Subject | Russian | English |
Makarov. | аккуратно сложить простыни | fold the sheets up carefully |
gen. | в эту папку вы сможете сложить все документы | this folder will keep your papers together |
gen. | враг сложил оружие | the enemy laid down their arms |
quot.aph. | время покажет, как всё сложится | only time will tell which will come true (Alex_Odeychuk) |
gen. | все сложилось очень удачно для меня | all was aligned for me (markovka) |
gen. | всё сложилось против него | everything combined against him |
gen. | всё сложилось так, чтобы у меня возникло такое впечатление | everything combined to give me this impression |
gen. | всё сложилось так, чтобы у меня создалось такое впечатление | everything combined to give me this impression |
gen. | вы сегодня не кончите, если будете сидеть сложа руки | you won't finish today if you just sit there |
tech. | гофр; сложить | pleat |
gen. | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится | let us put it all together and see what it will come to |
gen. | дальше все сложилось так, как сложилось | the rest is history (DoctorKto) |
Makarov. | дело не сложилось | the deal didn't work out |
gen. | его губы сложились в улыбку | his lips twisted into a smile |
gen. | его стиль сложился под влиянием классиков | his style is formed on the classics |
Makarov. | его характер ещё не сложился окончательно | his character is still developing |
gen. | его характер сложился под влиянием жизненного опыта | his character was moulded by experience |
inf. | если всё так и сложится | if things play out that way |
gen. | если сложить два и два получится четыре | when you add two and two you get four |
gen. | если сложить два и два получится четыре, два плюс два – четыре | when you add two and two you get four |
gen. | если удачно сложится | if successful (Andrey Truhachev) |
Makarov. | её губы сложились в улыбку | her lips formed a smile |
Makarov. | её жизнь сложилась неудачно | her life was a failure |
Makarov. | её лицо сложилось в презрительную гримасу | she screwed her face into a grimace of disgust |
inf. | жаловаться на нехватку денег и сидеть сложа руки | poormouthing (moebiuspenguin) |
gen. | жизнь у него не сложилась | he didn't succeeded in life |
gen. | иди и посмотри, как Джон сложил эту стену | come and have a look at the way John has built this wall |
hist. | исторически сложилось так, что | historically (iop.org Leonid Dzhepko) |
gen. | исторически сложилось так, что | for historical reasons (ptraci) |
el. | Исторически сложилось так, что задержка фронта импульса при переходе с 0 в 1 часто обозначается как LH сокращённо от low-to-high – от низкого к высокому уровню. Соответственно задержка спада при переходе с 1 в 0 обозначается как HL high-to-low – от высокого к низкому уровню | for historical reasons, a rising 0-to-1 delay is often referred to as LH standing for "low-to-high". Correspondingly, a falling 1-to-0 delay may be referred to as HL meaning "high-to-low" (см. 'The Design Warrior's Guide to FPGAs' by Clive "Max" Maxfield 2004) |
archit. | исторически сложился как | historically emerged as (yevsey) |
hist. | история могла бы сложиться по-другому | history might have followed a different course (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | их личные отношения не сложились | there was no personal chemistry between them |
gen. | их отношения не сложились с самого начала – они возненавидели друг друга | their chemistry was wrong from the beginning – they hated each other (Charikova) |
gen. | как по-разному сложились их судьбы! | how different was the fate of either! |
gen. | как сложилась такая ситуация? | how has this situation come about? (ART Vancouver) |
bus.styl. | карьера не сложилась | a career did not take shape (Alex_Odeychuk) |
gen. | кое-как сложить письмо | fumble a letter |
construct. | Круглый лес следует сложить в штабель | Round timber should be stacked up |
quot.aph. | кто знает, как всё сложится в будущем | who knows what the future holds (Alex_Odeychuk) |
gen. | молитвенно сложить руки | fold one's hands in prayer |
gen. | мы не сидим сложа руки | we're not sitting around lazily (agoff) |
gen. | мы не сидим сложа руки | we're not sitting around idly (agoff) |
Makarov. | мы просто сложили все и поделили одно на другое | we just added all the numbers up and divided one by the other |
gen. | мы сложились, чтобы купить подарок уходящему сотруднику | we took up a collection to buy a present for a departing employee |
Makarov. | мятежники сложили оружие | the rebels surrendered their arms |
