DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing смутный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.большая серая смутная масса протянулась с востока на западa large gray, indistinct mass stretched all along from east to west
gen.вызывать в душе смутные воспоминанияstir vague memories in one's heart (Technical)
gen.выражающий или испытывающий смутные желания или сожаленияwistful
gen.выражающий смутные желанияwistful
gen.выражающий смутные желания или сожаленияwistful
gen.выражающий смутные сожаленияwistful
gen.говорить о чём-то, о чём имеешь смутное представлениеbullshitting (Rassda)
Makarov.дать смутное описаниеgive a vague description of someone, something (кого-либо, чего-либо)
gen.делать смутнымdarkle
gen.делать смутнымdull
gen.делать смутнымdarken
Makarov.иметь о чем-либо смутное представлениеhave a blurred vision of something
Makarov.иметь смутное понятие оhave a vague idea about something (чем-либо)
Makarov.иметь смутное представлениеbe vague on a point (о чём-либо)
Makarov.иметь смутное представлениеbe vague about (о чём-либо)
gen.иметь о чём-либо смутное представлениеhave a blurred vision of
gen.иметь смутное представлениеbe fuzzy about something (VLZ_58)
gen.иметь о чём-либо смутное представлениеhave a blurry vision of
gen.иметь смутное представлениеhave a little idea (Abysslooker)
gen.иметь смутное представлениеbe vague about something (о чём-либо)
gen.иметь смутное представлениеhave a faint idea of (о чём-либо)
Makarov.иметь смутное представление оbe vague on a point (чем-либо)
Makarov.иметь смутное представление оhave a vague idea about something (чем-либо)
Makarov.иметь смутное представление оhave a faint idea of something (чем-либо)
Makarov.иметь смутное представление оbe vague about something (чем-либо)
Makarov.иметь смутные воспоминания оhave vague recollections of something (чем-либо)
gen.испытывающий смутные желанияwistful
gen.испытывающий смутные желания или сожаленияwistful
gen.испытывающий смутные сожаленияwistful
Игорь Мигиспытывающий смутные страхиangst-ridden
Makarov.какие-то смутные подозрения всё ещё не покидали егоsome suspicion still lurked in his mind
Игорь Миглишь смутно себе представлятьbe foggy on
gen.меня терзают смутные сомненияI can't shake the feeling (I can't shake the feeling that she was only toying with me SirReal)
gen.мне пришла в голову смутная мысль, чтоI have a sort of idea that
gen.об астрономии у меня самое смутное представлениеI know next to no astronomy
Makarov.он имел смутное представление о том, как это работаетhe only had a vague impression of how it worked
gen.он казался ей смутно знакомымhe looked vaguely familiar to her
gen.он настаивал, чтобы я к нему пришёл, и я смутно пообещал, что придуhe pressed me to come to him and I promised indefinitely that I would
Makarov.она весьма смутно представляет себе деталиshe is hazy about the details
gen.сквозь тучи смутно видны вершины горthe mountain-tops loom through the clouds
gen.смутная догадкаquestionable impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаsubtle impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаvague glimpse (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаshady impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаmisunderstood impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаvague idea (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаloose impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаfuzzy feeling (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаblurred impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаfaint impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаvague impression (Ivan Pisarev)
adv.смутная надеждаvague hope
Makarov.смутная пораtroublous times
Gruzovikсмутная пораtroubled times
Makarov.смутная тревогаfree-floating anxiety
gen.смутно видеть фигуру в туманеmake out a dim figure in the mist
gen.смутно видеть фигуру сквозь туманmake out a dim figure in the mist
gen.смутно виднетьсяdarkle
gen.смутно выраженныйvague (A.Rezvov)
gen.смутно знакомоvaguely familiar (Bullfinch)
gen.смутно напоминатьbe vaguely reminiscent of (Ремедиос_П)
gen.смутно отдающий себе отчётdimly aware (DoctorKto)
gen.смутно очерченныйlooming (Taras)
gen.смутно ощущающийdimly conscious (nontipreoccupare)
inf.смутно подозреватьhave a sense (When we launched our bacon, ham, cheese, egg, fried banana and chocolate sauce MegaBites we had a sense they would be popular – but we have been overwhelmed with positive feedback from customers of all ages and pants sizes! ART Vancouver)
