DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing смелость | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.безграничная смелость задумокgravity-defying ambition (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.безрассудная смелостьfool hardiness
gen.безрассудная смелостьfool hardihood
gen.безрассудная смелостьtemerity
gen.безудержная смелостьdashing courage (Andrey Truhachev)
gen.беру на себя смелость сказатьI feel imboldened to say
gen.беру на себя смелость сказатьI feel emboldened to say
gen.беру на себя смелость сказатьI take leave to say
gen.беру на себя смелость утверждатьI will venture to affirm
gen.брать на себя смелостьtake it upon oneself to do something (в контексте следующего плана: "Он берет на себя смелость учить других" m_rakova)
Gruzovikбрать на себя смелостьmake bold to
gen.брать на себя смелостьpresume
gen.брать на себя смелостьmake it one's business to do something (m_rakova)
gen.брать на себя смелостьmake bold (to)
gen.брать на себя смелостьtake upon one
gen.брать на себя смелостьtake the liberty (of)
gen.брать на себя смелостьtake the liberty (взять на себя смелость сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us 4uzhoj)
Игорь Мигбрать на себя смелостьhave the guts to (One editor said: Я беру на себя смелость определять, что хорошо, а что плохо: что годится в номер, а что – ни в коем случае – I have the guts to determine what's good and what's bad – what's right for the issue and what shouldn't go in under any circumstances (Michele Berdy))
gen.в нём сочетаются смелость и осторожностьcourage and caution meet in him
Makarov.взять на себя смелостьbeg (to do something)
gen.взять на себя смелостьtake the liberty (of doing something / to do something – сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us. • I took the liberty to interact directly with a developer in order to create an actual solution. Rust71)
Makarov.вновь обрести смелостьresume one's courage
gen.вновь обрести смелостьresume courage
pomp.возьму на себя смелость предположитьventure to suggest (4uzhoj)
pomp.возьму на себя смелость предположитьventure to say (4uzhoj)
Makarov.восхищаться чьей-либо смелостьюadmire someone for his courage
polit.вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрываprobably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis (bigmaxus)
book.вызывающая смелостьtemerity
Makarov.выказывать отвагу, смелостьshow one's mettle
Makarov.выказывать отвагу, смелостьprove one's mettle
proverbгде смелость, там и победаgrasp the nettle and it won't sting you
proverbгде смелость, там и победаgrasp a nettle hard, and it will not sting you
gen.давать смелостьembolden
gen.демонстрировать смелостьstunt
Makarov.Джону не хватило бы смелости ограбить банкJohn wouldn't dare to rip off a bank
gen.для смелостиgive courage (RiverJ)
sport.достаточная смелость для выполнения тройного сальтоsufficient courage for triple salto
gen.его смелость испариласьhis courage oozed away
gen.его смелость не была поколеблена, ни на одно мгновеньеhis courage was not staggered, even for an instant (W. Scott)
Makarov.его смелость подверглась испытаниюhis courage was put to the proof
Makarov.ей не хватает смелостиshe has got no pluck
Makarov.ей не хватает смелости в принятии решенийshe is timid about making decisions
gen.ей не хватило бы смелости ограбить банкshe wouldn't dare to rip off a bank
gen.и как у тебя смелости хватает?how you dare! (linton)
gen.извините меня за смелостьpardon my presumption
gen.извините меня за смелостьforgive my presumption
gen.извините меня за смелостьexcuse my presumption
Makarov.иметь достаточно смелости, чтобы что-либо сделатьbe brave enough to do something
gen.иметь смелостьhave the balls (сделать что-либо sever_korrespondent)
idiom.иметь смелостьhave the stomach for (Баян)
idiom.иметь смелостьhave the stomach to (Баян)
idiom.иметь смелостьhave stomach to (Баян)
idiom.иметь смелостьhave stomach for (Баян)
idiom.иметь смелостьhave heart (Баян)
gen.иметь смелостьgot the bottle (suburbian)
footb.иметь смелостьhave the bottle (сделать что-то; to ИВГ)
Игорь Мигиметь смелостьhave the juice to
gen.иметь смелостьhave the guts to do something (Moscowtran)
gen.иметь смелостьhave a nerve (Damirules)
Игорь Мигиметь смелостьhave the brass to
Игорь Мигиметь смелостьhave the brass
Игорь Мигиметь смелостьget the guts to
gen.иметь смелостьfind it in oneself (to do something Taras)
gen.иметь смелостьfind it in one's heart (to do something Taras)
gen.иметь смелостьthe bottle to (LiBrrra)
gen.иметь смелостьhave the guts to (CNN Alex_Odeychuk)
gen.иметь смелостьhave the nerve (Irina Verbitskaya)
Makarov.иметь смелость что-либо сделатьhave the heart to do something
Makarov.иметь смелость сказатьhave the courage to say something (что-либо)
gen.иметь смелость сказать мне это в лицоhave the guts to face me (Rinni)
psychol.инновационная смелостьinnovation courage (Sergei Aprelikov)
construct.коэффициент смелостиrisk factor
Makarov.легонький удар хлыстом поубавит в нём смелостиa tip of the whip will take the courage out of him
gen.лихая смелостьdashing courage (Andrey Truhachev)
slangлишиться смелостиhave cold feet
Makarov.мне бы хотелось сыграть вечером, если бы у меня хватило смелостиI would love to play in the evening if I had the dare
inf.много смелостиlot of nerve (lettim)
gen.могу ли я взять на себя смелость дать вам совет?may I presume to advise you?