lit. | На Кромера и Дэвиса он смахивает больно, / И что-то правда, мало есть в нём от Линкольна. / В нём Китченера, Бисмарка и кайзера сложили, / Он Чемберлен, Юпитер и наш Бизоний Билли. | A smack of Lord Cromer, Jeff Davis a touch of him, / A little of Lincoln, but not very much of him, / Kitchener, Bismarck and Germany's Will, / Jupiter, Chamberlain, Buffalo Bill. (Anonymous epigram on Th. Roosevelt) |
construct. | Намазанную часть полотнища сложите пополам клеем вовнутрь | Fold the pasted part of the strip into the centre |
gen. | наши отношения не сложились | our relationship failed (pelipejchenko) |
Makarov. | не сидеть сложа руки | be up and doing |
idiom. | не сидеть сложа руки | keep busy (Hunters, polo ponies and racehorses keep the Crudwell blacksmith busy. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
Игорь Миг | не сидеть сложа руки | strike back |
gen. | не сложились отношения | didn't get along very well ("It's very quiet there. Mr. Vannier has been living there three years now. Before that he lived up in the Hollywood hills, on Diamond Street. Another man lived with him there, but they didn't get along very well, Mr. Vannier said." "I feel as if I could understand that too," I said. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
cliche. | не сложилось | it wasn't meant to be (Hundreds of businesses had to close due to the pandemic. I thought we would find a way out and stay open, but it wasn't meant to be. ART Vancouver) |
amer. | не сложиться | go sour (idiom: but the deal went sour Val_Ships) |
Makarov. | неизвестно, как сложится их судьба | their future is dicey |
polit. | нельзя сидеть сложа руки | we can't stand idly by (bigmaxus) |
gen. | нельзя сидеть сложа руки, когда дети голодают | you can't idly stand by while the children go hungry |
gen. | нельзя стоять сложа руки, когда дети голодают | you can't idly stand by while the children go hungry |
gen. | неудачно сложиться | go awry ("(...) when his affairs were going awry." (Sir Arthur Conan Doyle) – когда у него неудачно складывались его дела ART Vancouver) |
Makarov. | обстоятельства сложились благоприятно | the circumstances took a favourable turn |
Makarov. | обстоятельства сложились благоприятно | the circumstances were favourable |
Makarov. | обстоятельства сложились благоприятно | the circumstances are favourable |
Makarov. | обстоятельства сложились в его пользу | circumstances weighted in his favour |
gen. | обстоятельства сложились не особенно благоприятно | circumstances did not turn out particularly favourably |
gen. | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать | things did not come around as they were expected |
gen. | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать | things did not come round as they were expected (to) |
Makarov. | обстоятельства сложились так, что | the circumstances were such that |
gen. | обстоятельства сложились так, что | circumstances have so shaped themselves as to (+ infinitive; "Circumstances of recent years have so shaped themselves as to place this blighter in a position which you might describe as that of a domestic Mussolini (...)" (P.G. Wodehouse)) |
Makarov. | обстоятельства сложились так, что он никак не мог выпутаться | he was trapped in the mesh of circumstances |
Makarov. | он аккуратно сложил дрова | he neatly piled the firewood |
gen. | он вполне сложился как личность | his mind and character are completely set |
gen. | он выразил готовность сложить свои полномочия | he offered to resign his post |
Makarov. | он не мог сидеть сложа руки | he couldn't sit back |
gen. | он плохо живёт, у него все очень неудачно сложилось | he fares ill |
gen. | он сложил газету и положил её на стол | he folded the newspaper and put it on the table |
Makarov. | он сложил губы бантиком | he pursed up his lips affectedly |
Makarov. | он сложил губы бантиком | he pursed his lips affectedly |
Makarov. | он сложил руки пригоршней и зачерпнул немного воды | he cupped his hands and scooped up a little water |
gen. | он сложил руки пригоршней и черпал воду | he cupped his hands and scooped out the water |
Makarov. | он сложил салфетку вчетверо | he folded the napkin into four |
gen. | он сложил закрыл свой зонт | he rolled up his umbrella (thinking the day would be fine, полага́я, что день бу́дет я́сным) |
Makarov. | он сложил эти два числа | he added the two figures together |
Makarov. | она сложила пальцы биноклем | she hollowed her hands into the form of a binocular glass |
Makarov. | она сложила письма в три аккуратные стопки | she put the letters in three orderly piles |
Makarov. | она сложила работу и отложила её в сторону | she folded her work, and laid it away |
Makarov. | от удара о стену грузовик сложился гармошкой | the lorry concertinaed when it hit the wall |
