Subject | Russian | English |
Makarov. | большая серая смутная масса протянулась с востока на запад | a large gray, indistinct mass stretched all along from east to west |
gen. | вызывать в душе смутные воспоминания | stir vague memories in one's heart (Technical) |
gen. | выражающий или испытывающий смутные желания или сожаления | wistful |
gen. | выражающий смутные желания | wistful |
gen. | выражающий смутные желания или сожаления | wistful |
gen. | выражающий смутные сожаления | wistful |
gen. | говорить о чём-то, о чём имеешь смутное представление | bullshitting (Rassda) |
Makarov. | дать смутное описание | give a vague description of someone, something (кого-либо, чего-либо) |
gen. | делать смутным | darkle |
gen. | делать смутным | dull |
gen. | делать смутным | darken |
Makarov. | иметь о чем-либо смутное представление | have a blurred vision of something |
Makarov. | иметь смутное понятие о | have a vague idea about something (чем-либо) |
Makarov. | иметь смутное представление | be vague on a point (о чём-либо) |
Makarov. | иметь смутное представление | be vague about (о чём-либо) |
gen. | иметь о чём-либо смутное представление | have a blurred vision of |
gen. | иметь смутное представление | be fuzzy about something (VLZ_58) |
gen. | иметь о чём-либо смутное представление | have a blurry vision of |
gen. | иметь смутное представление | have a little idea (Abysslooker) |
gen. | иметь смутное представление | be vague about something (о чём-либо) |
gen. | иметь смутное представление | have a faint idea of (о чём-либо) |
Makarov. | иметь смутное представление о | be vague on a point (чем-либо) |
Makarov. | иметь смутное представление о | have a vague idea about something (чем-либо) |
Makarov. | иметь смутное представление о | have a faint idea of something (чем-либо) |
Makarov. | иметь смутное представление о | be vague about something (чем-либо) |
Makarov. | иметь смутные воспоминания о | have vague recollections of something (чем-либо) |
gen. | испытывающий смутные желания | wistful |
gen. | испытывающий смутные желания или сожаления | wistful |
gen. | испытывающий смутные сожаления | wistful |
Игорь Миг | испытывающий смутные страхи | angst-ridden |
Makarov. | какие-то смутные подозрения всё ещё не покидали его | some suspicion still lurked in his mind |
Игорь Миг | лишь смутно себе представлять | be foggy on |
gen. | меня терзают смутные сомнения | I can't shake the feeling (I can't shake the feeling that she was only toying with me SirReal) |
gen. | мне пришла в голову смутная мысль, что | I have a sort of idea that |
gen. | об астрономии у меня самое смутное представление | I know next to no astronomy |
Makarov. | он имел смутное представление о том, как это работает | he only had a vague impression of how it worked |
gen. | он казался ей смутно знакомым | he looked vaguely familiar to her |
gen. | он настаивал, чтобы я к нему пришёл, и я смутно пообещал, что приду | he pressed me to come to him and I promised indefinitely that I would |
Makarov. | она весьма смутно представляет себе детали | she is hazy about the details |
gen. | сквозь тучи смутно видны вершины гор | the mountain-tops loom through the clouds |
gen. | смутная догадка | questionable impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутная догадка | subtle impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутная догадка | vague glimpse (Ivan Pisarev) |
gen. | смутная догадка | shady impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутная догадка | misunderstood impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутная догадка | vague idea (Ivan Pisarev) |
gen. | смутная догадка | loose impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутная догадка | fuzzy feeling (Ivan Pisarev) |
gen. | смутная догадка | blurred impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутная догадка | faint impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутная догадка | vague impression (Ivan Pisarev) |
adv. | смутная надежда | vague hope |
Makarov. | смутная пора | troublous times |
Gruzovik | смутная пора | troubled times |
Makarov. | смутная тревога | free-floating anxiety |
gen. | смутно видеть фигуру в тумане | make out a dim figure in the mist |
gen. | смутно видеть фигуру сквозь туман | make out a dim figure in the mist |
gen. | смутно виднеться | darkle |
gen. | смутно выраженный | vague (A.Rezvov) |
gen. | смутно знакомо | vaguely familiar (Bullfinch) |
gen. | смутно напоминать | be vaguely reminiscent of (Ремедиос_П) |
gen. | смутно отдающий себе отчёт | dimly aware (DoctorKto) |
gen. | смутно очерченный | looming (Taras) |
gen. | смутно ощущающий | dimly conscious (nontipreoccupare) |
inf. | смутно подозревать | have a sense (When we launched our bacon, ham, cheese, egg, fried banana and chocolate sauce MegaBites we had a sense they would be popular – but we have been overwhelmed with positive feedback from customers of all ages and pants sizes! ART Vancouver) |
gen. | смутно подозревать | dimly wonder (Dimly she wondered where the reporters had got the story from – Источник этой информации, полученной репортерами, вызвал у нее смутные подозрения Stanislav Zhemoydo) |
