper |
slang | смывшийся из тюрьмы | over the hill |
gen. | смыло большой слой пахотной почвы | much of the topsoil washed away |
formal | смыть в унитаз | flush (Do not flush. May block sewers. ART Vancouver) |
slang | смыть в унитаз | going down the dumper (suburbian) |
gen. | смыть водой | wash off with water (ННатальЯ) |
Makarov. | смыть водой | float out (нечистоты и т. п.) |
gen. | смыть водой | float out (нечистоты) |
Makarov. | смыть волной с судна | wash overboard |
gen. | смыть грех | wash away one's sin (guilt, вину́) |
Makarov. | смыть грязь | wash away the dirt |
gen. | смыть дождём | wash off by rain (фунгицид typist) |
Makarov. | смыть кого-либо за борт | sweep someone overboard |
nautic. | смыть за борт | sweep overboard (Several accidents also occurred, including the near drowning of John Howland who was swept overboard but then rescued Гевар) |
Makarov. | смыть за борт | wash someone overboard (кого-либо) |
gen. | смыть за борт | wash overboard |
Makarov. | смыть краску | wash down the paint |
slang | смыть метку | scrub |
Makarov. | смыть начисто | sweep clean away |
fig.of.sp. | смыть оскорбление кровью | wash out an insult in blood |
gen. | смыть позор | wipe out disgrace |
Makarov. | смыть позор понесённого поражения | wipe off the stain of a former defeat |
gen. | смыть позорное пятно | clear the skirts of |
gen. | смыть позорное пятно с | clear the skirts of (кого-либо) |
gen. | смыть потоком | sweep up by a flash flood (AFilinovTranslation) |
tech. | смыть пресной водой | flush with fresh water |
gen. | смыть пятно | remove a spot |
gen. | смыть с себя пятно | clear one's skirts |
gen. | смыть слой краски | wash off a layer of colour |
Makarov. | смыть со стены грязные пятна | wash dirty marks off a wall |
microel. | смыть струёй воды | flush |
Makarov. | смыться вовремя | make one's lucky |
Makarov. | смыться вовремя | cut one's lucky |
gen. | смыться вовремя | make lucky |
gen. | смыться вовремя | cut lucky |
inf. | смыться из города | skip town (academic.ru Andrey Truhachev) |
slang, Makarov. | смыться из гостиницы, не уплатив по счёту | lam |
gen. | смыться из гостиницы, ресторана | lam |
gen. | "смыться" из гостиницы, ресторана и т.п. не уплатив по счету | lam |
slang, Makarov. | "смыться" из ресторана, не уплатив по счёту | lam |
slang | смыться, не заплатив | take a run-out powder |
slang | смыться, не заплатив | la-la |
slang | смыться, не заплатив | powder |
slang | смыться, не заплатив | take a powder |
gen. | смыться, не заплатив | do a runner (to leave a place in order to avoid paying: They were arrested after doing a runner from an expensive restaurant. • So, I get to spend a night in a Thai jail because the cunt that came into the country in January on a clone of my passport has done a runner. 4uzhoj) |
Makarov. | смыться от | give the guy to (someone – кого-либо) |
med. | смыться пока не поздно | go while the going is good (Верещагин) |
avunc. | смыться с деньгами | make off with the money (Andrey Truhachev) |
inf. | смыться с работы | play hooky (Some of my co-workers like to play hooky on a sunny afternoon. ART Vancouver) |
Игорь Миг | сознательно подменять смыл сказанного | misrepresent |
slang | уехать в спешке, удрать, смыться | light a shuck (It means to depart in haste for another location, especially in the dead of night. It is derived from the use of corn shucks as convenient torches for lighting the way home. Wolverin) |
slang | украсть и смыться | slide |
gen. | я должен найти способ смыться отсюда | I gotta find a way to bug out of here (Taras) |