gen. | отношения с ... не сложились | things did not click with (New York Times Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | паззл сложился | the pieces of the puzzle fell into place (VLZ_58) |
fig.of.sp. | Пазл сложился! | the puzzle has been completed! |
Makarov. | песня сложилась сама собой | the song was composed unintentionally |
sport. | плотно сложился | bent hard |
gen. | по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом | it sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
gen. | подобная ситуация сложилась в | a similar situation was created in (Vladimir Shevchuk) |
gen. | подчиниться тому, как сложатся обстоятельства | abide by the event |
book. | поскольку так сложилось исторически | for historical reasons (Alex_Odeychuk) |
lit. | потому что так сложилось исторически | for historical reasons (Alex_Odeychuk) |
law | правоприменительная практика соответствующих статей закона ещё не сложилась | the corresponding Articles of the Law have not been applied in practice (Leonid Dzhepko) |
fig. | приветствовать кого-то, сложив пальцы руки в виде пистолета | give someone a finger gun (Linch) |
gen. | привычки у него сложились в школе | his habits were formed at school |
Makarov. | сад не даёт мне сидеть сложа руки | the garden keeps me busy |
gen. | сидеть сложа руки | idle one's time away (Anglophile) |
gen. | сидеть сложа руки | sit lazily (Ремедиос_П) |
gen. | сидеть сложа руки | sit at home |
gen. | сидеть сложа руки | sit back and do nothing (Anglophile) |
gen. | сидеть сложа руки | rest on oars (Anglophile) |
gen. | сидеть сложа руки | twirl thumbs |
Gruzovik, fig. | сидеть сложа руки | be idle |
Makarov. | сидеть сложа руки | lie back |
proverb | сидеть сложа руки | not to do a hand's |
sec.sys. | сидеть ждать сложа руки | sit on one's hands (Artjaazz) |
idiom. | сидеть сложа руки | sit idle (Andrey Truhachev) |
sec.sys. | сидеть ждать сложа руки | sit on one's thumbs (Artjaazz) |
proverb | сидеть сложа руки | sit twiddling one's thumbs |
proverb | сидеть сложа руки | let the grass grow under one's feet |
inf. | сидеть сложа руки | sit on one's hands (I figured you weren't just sitting on your hands all this time.) |
Makarov. | сидеть сложа руки | not to do a stitch of work |
Makarov. | сидеть сложа руки | let the grass grow under one's feet |
Makarov. | сидеть сложа руки | be idle |
Makarov. | сидеть сложа руки | sit by |
gen. | сидеть сложа руки | let the grass grow under feet |
gen. | сидеть сложа руки | not to do a hand's turn |
gen. | сидеть сложа руки | sit by (Bullfinch) |
gen. | сидеть сложа руки | sit idly by (ART Vancouver) |
Игорь Миг | сидеть сложа руки | not to move hand or foot |
gen. | сидеть сложа руки | snudge |
gen. | сидеть сложа руки | sit on one's hands |
Игорь Миг | сидеть сложа руки | stand idly by |
Игорь Миг | сидеть сложа руки | not to lift a finger |
Игорь Миг | сидеть сложа руки | not to walk the walk |
Игорь Миг | сидеть, сложа руки | sit by passively |
Gruzovik | сидеть сложа руки | sit with arms folded |
gen. | сидеть сложа руки | sit around (This is a really cushy job. Mostly I just sit around drinking tea. Alba Owl) |
gen. | сидеть сложа руки, не предпринимать никаких действий, гонять балду | sit on someone's thumbs (Baby Blues) |
gen. | сидят сложа руки | sitting on hind quarters (tfennell) |
gen. | сколько будет, если сложить два и семь? | add two and seven |
proverb, disappr. | сидеть, ждать, пр. сложа руки | twiddle one's thumbs (to be) |
inf., fig. | сложа руки | be idle |
inf. | сложа руки | with arms folded |
gen. | сложа руки | sit around doing nothing |
gen. | сложа руки | idly |
Gruzovik | сложа руки | with arms folded |
proverb, disappr. | сидеть, ждать, пр. сложа руки | idle (to be) |
gen. | сложа руки | idle |
Makarov. | сложи 27 и 52 | add 27 and 52 |
Makarov. | сложи карту вдвое, чтобы её было легче читать | double the map back so that we can read it more easily |
gen. | сложив все вышесказанное | summarizing all of the above (Ivan Pisarev) |
gen. | сложив все вышесказанное | in total summary (Ivan Pisarev) |
gen. | сложив все вышесказанное | sum up all of the above (Ivan Pisarev) |
gen. | сложив все вышесказанное | summing it up (Ivan Pisarev) |
gen. | сложив все вышесказанное | summing up all aforesaid (Ivan Pisarev) |
gen. | сложив все вышесказанное | summing up all the above (Ivan Pisarev) |
gen. | сложив все вышесказанное | drawing the conclusion (Ivan Pisarev) |
gen. | сложив все вышесказанное | drawing the overall conclusion (Ivan Pisarev) |
gen. | сложив все вышесказанное | in summary (Ivan Pisarev) |
gen. | сложив все вышесказанное | summarizing all the above (Ivan Pisarev) |
