Subject | Russian | English |
gen. | безграничная смелость задумок | gravity-defying ambition (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | безрассудная смелость | fool hardiness |
gen. | безрассудная смелость | fool hardihood |
gen. | безрассудная смелость | temerity |
gen. | безудержная смелость | dashing courage (Andrey Truhachev) |
gen. | беру на себя смелость сказать | I feel imboldened to say |
gen. | беру на себя смелость сказать | I feel emboldened to say |
gen. | беру на себя смелость сказать | I take leave to say |
gen. | беру на себя смелость утверждать | I will venture to affirm |
gen. | брать на себя смелость | take it upon oneself to do something (в контексте следующего плана: "Он берет на себя смелость учить других" m_rakova) |
Gruzovik | брать на себя смелость | make bold to |
gen. | брать на себя смелость | presume |
gen. | брать на себя смелость | make it one's business to do something (m_rakova) |
gen. | брать на себя смелость | make bold (to) |
gen. | брать на себя смелость | take upon one |
gen. | брать на себя смелость | take the liberty (of) |
gen. | брать на себя смелость | take the liberty (взять на себя смелость сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us 4uzhoj) |
Игорь Миг | брать на себя смелость | have the guts to (One editor said: Я беру на себя смелость определять, что хорошо, а что плохо: что годится в номер, а что – ни в коем случае – I have the guts to determine what's good and what's bad – what's right for the issue and what shouldn't go in under any circumstances (Michele Berdy)) |
gen. | в нём сочетаются смелость и осторожность | courage and caution meet in him |
Makarov. | взять на себя смелость | beg (to do something) |
gen. | взять на себя смелость | take the liberty (of doing something / to do something – сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us. • I took the liberty to interact directly with a developer in order to create an actual solution. Rust71) |
Makarov. | вновь обрести смелость | resume one's courage |
gen. | вновь обрести смелость | resume courage |
pomp. | возьму на себя смелость предположить | venture to suggest (4uzhoj) |
pomp. | возьму на себя смелость предположить | venture to say (4uzhoj) |
Makarov. | восхищаться чьей-либо смелостью | admire someone for his courage |
polit. | вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва | probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis (bigmaxus) |
book. | вызывающая смелость | temerity |
Makarov. | выказывать отвагу, смелость | show one's mettle |
Makarov. | выказывать отвагу, смелость | prove one's mettle |
proverb | где смелость, там и победа | grasp the nettle and it won't sting you |
proverb | где смелость, там и победа | grasp a nettle hard, and it will not sting you |
gen. | давать смелость | embolden |
gen. | демонстрировать смелость | stunt |
Makarov. | Джону не хватило бы смелости ограбить банк | John wouldn't dare to rip off a bank |
gen. | для смелости | give courage (RiverJ) |
sport. | достаточная смелость для выполнения тройного сальто | sufficient courage for triple salto |
gen. | его смелость испарилась | his courage oozed away |
gen. | его смелость не была поколеблена, ни на одно мгновенье | his courage was not staggered, even for an instant (W. Scott) |
Makarov. | его смелость подверглась испытанию | his courage was put to the proof |
Makarov. | ей не хватает смелости | she has got no pluck |
Makarov. | ей не хватает смелости в принятии решений | she is timid about making decisions |
gen. | ей не хватило бы смелости ограбить банк | she wouldn't dare to rip off a bank |
gen. | и как у тебя смелости хватает? | how you dare! (linton) |
gen. | извините меня за смелость | pardon my presumption |
gen. | извините меня за смелость | forgive my presumption |
gen. | извините меня за смелость | excuse my presumption |
Makarov. | иметь достаточно смелости, чтобы что-либо сделать | be brave enough to do something |
gen. | иметь смелость | have the balls (сделать что-либо sever_korrespondent) |
idiom. | иметь смелость | have the stomach for (Баян) |
idiom. | иметь смелость | have the stomach to (Баян) |
idiom. | иметь смелость | have stomach to (Баян) |
idiom. | иметь смелость | have stomach for (Баян) |
idiom. | иметь смелость | have heart (Баян) |
gen. | иметь смелость | got the bottle (suburbian) |
footb. | иметь смелость | have the bottle (сделать что-то; to ИВГ) |
Игорь Миг | иметь смелость | have the juice to |
gen. | иметь смелость | have the guts to do something (Moscowtran) |
gen. | иметь смелость | have a nerve (Damirules) |
Игорь Миг | иметь смелость | have the brass to |
Игорь Миг | иметь смелость | have the brass |
Игорь Миг | иметь смелость | get the guts to |
gen. | иметь смелость | find it in oneself (to do something Taras) |
gen. | иметь смелость | find it in one's heart (to do something Taras) |
gen. | иметь смелость | the bottle to (LiBrrra) |
gen. | иметь смелость | have the guts to (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | иметь смелость | have the nerve (Irina Verbitskaya) |
Makarov. | иметь смелость что-либо сделать | have the heart to do something |
