Subject | Russian | English |
gen. | быть несколько смущенным | be somewhat embarrassed (Olga Fomicheva) |
gen. | быть смущенным | be embarrassed (Егошина engie86) |
gen. | быть смущенным вопросом | embarrassed by the question |
gen. | быть смущенным вопросом | be embarrassed by the question |
gen. | быть смущённым | be down in the mouth |
gen. | быть смущённым | be discomfited (чем-то NLC) |
gen. | быть смущённым вопросом | be embarrassed by the question |
gen. | взглядом заставить кого-л. смутиться | look smb. out of countenance |
gen. | взглядом смутить | look smb. out of countenance (кого́-л.) |
gen. | возгласы с мест несколько смутили оратора | the interruptions rather rattled the speaker |
Makarov. | вопрос смутил меня | the question threw me |
gen. | выглядеть смущённым | look discountenanced |
Makarov. | выкрики смутили оратора | shouts flustered the speaker |
Makarov. | выкрики смутили оратора | the shouts flustered the speaker |
gen. | выкрики смутили сбили с толку оратора | the shouts flustered the speaker |
Makarov. | его беспокойная индивидуальность не могла смутить сонной надменности величайшего города | his unquiet personality could not outface the somnolent arrogance of the greatest city |
Makarov. | его вопрос смутил меня | his question confused me |
gen. | его нелегко смутить | he isn't easily flummoxed |
Makarov. | её прямота смутила его | her directness embarrassed him |
Makarov. | её улыбка смутила помощника, и он сразу потерял контроль над ситуацией | her smile "wandered" the assistant, he promptly lost grip |
Makarov. | её это нисколько не смутило | she was not a bit abashed at this |
Makarov. | иметь смущенный вид | wear a troubled look |
gen. | иметь смущённый | wear a troubled look |
gen. | иметь смущённый вид | look confused |
gen. | иметь смущённый вид | look discomposed |
gen. | иметь смущённый или взволнованный | wear a troubled look |
Makarov. | казалось, она несколько смутилась, увидев нас здесь | she seemed faintly embarrassed to see us there |
slang | комплимент обычно ответный, когда тот, кому первому сделали комплимент, смущён этим обстоятельством | TL |
obs. | крайне смущённый | overtroubled |
Makarov. | меня смутило то, что они отказались от предложения | it perplexed me that they refused the offer |
Makarov. | 'можно подумать, что он очень смущен', – добавил мистер Бригден | you can tell that he is extremely embarrassed, Mr Brigden added |
gen. | не моргнув глазом, не смутившись | without blenching |
gen. | ничуть не смутившийся | unabashed |
gen. | не смутился и не удивился | without batting an eyelid |
gen. | не смутился и не удивился | not to bat an eye |
gen. | не смутиться из-за чего-либо | take well to (He was laid off but he took it well. SirReal) |
idiom. | не смутиться | without batting an eye (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не смутиться | not lose one's cool (в контексте: Then she stands around and supervises him the way that women do. Prasert don't lose his cool and just does as he's told. 4uzhoj) |
gen. | не смутиться и не удивиться | not to bat an eyelid |
Makarov. | не смутиться и не удивиться | without batting an eyelid |
gen. | не смутиться и не удивиться | without batting an eye |
gen. | не смутиться и не удивиться | not to bat an eye |
slang | не смущённый | cool (Interex) |
gen. | не смущённый | undeterred (чем-либо Abysslooker) |
gen. | немного смущен | trifle embarrassed (Olga Fomicheva) |
gen. | нисколько не смутиться | give no sign of embarrassment |
gen. | ничуть не смутившись | undiscouraged (lingvo.ru owant) |
gen. | ничуть не смутившись | without missing a beat (george serebryakov) |
gen. | ничуть не смутившись | nothing daunted (Anglophile) |
Makarov. | он выглядел смущённым, как застенчивый подросток, пришедший без приглашения на чужую вечеринку | he looked uncomfortable, like a self-conscious adolescent who's gatecrashed the wrong party |
Makarov. | он даже смутился | he actually looked confused |
gen. | он думает, мы их застали врасплох, у них смущённый вид | he thinks we caught them with their pants down, they are a bit confused |
Makarov. | он имел смущённый вид | he wore a troubled look |