gen. | сложив руки крест-накрест | with arms across |
gen. | сложивший вместе руки | handed |
gen. | сложилась напряжённая обстановка | things got tense (The two them started chatting in a language Lorna did not understand, staying up to watch TV after she had gone to bed and regularly went to gym with each other. But they ended up 'finding excuses to touch and brush against each other' and things got tense in the house. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
gen. | сложилась новая культура | be built a new culture was built |
tech. | сложилась общая практика | it is common practice (sergiol16) |
Игорь Миг | сложилась очень опасная ситуация | the current situation is fraught with danger |
product. | сложилась ситуация | situation is created (Yeldar Azanbayev) |
product. | сложилась ситуация | situation has come about (Yeldar Azanbayev) |
gen. | сложилась ситуация | a situation has arisen (A peculiar situation has arisen, though, in the arc of Mamet's career. VLZ_58) |
idiom. | сложилось впечатление | fall under the impression (Many people fall under the impression that dream interpretation is a difficult task – у многих людей складывается впечатление, что толкование снов – трудное дело; I have fallen under the impression that all good ice creams start with custard bases – у меня сложилось впечатление, что приготовление всех качественных сортов мороженого начинается с основы на сладком заварном креме Баян) |
inf. | сложись всё иначе | if things had gone differently |
inf. | сложись всё иначе | had things gone differently |
construct. | Сложите пополам вторую часть полотнища | Fold the second pasted part of the strip into the centre |
Makarov. | сложить бумагу вдвое | double up paper |
gen. | сложить бумагу и т.д. вдвое | double up paper (material, a blanket, etc.) |
gen. | сложить в амбар | garner |
gen. | сложить в кучу | pile together (Get together all your tinder and loosely pile it together in the campfire pit or ring center. 4uzhoj) |
gen. | сложить в стог | stack |
gen. | сложить в стог | rick |
gen. | сложить в стопку | stack up (arrange a number of things in a pile, typically a neat one: "the books had been stacked up in three piles" (Oxford Dictionary): His Stacked Time theory looks at events in time all happening concurrently-- "You can take each of those moments like a photograph and stack them all up together. And that is your stack of time," he explained. -- складываете их все вместе в стопку coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | сложить в яму | pit |
gen. | сложить вдвое | fold in half (vbadalov) |
gen. | сложить вдвое | double |
math. | сложить вдвое | fold in two |
Gruzovik | сложить вдвое | fold double |
Makarov. | сложить вдвое лист бумаги | double up a sheet of paper |
Makarov. | сложить вдвое листок бумаги | double a piece of paper |
Makarov. | сложить вдвое листок бумаги | double a blanket |
Makarov. | сложить вдвое одеяло | double a blanket |
gen. | сложить веер | shut a fan |
gen. | сложить веер | close a fan |
Makarov. | сложить вещи | pack up (перед отъездом) |
fig., inf. | сложить вину | lump the blame (on; на) |
gen. | сложить воедино | fit together (linton) |
gen. | сложить впечатление | get the impression (складывается впечатление, что... flyingcorndog) |
gen. | сложить все факты вместе | put two and two together (draw an obvious conclusion from what is known or evident: Они вовсе не дураки, и быстро сложат все факты вместе 4uzhoj) |
gen. | сложить все фрагменты мозаики воедино | piece together a jigsaw puzzle (Alex_Odeychuk) |
gen. | сложить все фрагменты мозаики воедино | do puzzle (Alex_Odeychuk) |
gen. | сложить втрое | fold in thirds (Val_Ships) |
Gruzovik | сложить втрое | fold in three |
gen. | сложить вчетверо | fold into four (ART Vancouver) |
Makarov. | сложить вчетверо | redouble |
Gruzovik | сложить вчетверо | fold in four |
Makarov. | сложить газету | fold a a newspaper |
Makarov. | сложить газету | fold up a newspaper |
Makarov. | сложить газету | fold up the newspaper |
Makarov. | сложить газету | fold the newspaper |
Makarov. | сложить газету | fold a newspaper |
gen. | сложить гармоникой | pleat |
gen. | сложить гармошкой | concertina up (Wakeful dormouse) |
gen. | сложить гармошкой | concertina (The paper was concertinaed up. Wakeful dormouse) |
Makarov. | сложить голову | fall on the field of battle |
Makarov. | сложить голову | lay down one's life |
fig. | сложить голову | meet one's death (Andrey Truhachev) |
proverb | сложить голову | lay down one's life (p.: not used with neg,) |
Игорь Миг | сложить голову | get bumped off |
Игорь Миг | сложить голову | wind up dead |