Makarov. | иметь смелость сказать | have the courage to say something (что-либо) |
gen. | иметь смелость сказать мне это в лицо | have the guts to face me (Rinni) |
psychol. | инновационная смелость | innovation courage (Sergei Aprelikov) |
construct. | коэффициент смелости | risk factor |
Makarov. | легонький удар хлыстом поубавит в нём смелости | a tip of the whip will take the courage out of him |
gen. | лихая смелость | dashing courage (Andrey Truhachev) |
slang | лишиться смелости | have cold feet |
Makarov. | мне бы хотелось сыграть вечером, если бы у меня хватило смелости | I would love to play in the evening if I had the dare |
inf. | много смелости | lot of nerve (lettim) |
gen. | могу ли я взять на себя смелость дать вам совет? | may I presume to advise you? |
Makarov. | мы поддерживаем всякого, кто обладает смелостью иметь свои собственные суждения | we pat every man on the back who has the courage of his convictions |
gen. | на это у него не хватило смелости | he had not sufficient courage for it |
rude | наберись смелости | grow some hair on your nuts (plushkina) |
gen. | набравшийся смелости | nerved up (Ремедиос_П) |
gen. | набравшись смелости | nervily (Anglophile) |
gen. | набраться смелости | muster up the nerve (I simply couldn't muster up the nerve to do it. ART Vancouver) |
gen. | набраться смелости | pluck up courage |
gen. | набраться смелости | take heart (Andrey Truhachev) |
gen. | набраться смелости | work up the guts (Aslandado) |
Игорь Миг | набраться смелости | get up the nerve to |
Игорь Миг | набраться смелости | have the guts to |
Игорь Миг | набраться смелости | make bold |
Игорь Миг | набраться смелости | get the nerve to |
gen. | набраться смелости | pluck up the courage (LaFee) |
gen. | набраться смелости | screw up courage (Andrey Truhachev) |
inf. | набраться смелости | find the balls to do something (Abysslooker) |
inf. | набраться смелости | work up the nerve (Ruwshun) |
gen. | набраться смелости | take courage (Andrey Truhachev) |
gen. | набраться смелости | muster up courage |
gen. | набраться смелости | work up the courage (SirReal) |
gen. | набраться смелости сделать | get up the nerve to do something (что-либо bigmaxus) |
inf. | набраться смелости сделать что-либо, значительно потрудиться | work one's way up to it (slowly build courage to do something; slowly work towards a particular position. Most people have to work their way up to jumping out of an airplane! Hvoya) |
gen. | наконец у неё хватило смелости признаться ему | at least she found the courage to tell him |
Игорь Миг | напускная смелость | bravado |
Makarov. | не иметь смелости сделать | bottle out of something (что-либо) |
gen. | не иметь смелости сделать | bottle out (что-либо КГА) |
gen. | не утративший смелости | unblenched (VLZ_58) |
gen. | не утративший смелости | undaunted (ssn) |
idiom. | не хватает смелости | not have the stomach for (What happened is that these journalistic heavyweights – and their employers – just didn't have the stomach for a fight. capricolya) |
gen. | необычайная смелость | singular courage (Andrey Truhachev) |
Makarov. | неукротимая смелость | indomitable courage |
Makarov. | образец смелости | sample of courage |
gen. | образец смелости | a sample of courage |
gen. | он мог надеяться только на свою смелость | his chief reliance was his own courage |
gen. | он мог рассчитывать только на свою смелость | his chief reliance was his own courage |
gen. | он набрался смелости прочитать секретное письмо | he had the temerity to read a secret letter |
gen. | она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправ | she found the nerve to tell him he was wrong (bigmaxus) |
scient. | позвольте взять на себя смелость, внести предложение по поводу решения... проблемы? | may I be so bold to make one suggestion of solving the... problem? |
gen. | показная смелость | sham heroics (HarryWharton&Co) |
gen. | показная смелость | gasconade (VLZ_58) |
gen. | показная смелость | bravado |
gen. | превосходить смелостью | outdare |
Makarov. | придавать смелости | spirit up |
Makarov. | придавать смелости | make bold |
gen. | придавать смелости | imborder |
gen. | придавать смелости | imbolden |
gen. | придавать смелости | embolden (4uzhoj) |
Makarov. | придавать смелости | spirit |
obs. | придавать смелости | imblazon |
obs. | придавать смелости | bolden |
gen. | придавать смелости | imbody |
Makarov. | придавать смелости врагу | embolden foe |
gen. | придавать смелости, решительности | spirit |
Makarov. | придавать смелость | key up |
gen. | придать смелости | give in good heart |
gen. | придать смелости | put in good heart |
gen. | придать смелости | embolden (Vladimir Putin’s forcible takeover of Crimea last year emboldened him to expand his aggression in eastern Ukraine. 4uzhoj) |
gen. | придать смелость | key up |
gen. | продемонстрировать смелость | stunt |
idiom. | простите мою смелость | may I make so bold as to (ask, etc. Bobrovska) |
Makarov. | проявить достаточно смелости, чтобы что-либо сделать | be brave enough to do something |
inf. | проявить смелость | display courage (Damirules) |
