DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing службы | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аварийный вызов службы безопасностиsecurity alert (Кунделев)
автоматизация работы службы продажSFA (t_edelweis)
агент службы безопасностиsecurity agent
бизнес-регулирование информационной службы предприятияIT governance (shoorah)
в течение всего срока службы продуктаall of the way through a product's lifecycle (vinag)
во время службы в армииwhile in the military (denghu)
военнослужащая женской вспомогательной службы сухопутных силWaac
войско, специально обученное для службы на судахmarine
вооружённый сотрудник службы воздушной безопасностиair marshal (Mikhail11)
вспомогательные службы и объектыsupport services and facilities (Lavrov)
Второй заместитель начальника Службы – Начальник департамента контроляJoint Commissioner and Controlling Authority (4uzhoj)
Гильдия операторов службы УВДGuild of Air Traffic Control Officers (Великобритания)
годы армейской службы наложили на него свой отпечаток, сделав его энергичным и властнымhis army years had stamped him with an air of brisk authority
департамент государственной противопожарной службы АЧСState Fire Fighting Service Department of the Emergency Agency (Yeldar Azanbayev)
департамент государственной противопожарной службы АЧС РКState Fire Fighting Service Department of the RoK Emergency Agency (Yeldar Azanbayev)
Департамент федеральной государственной службы занятости населения по Сахалинской областиDepartment of the Federal State Employment Service for the Sakhalin Province (E&Y ABelonogov)
Департамент Федеральной службы по надзору в сфере природопользованияwastewater district (taniko1983)
диктор службы новостейnews reader (ssn)
диктор службы новостейnewsreader (ssn)
Директор Государственной фельдъегерской службы Российской ФедерацииHead of the State Courier Service
для того, чтобы продлить срок службы батарейкиextend the battery life (Ralana)
его задержал возвращавшийся со службы полицейскийhe was caught by an off-duty policeman
замена военной службы денежным взносомscutage
затраты на содержание службы заказчикаcustomer service charges (witness)
здания линейной службы эксплуатации магистральных трубопроводовbuildings of line maintenance service of main pipelines (ABelonogov)
инженер службы технического контроляEngineer-Inspector (Johnny Bravo)
инспектор службы обеспечения качестваQuality Assurance Supervisor (zhvir)
Инспекция Федеральной налоговой службы России по Правобережному округу города ИркутскаInspectorate of the Federal Tax Service of Russia for the Pravoberezhny District of the City of Irkutsk (E&Y ABelonogov)
Комитет регистрационной службы и оказания правовой помощиCommittee of the Register Service and Rendering Legal Assistance (Министерства юстиции Республики Казахстан Johnny Bravo)
Комитет регистрационной службы Министерства Юстиции Республики КазахстанCommittee of Registration Service of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan (Johnny Bravo)
комментатор службы новостейnews reader (ssn)
комментатор службы новостейnewsreader (ssn)
Конфедерация служащих государственной службы здравоохраненияConfederation of Health Service Employees (Великобритания)
куратор службы безопасностиHead of Security (Alexander Demidov)
лазить по интернету по долгу службы, или в связи с совершаемыми покупками, или ради развлеченияsurf the net regularly for work, shopping, and entertainment
лицо, отказывающееся от несения воинской службы по убеждениям или вероисповеданиюconscientious objector
личный состав службы общественной информацииPublic Relations Personnel
Международный день отказника от военной службы по убеждениям совестиInternational Conscientious Objectors' Day (Ying)
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 14 по Московской областиInterdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 14 for the Moscow Province (E&Y ABelonogov)
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №15 по Санкт-ПетербургуFederal Tax Service No. 15 does not exist. Federal Tax Service Interdistrict Inspectorate No.15 (ROGER YOUNG)
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №15 по Санкт-Петербургуthe Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 15 for St. Petersburg (ROGER YOUNG)
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 1 по Сахалинской областиInterdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin Province (E&Y ABelonogov)