Makarov.мы поддерживаем всякого, кто обладает смелостью иметь свои собственные сужденияwe pat every man on the back who has the courage of his convictions
gen.на это у него не хватило смелостиhe had not sufficient courage for it
rudeнаберись смелостиgrow some hair on your nuts (plushkina)
gen.набравшийся смелостиnerved up (Ремедиос_П)
gen.набравшись смелостиnervily (Anglophile)
gen.набраться смелостиmuster up the nerve (I simply couldn't muster up the nerve to do it. ART Vancouver)
gen.набраться смелостиpluck up courage
gen.набраться смелостиtake heart (Andrey Truhachev)
gen.набраться смелостиwork up the guts (Aslandado)
Игорь Мигнабраться смелостиget up the nerve to
Игорь Мигнабраться смелостиhave the guts to
Игорь Мигнабраться смелостиmake bold
Игорь Мигнабраться смелостиget the nerve to
gen.набраться смелостиpluck up the courage (LaFee)
gen.набраться смелостиscrew up courage (Andrey Truhachev)
inf.набраться смелостиfind the balls to do something (Abysslooker)
inf.набраться смелостиwork up the nerve (Ruwshun)
gen.набраться смелостиtake courage (Andrey Truhachev)
gen.набраться смелостиmuster up courage
gen.набраться смелостиwork up the courage (SirReal)
gen.набраться смелости сделатьget up the nerve to do something (что-либо bigmaxus)
inf.набраться смелости сделать что-либо, значительно потрудитьсяwork one's way up to it (slowly build courage to do something; slowly work towards a particular position. Most people have to work their way up to jumping out of an airplane! Hvoya)
gen.наконец у неё хватило смелости признаться емуat least she found the courage to tell him
Игорь Мигнапускная смелостьbravado
Makarov.не иметь смелости сделатьbottle out of something (что-либо)
gen.не иметь смелости сделатьbottle out (что-либо КГА)
gen.не утративший смелостиunblenched (VLZ_58)
gen.не утративший смелостиundaunted (ssn)
idiom.не хватает смелостиnot have the stomach for (What happened is that these journalistic heavyweights – and their employers – just didn't have the stomach for a fight. capricolya)
gen.необычайная смелостьsingular courage (Andrey Truhachev)
Makarov.неукротимая смелостьindomitable courage
Makarov.образец смелостиsample of courage
gen.образец смелостиa sample of courage
gen.он мог надеяться только на свою смелостьhis chief reliance was his own courage
gen.он мог рассчитывать только на свою смелостьhis chief reliance was his own courage
gen.он набрался смелости прочитать секретное письмоhe had the temerity to read a secret letter
gen.она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправshe found the nerve to tell him he was wrong (bigmaxus)
scient.позвольте взять на себя смелость, внести предложение по поводу решения... проблемы?may I be so bold to make one suggestion of solving the... problem?