gen.смутно подозреватьdimly wonder (Dimly she wondered where the reporters had got the story from – Источник этой информации, полученной репортерами, вызвал у нее смутные подозрения Stanislav Zhemoydo)
gen.смутно помнитьhave a dim recollection of something (что-либо ssn)
gen.смутно помнитьdimly remember (4uzhoj)
Makarov.смутно помнитьremember vaguely
Makarov.смутно помнитьhave a dim recollection of something (что-либо)
gen.смутно помнитьhave an indistinct memory of (кого-либо/что-либо – of someone/something Anglophile)
gen.смутно пониматьsee through a glass darkly (что-либо)
gen.смутно представляющийdimly aware (DoctorKto)
gen.смутно припоминатьvaguely remember (Anglophile)
gen.смутно припоминатьdimly remember (Anglophile)
gen.смутно различаемыйseen dimly (Interex)
gen.смутно различатьsee through a glass darkly (что-либо)
Makarov.смутно сознающийdimly conscious
gen.смутное воспоминаниеhazy recollection
gen.смутное воспоминаниеblur (Дмитрий_Р)
gen.смутное воспоминаниеdistant recollection
gen.смутное воспоминаниеa dim recollection
Makarov.смутное воспоминаниеdim remembrance
Makarov.смутное воспоминаниеmisty recollection
gen.смутное воспоминаниеa nebulous recollection
gen.смутное воспоминаниеdim recollection
gen.смутное впечатлениеblurred impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное впечатлениеvague idea (Ivan Pisarev)
gen.смутное впечатлениеshady impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное впечатлениеvague glimpse (Ivan Pisarev)
inf.смутное впечатлениеvibrations
inf.смутное впечатлениеvibration
gen.смутное впечатлениеsubtle impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное впечатлениеmisunderstood impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное впечатлениеquestionable impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное впечатлениеloose impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное впечатлениеfuzzy feeling (Ivan Pisarev)
gen.смутное впечатлениеfaint impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное впечатлениеvague impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное впечатлениеvibes
Игорь Мигсмутное времяviolent civil disturbances
gen.смутное времяdark times (sankozh)
Игорь Мигсмутное времяviolent civil unrest
hist.смутное времяdark years (В. Бузаков)
hist.смутное времяThe Time of Troubles (1605-1613)
relig.смутное времяinterlunation (The interval between old and new moon when the moon is invisible)
hist.смутное времяTime of Troubles (1605-13)
hist.Смутное времяthe Time of Trouble/Troubles (bookworm)
gen.смутное времяdark days (Александр_10)
gen.смутное времяtroubled time (ssn)
gen.смутное времяtime of troubles (1584-1613)
gen.смутное времяinterlunation
gen.смутное желаниеwould
gen.смутное желание или стремлениеwould
econ.смутное недовольствоinchoate discontent (A.Rezvov)
gen.смутное недовольствоunease
ed.смутное ожидание неприятностейanxiety
lawсмутное опасениеvague apprehension
gen.смутное ощущениеquestionable impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное ощущениеvague idea (Ivan Pisarev)
gen.смутное ощущениеmisunderstood impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное ощущениеsubtle impression (Ivan Pisarev)
avia.смутное ощущениеimpression
gen.смутное ощущениеvague glimpse (Ivan Pisarev)
inf.смутное ощущениеsneaky feeling (Now, I got a sneaky feeling that my dear mother wasn't telling the whole story. 4uzhoj)
avia., med.смутное ощущениеuncertain sensation
gen.смутное ощущениеshady impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное ощущениеloose impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное ощущениеfaint impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное ощущениеblurred impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное ощущениеfuzzy feeling (Ivan Pisarev)
gen.смутное ощущениеvague impression (Ivan Pisarev)
Makarov.смутное подозрениеkind of suspicion
lawсмутное подозрениеvague apprehension
Makarov.смутное подозрениеsneaking suspicion
Makarov.смутное подозрениеa kind of suspicion
gen.смутное подозрениеsneaking feeling (Anglophile)
gen.смутное пониманиеa dim comprehension
ed.смутное понятиеsuspicion
ed.смутное понятиеidea
gen.смутное преданиеvague tradition (Stas-Soleil)
gen.смутное преданиеdim tradition (Stas-Soleil)
gen.смутное представлениеglimmering (The glimmerings of an idea began to come to him. LDCE Alexander Demidov)
gen.смутное представлениеhazy notion (Азери)
gen.смутное представлениеcrude sense (KotPoliglot)