Менеджер внешней службы департамента сбытаManager of the Outside Sales Department (Oksanut)
Национальные информационные службы и системыNational Information Services & Systems (britishcouncil.org ABelonogov)
Начальник Государственной службы по лекарственным средствамDrugs Controller (если перевод для Украины) Например, в Пакистане. В Индии так может называться и сам орган: см. Drugs Controller General 4uzhoj)
Начальник Государственной службы по надзору в сфере здравоохраненияDrugs Controller (если перевод для России) Например, в Пакистане. В Индии так может называться и сам орган: см. Drugs Controller General 4uzhoj)
Начальник службы безопасностиChief of Security (организации, предприятия Rust71)
Начальник службы безопасностиChief Security Officer (CSO Дмитрий_Р)
начальник службы безопасностиHead of Security (Alexander Demidov)
начальник службы государственной регистрации юридических лицregistrar of corporate affairs (хочу напомнить, что фраза "for (the) registrar of corporate affairs" означает, что документ подписан его подчиненным, т.е. целесообразно писать не "от имени начальника...", а просто "(государственный) регистратор" // Кроме того, мне кажется, что в самом тексте свидетельства о регистрации "registrar of corporate affairs" следует в переводе передать как название организации, им возглавляемой (то есть не начальник удостоверяет, а служба регистрации удостоверяет) 4uzhoj)
начальник службы гражданской авиацииDirector of Civil Air Service (Великобритания)
начальник службы поддержкиSupport Head (Taras)
начальник службы поддержкиHead of Customer Support (Руководитель службы поддержки клиентов Taras)
начальник службы поддержкиSupport Manager (Taras)
начальник службы поддержки клиентовHead of Customer Support (Taras)
начальник службы регистрации актов гражданского состоянияRegistrar-General (Великобритании)
нельзя просто взять и уволиться с военной службы как с обычной работыthing is you just can't up and quit the military like you can a regular job.
Об основах государственной службы Российской ФедерацииConcerning the Fundamental Principles of Public Service in the Russian Federation (E&Y ABelonogov)
Об основах государственной службы Российской ФедерацииConcerning the Fundamental Principles of Civil Service in the Russian Federation (E&Y ABelonogov)
обеспечить срок службы/работыgiving life (Sagoto)
ограничения на определённые виды трудоустройства после службы в госорганахPost employment limitation (Millie)
он был направлен для прохождения службы в Япониюhe got a posting to Japan
он был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делуhe was suspended from duty while his case was examined
он должен был отчитать офицера караульной службы за бездействиеhe should have rattled his officer-of-the-watch for slackness
он уходит со службы в 10he comes off at 10
оперативные службы на заморских территорияхOverseas
оператор службы ЦУДAir Traffic Controller
орган государственной службы занятости населенияpublic employment authority (fewer hits Alexander Demidov)
орган государственной службы занятости населенияpublic employment office (Alexander Demidov)
орган государственной службы занятости населенияpublic employment agency (Alexander Demidov)
орган службы занятостиemployment office (an agency that finds people to fill particular jobs or finds jobs for unemployed people • Syn: employment agency. WN3. (British) any of a number of government offices established to collect and supply to the unemployed information about job vacancies and to employers information about availability of prospective workers Former names: employment exchange, labour exchange See also Jobcentre Example Sentences Including "employment office" 'Well, first we have to discuss my placement fee – I'm acting like an employment office , right? Jon Cleary YESTERDAY'S SHADOW (2002) I didn't want to go to the employment office in case they'd find out my name, and what I'd done. Isabel Wolff RESCUING ROSE (2002) If friends or family cannot help, the answer could lie with a student employment office. INDEPENDENT (1998) She said: `If there is an employment office make an appointment and give the adviser full details of your skills and previous employment. INDEPENDENT (1998). Collins Alexander Demidov)
органы службы занятостиpublic employment services (HarryWharton&Co)
органы службы занятостиbodies of the employment service (ABelonogov)
органы службы занятостиemployment service bodies (ABelonogov)