gen.показная смелостьsham heroics (HarryWharton&Co)
gen.показная смелостьgasconade (VLZ_58)
gen.показная смелостьbravado
gen.превосходить смелостьюoutdare
Makarov.придавать смелостиspirit up
Makarov.придавать смелостиmake bold
gen.придавать смелостиimborder
gen.придавать смелостиimbolden
gen.придавать смелостиembolden (4uzhoj)
Makarov.придавать смелостиspirit
obs.придавать смелостиimblazon
obs.придавать смелостиbolden
gen.придавать смелостиimbody
Makarov.придавать смелости врагуembolden foe
gen.придавать смелости, решительностиspirit
Makarov.придавать смелостьkey up
gen.придать смелостиgive in good heart
gen.придать смелостиput in good heart
gen.придать смелостиembolden (Vladimir Putin’s forcible takeover of Crimea last year emboldened him to expand his aggression in eastern Ukraine. 4uzhoj)
gen.придать смелостьkey up
gen.продемонстрировать смелостьstunt
idiom.простите мою смелостьmay I make so bold as to (ask, etc. Bobrovska)
Makarov.проявить достаточно смелости, чтобы что-либо сделатьbe brave enough to do something
inf.проявить смелостьdisplay courage (Damirules)
Makarov.проявить смелостьdisplay one's bravery
Makarov.проявить смелость вbe brave in doing something (чём-либо)
Makarov.проявить смелость вbe brave in something (чём-либо)
gen.проявить смелость в каком-либо делеdisplay temerity in doing
gen.проявлять смелостьstunt
gen.пусть сделает это, если у него хватит смелостиlet him do it, if he dares
Makarov.смелости у него ни на грошhe hasn't a halfpennyworth of courage
media.смелость в вопросеresolve in a matter (bigmaxus)
busin.смелость в управленииmanagerial courage (inplus)
gen.смелость во хмелюDutch courage
gen.смелость города беретfortune favours the brave
gen.смелость города беретfortune favors the brave
proverbсмелость города берётfaint heart never won fair lady
proverbсмелость города берётthe best defence is attack
proverbсмелость города берётnothing stake, nothing draw
proverbсмелость города берётfortune favours the brave (Johnny Bravo)
proverbсмелость города берётcheek brings success (дословно: Самоуверенность приносит успех)
proverbсмелость города берётcheek brings success
proverbсмелость города берётnothing venture, nothing win
proverbсмелость города берётnothing venture, nothing have
proverbсмелость города берётgrasp the nettle and it won't sting you
proverbсмелость города берётhe that dares not venture must not complain of ill luck
proverbсмелость города берётhe who hesitates is lost
proverbсмелость города берётcourage can move mountains
proverbсмелость города берётcities are captured by boldness
proverbсмелость города берётfortune favors the daring (Баян)
proverbсмелость города берётcourage leads to great achievements
proverbсмелость города берётfortune favours the bold
proverbсмелость города берётfaint heart never wins fair lady (дословно "робкое сердце никогда не завоёвывает красавицу" Alexander Matytsin)
proverbсмелость города берётnone but the brave deserves the fair
proverbсмелость города берётgrasp the nettle and it won't sting
proverbсмелость города берётnone but the brave deserve the fair
proverbсмелость города берётcourage overcomes all distances
proverbсмелость города берётfortune favors the bold (YGA)
gen.смелость замыслаboldness of conception (sixthson)
gen.смелость конгрессаcongressional resolve
gen.смелость мешает человеку быть осмотрительнымtemerity puts a man off his guard
proverbсмелость на силу воеводаnone but the brave deserves the fair
Makarov.смелость, но не безрассудствоtempered boldness
Makarov.смелость – плоть для волиcourage is the body to will
Makarov.смелость покинула егоaudacity abandoned him
gen.смелость покинула егоhis courage deserted him
proverbсмелость силе воеводаnone but the brave deserves the fair
psychol.социальная смелостьsocial courage (является противоположностью социальным страхам и выражается в позитивном эмоциональном фоне, сопровождающем любые, в том числе и новые, социальные контакты Marina_Onishchenko)
psychol.социальная смелостьsocial boldness (тест Кеттела bryu)
Makarov.судья хвалил её за смелостьthe judge commended her bravery
inf.требуется смелость сказать этоit takes a lot of balls to say that (Val_Ships)
Makarov.у Джона Хэмпдена хватило смелости противостоять всей силе правительстваJohn Hampden had the courage to confront the whole power of the government
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go begging of those that knew me
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go a-begging of those that knew me
Makarov.у меня не хватило смелости ей сказатьI didn't have the heart to tell her
gen.у него много смелостиhe has plenty of pluck
gen.у него не хватает смелости принимать решенияhe is timid about making decisions
Makarov.у него не хватило смелости сказать правдуit was gutless of him to lie
Makarov.у него хватило смелости написать жалобуhe had the temerity of of file a grievance
gen.у него хватило смелости не спасовать перед хозяиномshe had enough nerve to stand up to the boss
gen.уверенность в нашей поддержке придавала ему смелостиhe grew bold with the knowledge of our support
Makarov.упорство и смелость – превосходные качестваpersistence and courage are wonderful qualities
gen.хватать смелостиgot the bottle (suburbian)
slangхватать смелости / наглостиhave some nerve (you've got some nerve – тебе хватает смелости/наглости...)
quot.aph.хватит ли тебе смелости на этоdo you dare to do this (Alex_Odeychuk)
gen.храбрость, смелостьgutsiness (Dmitrie)
gen.чрезвычайная смелостьsingular courage (Andrey Truhachev)
gen.это требует немало смелостиit takes a bit of courage
gen.я беру на себя смелостьI may be permitted
gen.я восхищался его смелостьюI admired him for his courage