gen. | смутно помнить | have a dim recollection of something (что-либо ssn) |
gen. | смутно помнить | dimly remember (4uzhoj) |
Makarov. | смутно помнить | remember vaguely |
Makarov. | смутно помнить | have a dim recollection of something (что-либо) |
gen. | смутно помнить | have an indistinct memory of (кого-либо/что-либо – of someone/something Anglophile) |
gen. | смутно понимать | see through a glass darkly (что-либо) |
gen. | смутно представляющий | dimly aware (DoctorKto) |
gen. | смутно припоминать | vaguely remember (Anglophile) |
gen. | смутно припоминать | dimly remember (Anglophile) |
gen. | смутно различаемый | seen dimly (Interex) |
gen. | смутно различать | see through a glass darkly (что-либо) |
Makarov. | смутно сознающий | dimly conscious |
gen. | смутное воспоминание | hazy recollection |
gen. | смутное воспоминание | blur (Дмитрий_Р) |
gen. | смутное воспоминание | distant recollection |
gen. | смутное воспоминание | a dim recollection |
Makarov. | смутное воспоминание | dim remembrance |
Makarov. | смутное воспоминание | misty recollection |
gen. | смутное воспоминание | a nebulous recollection |
gen. | смутное воспоминание | dim recollection |
gen. | смутное впечатление | blurred impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное впечатление | vague idea (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное впечатление | shady impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное впечатление | vague glimpse (Ivan Pisarev) |
inf. | смутное впечатление | vibrations |
inf. | смутное впечатление | vibration |
gen. | смутное впечатление | subtle impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное впечатление | misunderstood impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное впечатление | questionable impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное впечатление | loose impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное впечатление | fuzzy feeling (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное впечатление | faint impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное впечатление | vague impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное впечатление | vibes |
Игорь Миг | смутное время | violent civil disturbances |
gen. | смутное время | dark times (sankozh) |
Игорь Миг | смутное время | violent civil unrest |
hist. | смутное время | dark years (В. Бузаков) |
hist. | смутное время | The Time of Troubles (1605-1613) |
relig. | смутное время | interlunation (The interval between old and new moon when the moon is invisible) |
hist. | смутное время | Time of Troubles (1605-13) |
hist. | Смутное время | the Time of Trouble/Troubles (bookworm) |
gen. | смутное время | dark days (Александр_10) |
gen. | смутное время | troubled time (ssn) |
gen. | смутное время | time of troubles (1584-1613) |
gen. | смутное время | interlunation |
gen. | смутное желание | would |
gen. | смутное желание или стремление | would |
econ. | смутное недовольство | inchoate discontent (A.Rezvov) |
gen. | смутное недовольство | unease |
ed. | смутное ожидание неприятностей | anxiety |
law | смутное опасение | vague apprehension |
gen. | смутное ощущение | questionable impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное ощущение | vague idea (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное ощущение | misunderstood impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное ощущение | subtle impression (Ivan Pisarev) |
avia. | смутное ощущение | impression |
gen. | смутное ощущение | vague glimpse (Ivan Pisarev) |
inf. | смутное ощущение | sneaky feeling (Now, I got a sneaky feeling that my dear mother wasn't telling the whole story. 4uzhoj) |
avia., med. | смутное ощущение | uncertain sensation |
gen. | смутное ощущение | shady impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное ощущение | loose impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное ощущение | faint impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное ощущение | blurred impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное ощущение | fuzzy feeling (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное ощущение | vague impression (Ivan Pisarev) |
Makarov. | смутное подозрение | kind of suspicion |
law | смутное подозрение | vague apprehension |
Makarov. | смутное подозрение | sneaking suspicion |
Makarov. | смутное подозрение | a kind of suspicion |
gen. | смутное подозрение | sneaking feeling (Anglophile) |
gen. | смутное понимание | a dim comprehension |
ed. | смутное понятие | suspicion |
ed. | смутное понятие | idea |
gen. | смутное предание | vague tradition (Stas-Soleil) |
gen. | смутное предание | dim tradition (Stas-Soleil) |
gen. | смутное представление | glimmering (The glimmerings of an idea began to come to him. LDCE Alexander Demidov) |
gen. | смутное представление | hazy notion (Азери) |
gen. | смутное представление | crude sense (KotPoliglot) |