органы федеральной службы безопасностиfederal security service bodies (ABelonogov)
освобождать от военной службы по инвалидностиinvalid (be invalided out of the army – быть демобилизованным по состоянию здоровья)
освобождать от службы по инвалидностиinvalid (военной)
освобождать от службы по состоянию здоровьяinvalid
освобождение от службы в армииexemption from military service (Zarzuela)
отбыть срок службы в армииfinish military service
Отдел службы судебных приставовBailiffs Service Department (Lavrov)
отказ от несения военной службы по религиозным соображениямconscientious objection to military service (bookworm)
отказывающийся от военной службы по убеждениюconscientious objector
офицер нестроевой службы ВМСstaff officer
офицер службы армейского просвещенияEducation Officer (общеобразовательной подготовки)
офицер службы безопасностиsecurity officer
офицеры службы безопасностиsecurity men
перевод государственной службы на контрактную основуcontracting out government services (Leonid Dzhepko)
переезд по направлению государственной службы занятости в другую местность для трудоустройстваrelocation to another locality for job placement under the direction of the State employment service (ABelonogov)
подписать контракт на продолжение службы на время войныsign up for the duration
помещение службы безопасностиsecurity lodge (goroshko)
порт Программного обеспечения службы радиосвязиRSS Port (RSS feyana)
посещающий воскресные службы утром и вечеромtwicer
представитель службы безопасностиsecurity official
представитель службы миграционного контроляimmigration official (sankozh)
префикс Единой диспетчерской службы для глухонемых и слабослышащихType Talk service prefix number (инвалидов по слуху) Typetalk is the only national telephone relay service which enables deaf, deafblind, deafened, hard of hearing and speech-impaired people to communicate with hearing people anywhere in the world. Textphone users dial direct using the 18001 prefix before the number of the person they would like to speak to and Typetalk Operator joins the line to relay the conversation. The textphone user will then type their part of the conversation. A Typetalk Operator will read exactly what is typed to the hearing person. The hearing person replies and the Typetalk Operator will type exactly what is said so the textphone user can read the response on their textphone display panel; С помощью операторов Диспетчерской службы инвалиды с нарушениями функций слуха могут бесплатно передать сообщение любому слышащему абоненту, в т.ч. служащему в органах исполнительной власти или работнику организации сферы обслуживания, вызвать скорую помощь, службу спасения, милицию и т.д. (русский вариант – my.mail.ru/community/videaf.ru и rtvc.ru) 4uzhoj)
префикс Единой диспетчерской службы для глухонемых и слабослышащихType Talk service prefix number
призывник, избегающий службы в армииchickenhawk
прихожанин, посещающий воскресные службы утром и вечеромtwicer
Производственный отдел Государственной службы исполнения наказанийState Service's on Execution of Punishments Production Department (Кыргызстан Divina)
работник службы общественного мненияpollster
работник службы охраны природыconservationist
работник службы поддержкиsupport agent (sankozh)
работник службы распространения передовых знаний и опытаextension agent
работник, совершающий гражданские правонарушения по месту службы или работыtortious employee
работники службы персоналаHR staff (Alexander Demidov)
расчётный срок службы до первого капитального ремонтаfirst overhaul period (Alexander Demidov)
расчётный срок службы оборудования до первого капитального ремонтаfirst overhaul period (Alexander Demidov)
Российская академия государственной службы при Президенте Российской ФедерацииRussian Presidential Academy of Public Administration (igisheva)
Российская академия государственной службы при президенте РФRussian Presidential Academy of Public Administration (1994 – 2010 гг.)
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской ФедерацииRANEPA
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской ФедерацииRussian Presidential Academy of National Economy and Public Administration (РАНХиГС)
руководитель службы обеспечения конфиденциальности информацииchief privacy officer (Incognita)
руководитель службы поддержки клиентовHead of Customer Support (Taras)
Руководитель службы поставокHead of Move (Irene K.)