gen. | сложить голову за | lay down one's life (+ acc., for) |
Makarov. | сложить голову на плахе | go to mount the scaffold |
gen. | сложить голову на плахе | lose one's head |
Makarov. | сложить голову на плахе | lose one's head |
Makarov. | сложить голову на плахе | go to scaffold |
gen. | сложить голову на плахе | go to the scaffold |
Gruzovik | сложить голову на плахе | die on the scaffold |
Makarov. | сложить голову на эшафоте | die on the scaffold |
Makarov. | сложить голову на эшафоте | end on the scaffold |
Makarov. | сложить голову на эшафоте | perish on the scaffold |
inf. | сложить голову, погибнуть | make ultimate sacrifice (merriam-webster.com Vera S.) |
tech. | сложить гофр | pleat |
Makarov. | сложить груз | set down a load |
dimin. | сложить губки бантиком | pout (one's lips) |
gen. | сложить губки бантиком | purse up lips (withoutpilot) |
gen. | сложить губы бантиком | purse lips affectedly |
Gruzovik | сложить губы бантиком | purse one's lips affectedly |
Gruzovik | сложить губы бантиком | pout one's lips |
gen. | сложить губы бантиком для поцелуя | pooch (Михаил Смирнов) |
gen. | сложить губы сердечком | make a pretty mouth |
gen. | сложить два и два | piece together (Taras) |
gen. | сложить два и два | do the equation (Речь идёт о ситуации,когда мы делаем логический вывод, а не просто выполняем арифметическую операцию. APN) |
Makarov. | сложить два и четыре | add two to four |
idiom., calque. | сложить два плюс два | put two and two together |
Makarov. | сложить депутатские полномочия | vacate one's seat |
gen. | сложить добычу к её ногам | lay the loot at her feet |
gen. | сложить дрова | house a carriage |
gen. | сложить дрова | house wood |
Makarov. | сложить зонт | fold up one's umbrella |
Makarov. | сложить зонт | take down one's umbrella |
Makarov. | сложить зонт | fold one's umbrella |
Makarov. | сложить зонтик | shut an umbrella |
Makarov. | сложить зонтик | collapse an umbrella |
Makarov. | сложить зонтик | collapse umbrella |
gen. | сложить зонтик | roll an umbrella |
gen. | сложить и запечатать письмо | close up a letter |
watchm. | сложить и разделить | add and split (Функции наручных часов с хронографом. Сложить – позволяет суммировать продолжительность последовательных событий без промежуточного обнуления. Разделить – позволяет останавливать стрелки для считывания промежуточного времени, в то время как отсчет времени продолжается. MrBonD) |
subl. | сложить что-либо к чьим-либо ногам | lay something at the feet of (drag) |
subl. | сложить что-либо к чьим-либо ногам | lay something at someone's feet (All that Barty was worth in this world, his musical skill, his love and his ambition, he laid at the feet of Anna. (R. Greenwood, ‘Good Angel Slept', ch. 1) – Все, что было дорого для Барти в этом мире – свою любовь, музыкальный талант, честолюбивые мечты, – он сложил к ногам Анны. drag) |
gen. | сложить книги в ранец | pack books in a knapsack |
gen. | сложить книги в ранец | put |
gen. | сложить кончики пальцев обеих рук в форме шпиля | to steeple (To steeple the fingers is to place the tips of the opposite fingers of each hand together and push the hands closer therefore imitating the shape of a church steeple or roof with the hands. Encanto) |
idiom. | сложить кости | meet one's death (VLZ_58) |
idiom. | сложить кости | lay one's bones to rest (VLZ_58) |
gen. | сложить крылья | fold wings (Kody Wiremane) |
gen. | сложить ладони ковшиком | cup one's hands (Abysslooker) |
gen. | сложить ладони руки рупором | funnel (приложить ко рту неплотно сложенные ладони для усиления звука VLZ_58) |
Makarov. | сложить лист бумаги | double up a sheet of paper |
gen. | сложить вдвое лист бумаги | double up a sheet of paper |
Makarov. | сложить лист бумаги втрое | fold a sheet of paper in three |
Makarov. | сложить лист бумаги пополам | fold a sheet of paper double |
sew. | сложить лицевыми сторонами | Right side facing (ZNut) |
Makarov. | сложить лишние книги на чердак | house one's spare books in an attic |
gen. | сложить лишние книги на чердак | house spare books in an attic |
gen. | сложить материю по сгибам | back a cloth in its folds |
gen. | сложить свой меч | put up one's sword (тж. перен. Taras) |
gen. | сложить мнение | form an opinion (SirReal) |
chess.term. | сложить набранные очки | add up points |
Makarov. | сложить нож | shut up the knife |
Makarov. | сложить нож | shut a knife |
Makarov. | сложить нож | shut the knife |
gen. | сложить нож | close a knife |
gen. | сложить одежду в сундук | stow clothes in a trunk |
gen. | сложить один и один | put one and one together |
