Subject | Russian | English |
gen. | впасть в слащавую сентиментальность | collapse in a treacle of sentimentality |
gen. | говорить слащаво | sugar words |
gen. | его слащавая улыбка | his greasy smile |
slang | излишне сентиментальный, слащавый человек | shmaltz (Interex) |
gen. | композитор, сочиняющий слащаво-сентиментальные произведения | schmalz artist |
inf. | любовно-слащавый | lovie-dovie (an316) |
inf. | любовно-слащавый | lovey-dovey (an316) |
gen. | навязчиво-слащавый | cloyingly sweet (beatlesman) |
gen. | писатель, сочиняющий слащаво-сентиментальные произведения | schmalz artist |
gen. | слащавая музыка | sugary music |
gen. | слащавая музыка | sugar-coated misic (Similarly, quality music can support and evoke true faith while sugar-coated music can lead to a sugar-coated faith. VLZ_58) |
gen. | слащавая музыка | saccharine music (VLZ_58) |
gen. | слащавая музыка | razzmatazz |
psychol. | слащавая речь | sugary speech |
gen. | слащавая, слезливая сентиментальность | mawkishness |
gen. | слащаво-красивый | pretty pretty |
gen. | слащаво-красивый | pretty-pretty |
gen. | слащаво-сентиментальная музыка | sentimental music |
gen. | слащаво-сентиментальная музыка | schmalz |
gen. | слащаво-сентиментальные любовные истории | mawky love tales |
gen. | слащаво-сентиментальные любовные истории | mawkish love tales |
Gruzovik | слащаво-сентиментальный | weakly sentimental |
inf. | слащаво-сентиментальный | mushy |
gen. | слащаво-сентиментальный | maudlin sentimental (VLZ_58) |
gen. | слащаво учтивый | unctuously suave |
gen. | слащавое литературное произведение | schmalz |
neol. | слащавые пейзажи | Earthporn (как предмет одержимости Сергій Саржевський) |
gen. | слащавые стихи | saccharine poetry |
gen. | слащавый, милый до тошноты | cutesy-poo (dictionary.com vantus) |
lit. | Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму. | The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
gen. | сюсюканье, слащавые разговоры | goodie-goodie talks (yurych) |