gen.смутное представлениеvague impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное представлениеfaint impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное представлениеblurred impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное представлениеloose impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное представлениеquestionable impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное представлениеmisunderstood impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное представлениеsubtle impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное представлениеvague glimpse (Ivan Pisarev)
gen.смутное представлениеthe faintest idea (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. "I haven't got...": "Не имею ни малейшего..." - далее по тексту)
gen.смутное представлениеthe foggiest idea
gen.смутное представлениеthe foggiest notion
gen.смутное представлениеthe least idea
gen.смутное представлениеthe remotest idea
gen.смутное представлениеthe remotest notion
gen.смутное представлениеthe slightest idea
avia.смутное представлениеblurred vision
gen.смутное представлениеthe vaguest idea
gen.смутное представлениеthe vaguest notion
gen.смутное представлениеthe slightest notion
Makarov.смутное представлениеhazy idea
ed.смутное представлениеsuspicion
ed.смутное представлениеidea
idiom.смутное представлениеvaguest notion (Yeldar Azanbayev)
idiom.смутное представлениеvaguest idea (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр., "I haven't got Yeldar Azanbayev)
gen.смутное представлениеthe least notion
adv.смутное представлениеvague image
gen.смутное представлениеthe faintest notion
gen.смутное представлениеshady impression (Ivan Pisarev)
gen.смутное представлениеfuzzy feeling (Ivan Pisarev)
gen.смутное представлениеpassing familiarity (Abysslooker)
gen.смутное представлениеvague idea (Anglophile)
gen.смутное представлениеfoggy idea
gen.смутное представлениеmisty idea
gen.смутное представлениеintangible idea
gen.смутное представлениеdim idea
gen.смутное представление оa dim idea of something (чем-то)
Makarov.смутное представление о предметеlax ideas of a subject
gen.смутное предчувствиеvague hunch (Alex_Odeychuk)
Makarov.смутное предчувствие бедыforebodings of ill that cannot be compassed
gen.смутное стремлениеwould
Makarov.смутные воспоминанияindistinct recollections
gen.смутные воспоминанияdark recollection
Gruzovikсмутные воспоминанияhazy recollections
Makarov.смутные воспоминанияindistinct memories
gen.смутные воспоминанияfaint reflections
busin.смутные временаtimes of turmoil (dimock)
gen.смутные временаtroublous times
gen.смутные временаtumultuous times (erelena)
gen.смутные временаtroublesome times
gen.смутные временаtroublesome time
gen.смутные грезыtenuous imaginings
Makarov.смутные мечтыundefined reverie
gen.смутные мечтыidle musings
gen.смутные мыслиrambling thoughts
gen.смутные мыслиfuzzy thoughts (Franka_LV)
gen.смутные надеждыvague hopes
gen.смутные надеждыintangible hopes
gen.смутные очертанияobscure shape
gen.смутные очертанияdim outline (ssn)
gen.смутные очертанияlooming
Makarov.смутные подозренияinchoate suspicions
gen.смутные представленияsketchy notions
Makarov.смутные призракиairy phantoms
Makarov.смутные, пустые мечтыmusing
gen.смутные рассужденияvague comment (bigmaxus)
gen.смутные чувстваobscure feelings
gen.те смутные временаthose distempered times
Makarov.туман настолько густой, что можно различить лишь смутные очертания деревьевthe fog is so dense, you can only make out the obscure shape of trees
gen.у меня есть смутное подозрение, что они добьются успехаI have a sneaking suspicion that they are going to succeed (Яна Рэй)
gen.у меня на душе было смутноI felt depressed
Makarov.у меня самое смутное представление о четырёх великих монархияхI have most dim apprehensions of the four great monarchies
Makarov.у меня сохранилось довольно смутное воспоминание об этом событииin my memory there was but a shadowy picture of the event
Makarov.у него есть смутное подозрение, чтоhe has a sneaking suspicion that
Makarov.у него смутно на душеhe feels depressed
gen.у старика остались лишь смутные воспоминания о школеthe old man had only a distant memory of the school days
Makarov.увидеть что-либо, кого-либо смутноsee something, someone vaguely
arts."Этот смутный объект желания"This Obscure Object of Desire (1977, фильм Луиса Бунюэля)
gen.я начал смутно пониматьI began dimly to understand (R. L. Stevenson, "Treasure Island" в LingvoUniversal (En-Ru) ssn)
Makarov.я увидел смутные очертания берегаI saw the shadowy coast