gen. | смутное представление | vague impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное представление | faint impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное представление | blurred impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное представление | loose impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное представление | questionable impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное представление | misunderstood impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное представление | subtle impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное представление | vague glimpse (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное представление | the faintest idea (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. "I haven't got...": "Не имею ни малейшего..." - далее по тексту) |
gen. | смутное представление | the foggiest idea |
gen. | смутное представление | the foggiest notion |
gen. | смутное представление | the least idea |
gen. | смутное представление | the remotest idea |
gen. | смутное представление | the remotest notion |
gen. | смутное представление | the slightest idea |
avia. | смутное представление | blurred vision |
gen. | смутное представление | the vaguest idea |
gen. | смутное представление | the vaguest notion |
gen. | смутное представление | the slightest notion |
Makarov. | смутное представление | hazy idea |
ed. | смутное представление | suspicion |
ed. | смутное представление | idea |
idiom. | смутное представление | vaguest notion (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | смутное представление | vaguest idea (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр., "I haven't got Yeldar Azanbayev) |
gen. | смутное представление | the least notion |
adv. | смутное представление | vague image |
gen. | смутное представление | the faintest notion |
gen. | смутное представление | shady impression (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное представление | fuzzy feeling (Ivan Pisarev) |
gen. | смутное представление | passing familiarity (Abysslooker) |
gen. | смутное представление | vague idea (Anglophile) |
gen. | смутное представление | foggy idea |
gen. | смутное представление | misty idea |
gen. | смутное представление | intangible idea |
gen. | смутное представление | dim idea |
gen. | смутное представление о | a dim idea of something (чем-то) |
Makarov. | смутное представление о предмете | lax ideas of a subject |
gen. | смутное предчувствие | vague hunch (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | смутное предчувствие беды | forebodings of ill that cannot be compassed |
gen. | смутное стремление | would |
Makarov. | смутные воспоминания | indistinct recollections |
gen. | смутные воспоминания | dark recollection |
Gruzovik | смутные воспоминания | hazy recollections |
Makarov. | смутные воспоминания | indistinct memories |
gen. | смутные воспоминания | faint reflections |
busin. | смутные времена | times of turmoil (dimock) |
gen. | смутные времена | troublous times |
gen. | смутные времена | tumultuous times (erelena) |
gen. | смутные времена | troublesome times |
gen. | смутные времена | troublesome time |
gen. | смутные грезы | tenuous imaginings |
Makarov. | смутные мечты | undefined reverie |
gen. | смутные мечты | idle musings |
gen. | смутные мысли | rambling thoughts |
gen. | смутные мысли | fuzzy thoughts (Franka_LV) |
gen. | смутные надежды | vague hopes |
gen. | смутные надежды | intangible hopes |
gen. | смутные очертания | obscure shape |
gen. | смутные очертания | dim outline (ssn) |
gen. | смутные очертания | looming |
Makarov. | смутные подозрения | inchoate suspicions |
gen. | смутные представления | sketchy notions |
Makarov. | смутные призраки | airy phantoms |
Makarov. | смутные, пустые мечты | musing |
gen. | смутные рассуждения | vague comment (bigmaxus) |
gen. | смутные чувства | obscure feelings |
gen. | те смутные времена | those distempered times |
Makarov. | туман настолько густой, что можно различить лишь смутные очертания деревьев | the fog is so dense, you can only make out the obscure shape of trees |
gen. | у меня есть смутное подозрение, что они добьются успеха | I have a sneaking suspicion that they are going to succeed (Яна Рэй) |
gen. | у меня на душе было смутно | I felt depressed |
Makarov. | у меня самое смутное представление о четырёх великих монархиях | I have most dim apprehensions of the four great monarchies |
Makarov. | у меня сохранилось довольно смутное воспоминание об этом событии | in my memory there was but a shadowy picture of the event |
Makarov. | у него есть смутное подозрение, что | he has a sneaking suspicion that |
Makarov. | у него смутно на душе | he feels depressed |
gen. | у старика остались лишь смутные воспоминания о школе | the old man had only a distant memory of the school days |
Makarov. | увидеть что-либо, кого-либо смутно | see something, someone vaguely |
arts. | "Этот смутный объект желания" | This Obscure Object of Desire (1977, фильм Луиса Бунюэля) |
gen. | я начал смутно понимать | I began dimly to understand (R. L. Stevenson, "Treasure Island" в LingvoUniversal (En-Ru) ssn) |
Makarov. | я увидел смутные очертания берега | I saw the shadowy coast |