руководство для всех сотрудников Государственной службы здравоохраненияtrust-wide guidance (Великобритании Millie)
русская академия народного хозяйства и государственной службы при президенте российской федерацииThe Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration RANEPA (wikipedia.org Gatita_blanca)
свидетельство об увольнении с военной службы по состоянию здоровьяCertificate Disability for Discharge
Секретариат Национальной службы по уходу за детьми аборигенов и островитянSNAICC (Австралия tania_mouse)
служащий, совершающий гражданские правонарушения по месту службы или работыtortious employee
службы быстрого реагированияfirst responding (Susleg)
Службы ветеринарного здравоохраненияVeterinary Public Health (Михаил зайчик)
службы его величестваHis Majesty's service
службы ея величестваHer Majesty's service
службы жизнеобеспеченияvital services (cyruss)
службы занятостиjob placement
службы именияappendages of a property
Службы инспекции ввоза и вывоза сельскохозяйственной продукцииAgricultural Import and Entry Inspection Activities (Dahis)
службы криптографииcryptographic services (Windows service Alexander Demidov)
службы общиныcommunity facilities
службы оперативного реагированияfirst responders (segu)
службы охраны правопорядкаsecurity forces (Notburga)
службы по исправительным деламcorrective services (vonKern)
службы по уходу вне домаout-of-home care services (tania_mouse)
службы при домеoffice
службы при домеoffices (кладовые и т. п.)
службы профилактического ремонтаpreventive maintenance services
службы тыла и снабженияadministrative services
службы экстренного вызоваemergency services (the public organizations that deal with emergencies: the police, fire, ambulance and ^coastguard services. OALD Alexander Demidov)
службы экстренного реагированияresponse agencies (sankozh)
службы экстренного реагированияfirst responding (= first responder, включают в себя медицинские , пожарные, полицейские службы Susleg)
советник государственной гражданской службы Российской Федерации 3 классаCouncillor of State Civil Service of Russian Federation, 3rd class (wikipedia.org Alexander Demidov)
советник государственной гражданской службы РФ 1 классаCounsellor, 1st class, RF civil service (Alexander Demidov)
советник государственной гражданской службы РФ 1 классаClass 1 Civil Service Counsellor of the Russian Federation (VictorMashkovtsev)
советник государственной гражданской службы РФ 1 классаRF State Civil Service Adviser of 1st class (mil.ru elena.sklyarova1985)
советник государственной гражданской службы РФ 1 классаClass 1 Advisor of the State Civil Service (E&Y ABelonogov)
сотрудник муниципальной службы чрезвычайных ситуацийmunicipal first responder (Кунделев)
сотрудник службы безопасностиsecurity official
сотрудник службы безопасностиsecurity staff member (Alexander Demidov)
сотрудник службы доставкиdeliveryman (Alexander Demidov)
сотрудник службы охраныsecurity officer (тж. см. private security officer Taras)
сотрудник службы помощи неблагополучным семьям и лицамcaseworker
сотрудник службы помощи неблагополучным семьям и лицам, нуждающимся в материальной или моральной поддержкеcaseworker
сотрудник службы помощи неблагополучным семьям и лицам, нуждающимся в материальной поддержкеcaseworker
сотрудник службы помощи неблагополучным семьям и лицам, нуждающимся в моральной поддержкеcaseworker
сотрудник службы скорой помощиparamedic (фельдшер, медбрат и т.п. Taras)
сотрудник частной службы охраныprivate security officer (Taras)
сотрудник частной службы охраныprivate security guard (Taras)
сотрудники службы безопасностиsecurity men
специалист службы легализацииcertification officer (Баян)
специалист службы легализацииcertifying officer (4uzhoj)
специалисты службы поддержкиcustomer service staff (sankozh)
средний срок службы этих машин 10 летthese machines have an average life of 10 years
срок службы котлаthe age of boiler
срок службы машиныlives (и т.п.)
срок службы машиныlife (и т.п.)