idiom. | сложить одно с другим | put two and two together (о чём-либо очевидном: I was just a little suspicious from the very first, but I dare say I should have gone on being puzzled indefinitely if you hadn't handed me that flat piece of wax. And then, when I came to two and two together, I came to the conclusion that the man who was one of the four card players was the possessor of an artificial joint to his thumb, and that he lost it in the struggle you had with him in the library at Seagrane Holt on the night of the Earl's death. net.au) |
Makarov. | сложить орудие | lay down one's arms |
gen. | сложить оружие | lay one's weapons (They had reportedly responded to an officer on board the Russian warship with a defiant: “Russian warship, go fuck yourself” when asked to lay down their weapons. theguardian.com) |
humor. | сложить оружие | take the missiles out of Havana (Taras) |
gen. | сложить оружие | lay down one's weapons (They had reportedly responded to an officer on board the Russian warship with a defiant: “Russian warship, go fuck yourself” when asked to lay down their weapons. theguardian.com) |
gen. | сложить оружие | put down one's arms (bigmaxus) |
gen. | сложить оружие | give up their guns (Andrey Truhachev) |
gen. | сложить оружие | surrender one's weapons (Marie_D) |
gen. | сложить оружие | lay down the arms (Bullfinch) |
gen. | сложить оружие | ground one's arms |
gen. | сложить оружие | surrender arms (В.И.Макаров) |
mil. | сложить оружие! | Lay down your arms! (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, mil. | сложить оружие | capitulate |
gen. | сложить оружие | lay down one’s arms |
gen. | сложить оружие | bury the hatchet |
gen. | сложить оружие | throw down one's weapons (отказаться от военных действий; сдаться В.И.Макаров) |
gen. | сложить оружие | lay down one's arms |
gen. | сложить оружие сдаться | lay down arms |
gen. | сложить пальцы домиком | steeple one's fingers (свести вместе кончики пальцев Vita_skyline) |
Makarov. | сложить парусиновую табуретку | collapse canvas stool |
gen. | сложить парусиновую табуретку | collapse a canvas stool |
gen. | сложить песни | compose songs |
Makarov. | сложить песню | compose a song |
gen. | сложить песню | shape a song |
gen. | сложить песню по легенде | shape a legend into a song |
Gruzovik | сложить печку | build a stove |
gen. | сложить письмо | do up a letter |
Makarov. | сложить письмо | fold a letter |
gen. | сложить письмо | do upon a letter |
gen. | сложить письмо | make up a letter |
amer. | сложить полномочия | step down (досрочно; same as "resign" Val_Ships) |
dipl. | сложить полномочия | return the seaboards (о лорде-канцлере или министре) |
gen. | сложить полномочия | abdicate |
polit. | сложить полномочия | leave elected office (goo.gl Artjaazz) |
Makarov. | сложить полномочия | return the seals |
gen. | сложить полномочия | divest oneself of authority |
polit. | сложить полномочия | give up power (Alex_Odeychuk) |
gen. | сложить полномочия | withdraw (Elena Polevaya) |
gen. | сложить полномочия | retire from responsibility (Twinky) |
Игорь Миг | сложить полномочия | relinquish power |
gen. | сложить полномочия | step down from office (Alexander Demidov) |
gen. | сложить пополам | fold in half (fold a piece of paper in half – сложить пополам лист бумаги ART Vancouver) |
Игорь Миг, inf. | сложить про запас | squirrel away |
construct. | сложить простенок | lay a partition |
gen. | сложить простыню | fold a bedsheet |
math. | сложить пять с тремя | add five and three |
Makarov. | сложить рубашку | fold a shirt |
Makarov. | сложить руки | fold one's arms |
Makarov. | сложить руки | give up the struggle |
fig.of.sp. | сложить руки | fold hands |
gen. | сложить руки | fold one's hands |
gen. | сложить руки | cross one's arms |
gen. | сложить руки в замок | lock one's fingers (Рина Грант) |
gen. | сложить руки в мольбе | fold one's hands in entreaty |
gen. | сложить руки горстью | cup one's hands (В.И.Макаров) |
fig.of.sp. | сложить руки крест-накрест | fold one's arms (Andrey Truhachev) |
gen. | сложить руки крестом | cross one's arms |
gen. | сложить руки ладонями вместе | put one's hands together (как при молитве bookworm) |
Makarov. | сложить руки на груди | fold one's arms on the chest |
Makarov. | сложить руки на животе | fold one's hands on one's abdomen |
Makarov. | сложить руки на коленях | cross one's hands in one's lap |
gen. | сложить руки рупором | make a megaphone of one's hands |
gen. | сложить руки рупором | make a speaking trumpet of one's hands (I made a speaking trumpet of my hands and commenced to whoop "Ahoy!" and "Hello!" at the top of my lungs. 4uzhoj) |
gen. | сложить руки чашеобразными ладонями вместе | cup together (как, напр., при медитации буддийских монахов в позе лотоса Irina Verbitskaya) |