Makarov. | проявить смелость | display one's bravery |
Makarov. | проявить смелость в | be brave in doing something (чём-либо) |
Makarov. | проявить смелость в | be brave in something (чём-либо) |
gen. | проявить смелость в каком-либо деле | display temerity in doing |
gen. | проявлять смелость | stunt |
gen. | пусть сделает это, если у него хватит смелости | let him do it, if he dares |
Makarov. | смелости у него ни на грош | he hasn't a halfpennyworth of courage |
media. | смелость в вопросе | resolve in a matter (bigmaxus) |
busin. | смелость в управлении | managerial courage (inplus) |
gen. | смелость во хмелю | Dutch courage |
gen. | смелость города берет | fortune favours the brave |
gen. | смелость города берет | fortune favors the brave |
proverb | смелость города берёт | faint heart never won fair lady |
proverb | смелость города берёт | the best defence is attack |
proverb | смелость города берёт | nothing stake, nothing draw |
proverb | смелость города берёт | fortune favours the brave (Johnny Bravo) |
proverb | смелость города берёт | cheek brings success (дословно: Самоуверенность приносит успех) |
proverb | смелость города берёт | cheek brings success |
proverb | смелость города берёт | nothing venture, nothing win |
proverb | смелость города берёт | nothing venture, nothing have |
proverb | смелость города берёт | grasp the nettle and it won't sting you |
proverb | смелость города берёт | he that dares not venture must not complain of ill luck |
proverb | смелость города берёт | he who hesitates is lost |
proverb | смелость города берёт | courage can move mountains |
proverb | смелость города берёт | cities are captured by boldness |
proverb | смелость города берёт | fortune favors the daring (Баян) |
proverb | смелость города берёт | courage leads to great achievements |
proverb | смелость города берёт | fortune favours the bold |
proverb | смелость города берёт | faint heart never wins fair lady (дословно "робкое сердце никогда не завоёвывает красавицу" Alexander Matytsin) |
proverb | смелость города берёт | none but the brave deserves the fair |
proverb | смелость города берёт | grasp the nettle and it won't sting |
proverb | смелость города берёт | none but the brave deserve the fair |
proverb | смелость города берёт | courage overcomes all distances |
proverb | смелость города берёт | fortune favors the bold (YGA) |
gen. | смелость замысла | boldness of conception (sixthson) |
gen. | смелость конгресса | congressional resolve |
gen. | смелость мешает человеку быть осмотрительным | temerity puts a man off his guard |
proverb | смелость на силу воевода | none but the brave deserves the fair |
Makarov. | смелость, но не безрассудство | tempered boldness |
Makarov. | смелость – плоть для воли | courage is the body to will |
Makarov. | смелость покинула его | audacity abandoned him |
gen. | смелость покинула его | his courage deserted him |
proverb | смелость силе воевода | none but the brave deserves the fair |
psychol. | социальная смелость | social courage (является противоположностью социальным страхам и выражается в позитивном эмоциональном фоне, сопровождающем любые, в том числе и новые, социальные контакты Marina_Onishchenko) |
psychol. | социальная смелость | social boldness (тест Кеттела bryu) |
Makarov. | судья хвалил её за смелость | the judge commended her bravery |
inf. | требуется смелость сказать это | it takes a lot of balls to say that (Val_Ships) |
Makarov. | у Джона Хэмпдена хватило смелости противостоять всей силе правительства | John Hampden had the courage to confront the whole power of the government |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go begging of those that knew me |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go a-begging of those that knew me |
Makarov. | у меня не хватило смелости ей сказать | I didn't have the heart to tell her |
gen. | у него много смелости | he has plenty of pluck |
gen. | у него не хватает смелости принимать решения | he is timid about making decisions |
Makarov. | у него не хватило смелости сказать правду | it was gutless of him to lie |
Makarov. | у него хватило смелости написать жалобу | he had the temerity of of file a grievance |
gen. | у него хватило смелости не спасовать перед хозяином | she had enough nerve to stand up to the boss |
gen. | уверенность в нашей поддержке придавала ему смелости | he grew bold with the knowledge of our support |
Makarov. | упорство и смелость – превосходные качества | persistence and courage are wonderful qualities |
gen. | хватать смелости | got the bottle (suburbian) |
slang | хватать смелости / наглости | have some nerve (you've got some nerve – тебе хватает смелости/наглости...) |
quot.aph. | хватит ли тебе смелости на это | do you dare to do this (Alex_Odeychuk) |
gen. | храбрость, смелость | gutsiness (Dmitrie) |
gen. | чрезвычайная смелость | singular courage (Andrey Truhachev) |
gen. | это требует немало смелости | it takes a bit of courage |
gen. | я беру на себя смелость | I may be permitted |
gen. | я восхищался его смелостью | I admired him for his courage |