срок службы объектаeconomic life (The number of years after which a capital good should be replaced in order to minimize the long-run annual cost of operation, repair, depreciation, and capital. Also known as project life. MHST Alexander Demidov)
срок службы суднаcommission
срок службы судьиjusticeship
срок службы тарыshelf life for container (ГОСТ 17527 emirates42)
там всюду кишели агенты службы безопасностиthe place was swarming with security men (Taras)
Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по г. Санкт-Петербургу и Ленинградской областиTerritorial Body of the Federal State Service on St.Petersburg and Leningrad region (ROGER YOUNG)
Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по г. Санкт-Петербургу и Ленинградской областиTerritorial body of Federal state statistics service for Saint-Petersburg and Leningrad region (ROGER YOUNG)
Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по г. Санкт-Петербургу и Ленинградской областиTerritorial body of Federal state statistics service in St. Petersburg and the Leningrad region. (ROGER YOUNG)
технические службы предприятияcorporate support functions (Alexander Demidov)
точка зрения службы безопасностиsecurity standpoint
увольнение с военной службы по дисциплинарным мотивамBCD
увольнение со службы вcashierment from (Cashierment from the Army and Expulsion from Social Clubs Sure to Follow. Associated Press Dispatches. London, June 9. ... too-humane conduct during the Chesapeake, Shannon sea battle in Jun 1813, which led to his conviction and cashierment from the Navy of the United States. Alexander Demidov)
указанный срок службы ППОOEM specified life cycle (elena.kazan)
уклонист от службы в армииdodger
уклониться от службы в армииdefer from service
Управление государственной противопожарной службы Сахалинской областиOffice of the State Fire Fighting Service for Sakhalin Region (Ivanov M.)
управление службы безопасности полётовDirectorate of Flight Safety
Управление Федеральной налоговой службы по г. МосквеMoscow Administration of the Federal Tax Service (E&Y ABelonogov)
Управление Федеральной налоговой службы по г. МосквеFederal Tax Service Directorate for the city of Moscow (Alexander Demidov)
Управление Федеральной налоговой службы по Московской областиAdministration of the Federal Tax Service for the Moscow Province (E&Y ABelonogov)
Управление Федеральной Налоговой Службы РФAdministration of the Federal Tax Services of the Russian Federation (Nina79)
Управление федеральной регистрационной службы по Санкт-Петербургу и Ленинградской областиDepartment of Federal Registration Service for Saint-Petersburg and Leningrad region (Uncrowned king)
Управление федеральной регистрационной службы по Санкт-Петербургу и Ленинградской областиMain Registration Directorate for St. Petersburg and Leningrad Region (anna.strog)
Управление федеральной службы безопасности по г. Москве и Московской областиFederal Security Service Administration for Moscow and Moscow Oblast (Alexander Demidov)
Управление Федеральной службы безопасности Российской Федерации по Сахалинской областиAdministration of the Federal Security Service of the Russian Federation for the Sakhalin Province (E&Y ABelonogov)
Управление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографииDepartment of the Federal Service for State Registration, Cadastral Records and Cartography (ROGER YOUNG)
Управление Федеральной службы по надзору в сфере природопользования по Сахалинской областиDirectorate of the Federal Service for Supervision in the Sphere of Natural Resource Use for the Sakhalin Oblast (ABelonogov)
учреждение государственной службы медико-социальной экспертизыinstitution of the State medical and social assessment service (ABelonogov)
Центр всемирной службы погодыWorld Weather Center
Центр Федеральной службы безопасности Российской Федерации по лицензированию, сертификации и защите государственной тайныCentre of the Federal Security Service of the Russian Federation for Licensing, Certification and the Protection of State Secrets (E&Y ABelonogov)
Центральная опытно-методическая экспедиция геофизической службы Российской Академии НаукCentral Experimental Methodical Expedition of Geophysical Service of the Russian Academy of Sciences (anyname1)
часы работы службы поддержкиsupport hours (sankozh)
человек, отказывающийся от военной службы по принципиальным соображениямconscientious objector
человек, отказывающийся от прохождения военной службы по идейным соображениямconscientious objector
чиновники иммиграционной службы вручили ей ордер на высылку из страныImmigration officers served her with a deportation order
чтобы продлить срок службы аккумулятораextend the battery life (Ralana)
штаб Тихоокеанского регионального управления Пограничной службы Российской Федерацииheadquarters of the Pacific Regional Administration of the Border Service of the Russian Federation (E&Y ABelonogov)
экстренные телефоны службы оперативного реагированияrapid response emergency phones (babel)
это здание постоянно проверяет сотрудник службы пожарной безопасностиthe building is regularly inspected by a fire safety officer
эффективность службы сбытаsales force effectiveness (Traktat Translation Agency)
ярый пропагандист войны, отлынивающий от службы в армииchickenhawk (т.е. "ястреб с куриной душенкой")
ярый сторонник войны, лицо призывного возраста, избегающее службы в армииchickenhawk