gen. | сложить с себя | lay down |
gen. | сложить с себя верховную власть | lay down the scepter |
gen. | сложить с себя верховную власть | lay down the sceptre |
polit. | сложить с себя властные полномочия | abnegate powers (ybelov) |
polit. | сложить с себя властные полномочия | lay down the fasces of authority (ybelov) |
polit. | сложить с себя властные полномочия | go out of office (ybelov) |
gen. | сложить с себя иго | slip the collar |
Makarov. | сложить с себя обязанности | relinquish responsibility |
gen. | сложить с себя обязанности | demit |
Makarov. | сложить с себя обязанности | divest someone of functions |
gen. | сложить с себя обязанности | divest oneself of functions (Anglophile) |
gen. | сложить с себя обязанности председателя | pass the chair |
busin. | сложить с себя полномочия | resign (Nyufi) |
gen. | сложить с себя полномочия | abnegate powers |
gen. | сложить с себя полномочия | step down as |
gen. | сложить с себя полномочия | lay down the fasces of authority |
gen. | сложить с себя полномочия | go out of office |
law | сложить с себя полномочия депутата | vacate one's seat |
law | сложить с себя полномочия депутата | vacate a seat |
Makarov. | сложить садовый стул | fold up a garden chair |
Makarov. | сложить салфетку | fold a napkin |
gen. | сложить салфетку | fold up a napkin |
gen. | сложить свои вещи | put one's things books, one's clothes, etc. together (и т.д.) |
Makarov. | сложить свои вещи в сундук | pack one's things in a trunk |
Makarov. | сложить свои кости | lay one's bones |
gen. | сложить свои кости | lay bones |
Makarov. | сложить свои полномочия | submit one's resignation |
gen. | сложить свои полномочия | resign commission |
pomp. | сложить свою голову | sacrifice one's life (Andrey Truhachev) |
gen. | сложить свою жизнь | lay down one's life (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сложить служебные полномочия | lay down the duties of office |
gen. | сложить стихотворение | shape a poem |
gen. | сложить в стог | rick |
tech. | сложить; телескоп | telescope |
gen. | сложить трос пополам | middle a rope |
gen. | сложить укрытие из веток | frame a shelter out of brushwood |
gen. | сложить что-либо в виде палатки | tent (напр., сцепить пальцы рук вместе Cutty Sark) |
Makarov. | сложить шаль вдвое | double a shawl |
gen. | сложиться благополучно | work out (4uzhoj) |
gen. | сложиться в гармошку | concertina (Anglophile) |
inf. | сложиться в целую картину | click (and suddenly things started to click – и вдруг всё сразу сложилось! CCK) |
gen. | сложиться гармошкой | concertina (Anglophile) |
gen. | сложиться как карточный домик. | fold like a house of cards ("One of our nation's most storied newspapers just had its intellectual independence challenged by an angry mob, and they folded like a house of cards," McConnell said from the Senate floor. national review june 10, 2020 Evgeny Shamlidi) |
Makarov. | сложиться очень удачно букв.: оказаться козырями | turn up trumps |
gen. | сложиться пополам | jacknife (To bend or fold up like a jackknife: A truck that had jackknifed was blocking the road. КГА) |
fig. | сложиться так, как надо | align (об условиях для успеха чего-л, об обстоятельствах: Bergen agreed, saying that a huge number of variables are at play at any given audition: casting people can be looking for something very specific, or maybe they're just having a bad day, for example. The best actors can go to dozens of auditions without any luck before landing a part, and it's just a matter of the right conditions aligning in that moment, he noted. -- если условия сложатся именно так, как надо в этот момент coasttocoastam.com ART Vancouver) |
tech. | сложиться; телескоп | telescope |
gen. | сложиться удачно | shape well |
gen. | смотреть сложа руки | with one's arms across |
gen. | смотреть сложа руки | look on with folded arms |
gen. | смотря как сложатся обстоятельства | as the case might be (kee46) |
gen. | смотря как сложатся обстоятельства | as the case may be (kee46) |
fig. | способ поприветствовать кого-то, сложив пальцы руки в виде пистолета | finger gun (Linch) |
gen. | стоять сложа руки | stand back (z484z) |
media. | считать, что сложилась ситуация с точностью до наоборот | believe it is the other way around (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | так сложилось | it happened (A.Rezvov) |
quot.aph. | так сложилось исторически | this was determined by history (Alex_Odeychuk) |
gen. | так сложилось, что | it so happens that (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | так уж сложилось | that's the way it is |