gen. | он нисколько не смутился | he was not in the least embarrassed |
Makarov. | он очень смутился | he was terribly embarrassed |
Makarov. | он очень смутился | he was terribly confused |
gen. | он смутился | his countenance fell |
gen. | он смутился и не ответил | he shied away from a question |
gen. | он явно смутился | his embarrassment was obvious |
Makarov. | она была смущена | she felt abashed |
Makarov. | она была смущена его настойчивыми ухаживаниями | she felt embarrassed by his persistent attentions |
Makarov. | она была явно смущена | her embarrassment was obvious |
Makarov. | она заметно смутилась | her embarrassment was obvious |
Makarov. | она ни капельки не смутилась | she wasn't a bit put out |
gen. | она покраснела и смутилась | she blushed and looked confused |
gen. | она смутилась | shyness came over her |
gen. | они меня смутили | they made me feel ashamed |
irish.lang. | очень смущённый | morto (сокт. от mortified, употребляется в г. Дублин Андрей Шагин) |
slang | преднамеренно смутить | buffalo |
gen. | признаваться в том, что был смущён | own to have been confused (to have been abashed, to have been completely absent-minded, etc., и т.д.) |
Makarov. | Роберт был ни чуточки не смущен, на каждый удар у него был готовый ответ | Robert wasn't a smidgin behind, for every clip he had the answer ready |
gen. | смутить кого-либо взглядом | outlook |
Makarov. | смутить взглядом | stare out |
gen. | смутить взглядом | outlook (кого-либо) |
gen. | смутить взглядом | stare down |
Makarov. | смутить кого-либо вопросами | perplex someone with questions |
gen. | смутить кого-либо вопросом | puzzle with a question |
gen. | смутить дерзким взглядом | outface |
lit. | смутить, запутать, ввести в сомнение ? | confusticate (ср. bebother Constantin137) |
gen. | смутить кого-л. наглостью | brazen any one down |
gen. | смутить кого-либо насмешками | sneer out countenance |
gen. | смутить кого-либо насмешками | sneer out of countenance |
Makarov. | смутить оратора | fluster the speaker (выкриками и т. п.) |
Makarov. | смутить президента | rattle the president |
gen. | смутить кого-либо привести кого-либо в замешательство | put out of countenance |
gen. | смутить пристальным взглядом | stare out |
gen. | смутить кого-либо пристальным взглядом | stare into confusion |
gen. | смутить пристальным взглядом | outface |
Makarov. | смутить кого-либо пристальным взглядом | stare someone out of countenance |
Makarov. | смутить кого-либо пристальным взглядом | stare someone down of countenance |
gen. | смутить пристальным взглядом | stare down |
gen. | смутить кого-либо пристальным взглядом | stare out of countenance |
gen. | смутить пристальным взглядом | outstare |
Makarov. | смутить чей-либо ум | perplex someone's mind |
gen. | смутить чей-либо ум | perplex mind |
gen. | смутить ученика трудными вопросами | confuse a pupil by difficult questions |
gen. | смутиться от чьей-либо похвалы | feel confounded by praise |
gen. | смущенный вопросом | embarrassed by the question |
Makarov. | смущённая невеста | blushing bride |
gen. | смущённая улыбка | shy smile (Maria Klavdieva) |
Makarov. | смущённая улыбка | constrained smile |
gen. | смущённая улыбка | uneasy smile |
gen. | смущённое хныканье | confused whimper (iwona) |
Makarov. | смущённый ум | puddled brain |
slang | смущённый человек | tight-ass |
slang | спокойный, не смущённый | cooled out (When she's cooled out, she's great. Когда она спокойна, она прекрасна. Interex) |
gen. | у него был смущенный вид | he looked bewildered |
gen. | у него был смущённый вид и он несколько раз сделал глотательное движение, прежде чем ответить | he looked embarrassed and swallowed several times before replying |
Makarov. | это меня несколько смутило | it made me feel rather mean |
gen. | это меня ничуть не смутило | it did not embarrass me in the slightest |
Makarov. | я был смущен, когда узнал о его последнем решении | I was confused to learn of his latest decision |
Makarov. | я думаю, мы их застали врасплох, у них смущенный вид | I think we caught them with their pants down, they are a bit confused |
amer. | я смущён | shucks (выражение приятного смущения, напр., в ответ на сильный комплимент tfennell) |