gen. | так уж сложилось, что в российских семьях к усыновлению чужого ребёнка относятся весьма прохладно | Russian families are historically averse to adoption |
gen. | так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страны | the federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country |
mech. | телескопически сложился | telescoped together |
Makarov. | ткань можно сложить вдоль, закатать в рулон или свернуть | the cloth may be crisped folded lengthwise, rolled or lapped |
idiom. | тот, кто двух слов сложить не может | someone who can't string two words together (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
gen. | ты можешь сложить два и два? | can you add two and two? |
quot.aph. | у вас сложилось превратное представление | you have a wrong impression (about ... – о(б) ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | у меня сложилась картина основных фактов по этому делу | I have a grip of the essential facts of the case |
cliche. | у меня сложилось впечатление, что... | my impression from what I hear is (в данном случае из общения с людьми: Gambioli said she had concerns that the public doesn’t understand the plan. “It’s very complicated,” she said. “My impression from what I hear is people don’t understand what this is.” (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | у меня сложилось впечатление, что... | I got the impression that... |
Makarov. | у меня сложилось впечатление, что он занят | I got the impression that he was busy |
gen. | у меня сложилось впечатление, что он устал | he gave me the impression of being tired |
gen. | у меня сложилось иное впечатление | I haven't found that (People say the people aren’t as nice here or it’s hard to make friends. But I haven’t found that. Maybe it’s because of where I live but I feel much more comfortable and welcome in the community than I did in Alberta. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | у меня сложилось о нём мнение как о приятном человеке | I found him an agreeable person |
Makarov. | у меня сложилось убеждение | the conviction has grown up in me |
Makarov. | у него всё очень неудачно сложилось | he fares ill |
gen. | у него сложилось мнение | he formed the opinion |
gen. | у него сложилось убеждение | he formed the conviction |
gen. | у него сложился имидж | he is widely credited with |
Makarov. | у него так и не сложилось поехать туда | he never managed to go there |
gen. | убедить сложить оружие | de-escalate (Brennon was able to peacefully de-escalate the armed man and turn him over to authorities. 4uzhoj) |
fant./sci-fi. | удачно сложится, хорошо закончится | shape so lucky (при переводе фантастической литературы SvetaMisha) |
mil., avia. | умножить и сложить | multiply and add |
gen. | учитывая сложность ситуации, которая сложилась | given the current challenges (Alexander Demidov) |
gen. | учитывая сложность ситуации, которая сложилась в сфере | given the current challenges (Alexander Demidov) |
formal | фактически не сложилась практика | it was not, in fact, the practice (to + inf. // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | фонд сложился из пожертвований, поступивших со всех концов земли | the money came from worldwide contributions |
gen. | характер его ещё не сложился | his character has not yet formed |
gen. | характер у него ещё не сложился | his character has not yet formed |
saying. | цены себе не сложить | overween (Супру) |
saying. | цены себе не сложить | get above oneself (Супру) |
saying. | цены себе не сложить | give oneself airs (Супру) |
saying. | цены себе не сложить | get uppish (Супру) |
saying. | цены себе не сложить | bit above oneself (Супру) |
saying. | цены себе не сложить | put on airs (Супру) |
saying. | цены себе не сложить | have a sense of grandeur about oneself (Супру) |
Makarov. | члены семьи сложили деньги чтобы купить машину | the family clubbed together to buy the car |
Makarov. | члены семьи сложились, чтобы купить машину | the family clubbed together to buy the car |
Makarov. | члены семьи сложились, чтобы купить новую машину | the family clubbed together to buy a new car |
obs. | что можно сложить | addible |
inf. | что-то как-то не сложилось | something went wrong (Mikhail11) |
gen. | эти убеждения не легко у меня сложились, и я не могу легко отказаться от них | these are opinions that I have not lightly formed, or that I can lightly quit |
amer. | это как уж сложится | as the case may be (The authorities will decide if they are satisfied or not satisfied, as the case may be. Val_Ships) |
Makarov. | я разделся, аккуратно сложил свои вещи в чемодан и приготовился отойти ко сну | I undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest |