DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сказать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бабушка на двое сказалаwe shall see!
gen.бабушка на двое сказалаthere is no telling how things will turn out
gen.бабушка надвое сказалаI wouldn't be so sure about it (Anglophile)
gen.бестактное замечание, если не сказать оскорбительноеa tactless remark, not to say insulting
gen.боюсь сказатьI cannot say for sure
gen.боюсь сказатьI would not want to say
gen.вам ясно, что я хочу сказать?do you take me?
gen.ваш друг сказал, что он ещё раз позвонитyour friend said he would call back
gen.вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо"it never seems to occur to him to say thanks
gen.вообразите, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.вот за это я бы вам спасибо не сказалI wouldn't say thank you for it
gen.вот так дела! нечего сказать!it's a fine mess, I must say!
gen.вот так и надо было сказать!that's exactly what you should have said!
gen.вот так сказал!that's a nice way of talking
gen.вот так сказал!that's a nice thing to say
gen.вот что он мне сказалthis is what he told me
gen.вот что он мне сказалthat is what he told me
gen.вот что он сказалthus much he said
gen.вот что я тебе скажуpipe that
gen.врач сказал, что больной будет житьthe doctor said the patient would live
gen.врач сказал, что с ней всё в порядкеthe doctor said there was nothing amiss with her
gen.встретимся, ну, скажем, хотя бы в средуlet's meet, say, on Wednesday
Игорь Мигвыговорить/сказать/молвить на одном дыханииsay all in one breath (Он встал и, чеканя каждое слово, выговорил на одном дыхании: – За крёстного, окрестившего меня в этой воде! – He stood up and emphasizing every word, he said all in one breath: "To my godfather, who christened me in this water!" (Michele Berdy).20)
gen.выслушай меня, пожалуйста, мне надо много тебе сказатьhear me out, please, I've still a lot to say
gen.выслушайте внимательно, что я хочу вам сказатьlisten to what I have to say
gen.глаза её сказали даshe has looked yes
gen.диктор сказал нам, что мы уже в эфиреthe radio announcer told us we were on
gen.длительное напряжение сказалось на его здоровьеthe long strain was telling on his health
gen.до меня не доходит, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
gen.договариваться, что сказатьsettle what to say (what to take, what is to be done, who plays who, etc., и т.д.)
gen.дожил, нечего сказать!that I should live to see such things!
gen.должен вам сказатьyou must know
gen.должен сказатьI have to say (Vadim Rouminsky)
gen.должен сказатьI should say (Vadim Rouminsky)
gen.должен сказатьI must say
gen.должен сказать, что...I am bound to say, that...
gen.запишите, что я скажуwrite down what I say
gen.заставить кого-либо сказать правдуdrag the truth out of
gen.затем он сказал, чтоhe went on to say
gen.затем он сказал, что согласенhe went on to say that he agreed (to give me all the details, to tell us about it, etc., и т.д.)
gen.излишне сказать, что...it is unnecessary to say that...
gen.излишне сказать, что...it is superfluous to say that...
gen.изложите мне суть того, что он сказалtell give me the gist of what he said
gen.именно он это сказалit was he who said it
gen.именно это он сказалthat's exactly what he said
gen.исходя из своего опыта, я сказал бы прямо противоположноеreasoning from experience, I would say the opposite
gen.как вы это скажете по-французски и т.д.?how would you put it in French in Danish, in English, etc.?
gen.как сказалper (как сказала/сказали VLZ_58)
gen.как сказать?how shall I put it?
gen.как сказатьhowjsay (сокращение от how do you say; Произносится полностью: how do you say vladsig)
gen.как это сказать по-английски?how do you say this in English?
gen.как это сказать по-английски?how do you express it in English?
gen.как я выше сказалas I noted before
gen.когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладаниеwhen we told him about it he carried on dreadfully
gen.когда мы сказали ему об этом, он устроил ужасную сценуwhen we told him about it he carried on dreadfully
gen.когда он вернётся, скажите ему, чтобы подождалwhen he gets back, tell him to wait
gen.когда от него потребовали объяснения, он сказал, что...when pressed for reason, he explained that...
gen.когда папа предложил поехать на остров, Джейн сказала: "Я поеду!"when father suggested a visit to the island, Jane said, "I'm on!"
gen.когда я сказал это, она отвернуласьwhen I said this she turned away her head (в другу́ю сто́рону)
gen.короче сказатьand to wind up all in one word
gen.короче сказатьupon the whole
gen.короче сказатьon the whole
gen.кто вам об этом сказал?who told you that?
gen.кто вам это сказал?who told you that?
gen.кто может сказать, что принесёт завтрашний день?who can tell what tomorrow will bring?
gen.кто сказал "а", тот должен сказать и "б"in for a penny, in for a pound
gen.кто тебе об этом сказал?who put you on to that?
gen.кто, чёрт побери, сказал тебе это?who the devil told you that
gen.легко сказатьeasier said than done (denghu)
gen.лицо человека может многое сказать о его характереa man's face may tell a great deal about his character
gen.лучше сказать слишком мало, чем слишком многоit is better to say too little than too much
gen.мало мог сказатьfew could tell
gen.мало что можно сказать оlittle can be said about (A.Rezvov)
gen.между прочим он сказал, чтоamong other things he said that
gen.можно без преувеличения сказатьit is not an overstatement to say (Authentic)
gen.можно и так сказатьthat's one way of putting it (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another. • "Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver)
gen.можно мне кое-что сказать?сan I add something here? (Супру)
gen.можно многое сказать в пользу этого изобретенияthere is much to be said for this invention
gen.можно с уверенностью сказатьit is safe to say (that; что)
gen.можно с уверенностью сказатьit may safely be said
gen.можно с уверенностью сказать, что он хорошо справится с работойhe may be trusted to do the work well
gen.можно сказатьyou might say
gen.можно сказатьmay be said (to и т.п.; Можно сказать, что он был величайшим музыкантом – He may be said to have been the greatest musician)
Игорь Мигможно сказатьas they say
gen.можно сказать, чтоit can be said that (Johnny Bravo)
gen.мы не знали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не понимали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы пришли домой вчера поздно ночью, а вернее сказать, сегодня рано утромwe came home late last night or, rather, early this morning
gen.мы сказали, что он неправ, и он с этим согласилсяwe said that he was wrong and he admit ted it (as much)
Игорь Мигнадо сказатьin fairness
gen.надо сказатьit's worth noting (Tanya Gesse)
gen.нам надо обдумать, что нам сказатьwe must work out what we want to say
gen.нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаемit is time for us to speak out and tell them what we think
gen.намереваться сказатьmean to say (smth., to go, to hurt smb., to talk to smb., to have smth., to succeed, etc., что-л., и т.д.)
gen.невозможно с уверенностью сказатьthere's no telling (There's no telling how long the strike will last.)
gen.нечего больше сказатьthere remains no more to be said
gen.нечего сказать!quotha
gen.нечего сказать?nothing to say?
gen.нечего сказать?cat got your tongue?
gen.нечего сказатьI must say!
gen.нечего сказатьbe sure
gen.нечего сказатьI don't think (прибавляется к ирон. утверждению)
gen.нечего сказатьI should say
gen.нечего сказать!well!
Gruzovikнечего сказатьI must say
gen.нечего сказать!well, I declare!
gen.нечего сказать!well, to be sure
gen.нечего сказать!well, I'm sure
Gruzovikнечего сказатьof course
gen.нечего сказать, хорош господин!a pretty fellow, indeed!
gen.никогда, никому не позволяй сказатьdon't ever let anybody you they're better then you (y942uha78)
gen.ничего не скажешь!you must admit!
gen.ну же, скажите мне, что вы думаетеnow come, tell me what you think
gen.ну и жара, нечего сказать!some heat!
gen.ну, пожалуйста, скажи, прошу тебяdo tell
gen.ну ты скажи !isn't that something? (Баян)
gen.ну что же, если бы даже я сказал емуwhat if I did speak to him
gen.о женщине никогда нельзя сказать ничего определённогоyou never can tell about a woman
gen.«О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю»“Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast”
gen.обратить внимание на то, что он сказалnote what he said (what he replied, etc., и т.д.)
gen.однако справедливо сказать, что ... it is fair to say, however, that (ssn)
gen.одно можно сказать навернякаone thing is for sure (pivoine)
gen.одно можно сказать навернякаone thing is for certain (Andrey Truhachev)
gen.одно можно сказать навернякаone thing's for sure (Andrey Truhachev)
gen.одно можно сказать точноone thing's for sure (Andrey Truhachev)
gen.одно можно сказать точноone thing is for sure (Andrey Truhachev)
gen.одно можно сказать точноone thing is for certain (Andrey Truhachev)
gen.одно можно точно сказатьone thing is for certain (пример: One thing is for certain, you can't accuse the government's tax makers of being smart. A.Rezvov)
gen.он боялся сказать лишнееhe was careful not to commit himself (связать себя словом)
gen.он, видно, сказал это с пьяных глазhe must have been drunk when he said it
gen.он во весь путь не сказал ни словаhe didn't say a word during the entire way
gen.он возьми да скажиhe spoke suddenly (в знач. прош. времени)
gen.он возьми да скажиhe up and spoke
gen.он даже спасибо не сказалnot that he said so much as a ta
gen.он даже "спасибо" не сказалhe had not the decency to say "thank you"
gen.он держал себя грубо, чтобы не сказать наглоhe was rude, not to say insolent
gen.< -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую ценуhe kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another
gen.он и спасибо не сказалhe did not even say thank you
Игорь Мигон мало что сказал по поводу того, какhe gave little guidance on how
gen.он мне сказал, какая ему нужна книгаhe told me what book he needs
gen.он настаивает на том, что он сказалhe sticks to his story
gen.он не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессиюhe did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the profession
gen.он не не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не не сказал ни словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ничего интересногоhe had nothing of value to say
gen.он не сказал ничего новогоhe said nothing beyond what we already knew
gen.он не сказал ничего существенногоhe had nothing of value to say
gen.он не сказал почти ни словаhe hardly said a word
gen.он не сказал, что Джона обвиняют только в ограблении, а не в убийствеhe did not say that John would only be "done" for robbery and not murder
gen.он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийствеhe did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder
gen.он никогда и случайно не сказал ничего остроумногоhe never blundered upon a bon mot
gen.он ничего не сказалhe said nothing
gen.он ничего не сказал на её жалобыhe remained silent to her complaints
gen.он ничего не сказал насчёт того, когда он придётhe said nothing as to when he would come
gen.он ничего не сказал относительно заработной платыhe said nothing as to wages
gen.он первый сказалhe was the first to say
gen.он пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказал.he shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing
gen.он пожалел, что не сказал ей об этомhe was sorry that he had not mentioned it to her
gen.он пожалел, что не сказал ей об этомhe regretted that he had not mentioned it to her
gen.он примерно так и сказалhe said as much
gen.он пытался уговорить меня, но я сказал, что нам нужно расстатьсяhe tried to coax me, but I said we had to part
gen.он сказал, всё будет шито-крытоhe said that nobody would get wind of it (VLZ_58)
gen.он сказал, всё будет шито-крытоhe said that it would all be hushed up (VLZ_58)
gen.он сказал, всё будет шито-крытоhe said that everything would be done hush-hush. (VLZ_58)
Игорь Мигон сказал, всё будет шито-крытоhe said we'd get away with it
gen.он сказал ей всёhe told her all
gen.он сказал им, чтоhe put it to them that
gen.он сказал именно то, что нужноhe said the correct thing
gen.он сказал мне об этом под строжайшим секретомhe told me about it in strictest confidence
gen.он сказал мне, что он там будетhe told me he would be there
gen.он сказал мне, что поездка не состоитсяhe told me that the trip was off
gen.он сказал намhe told us
gen.он сказал нам прямо и ясноhe told us plump and plain
gen.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в деталиhe told us he had been investing in property in London. but he was a bit vague about the specifics
gen.он сказал нам, что придётhe told us he would come
gen.он сказал с горечьюhe said bitterly (kee46)
gen.он сказал, сколько будет стоить ремонт моей квартирыhe quoted me a price for doing up my flat
gen.он сказал "спокойной ночи" зеваяhe yawned good night
gen.он сказал, что вернётся к трёмhe said he would be back by 3
gen.он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о немhe said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself
gen.он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о себеhe said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself
gen.он сказал, что видел меня там, но это была ложьhe said he had seen me there which was a lie
gen.он сказал: "что изображено на открытке, Кей?"he said, "Kaye, what's on the front of the postcard?"
gen.он сказал, что новый закон значительно ограничит свободу словаhe said the new law would have a chilling effect on the freedom of expression
gen.он сказал, что он занятhe said that he was busy
gen.он сказал, что он ни за что не отвечаетhe denied all responsibility
gen.он сказал, что придёт, если будет свободенhe said he would come if he was free
gen.он сказал, что придёт и действительно пришёлhe said he would come and sure enough he came
gen.он сказал, что придёт, не пришёл однакоhe said he would come, he didn't though
gen.он сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукhe said that he would work his fingers to the bone for Ada
gen.он сказал, что собирается за границуhe talked of about going abroad
gen.он сказал, что спектакль скучныйhe described the performance as boring
gen.он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделалhe said he would leave immediately and indeed he did
gen.он сказал, что это была неприятность, но не катастрофаhe said it was a disappointment but not a disaster
gen.он сказал, что я должен бросить куритьhe said I must cut tobacco right out
gen.он сказал это в запалеhe said it in the heat of the moment
gen.он сказал это в шуткуhe said it as a joke
gen.он сказал это из вежливостиhe said so out of politeness
gen.он сказал это наугадhe just made a guess
gen.он сказал это нерешительноhe said it hesitantly
gen.он сказал это по-русскиhe said it in Russian
gen.он сказал это прямо и откровенноI have he said it with bluff downright honesty
gen.он сказал это прямо и откровенноhe said it with bluff downright honesty
gen.он сказал это с гордостьюhe said it with pride
gen.он сказал это, чтобы выразить своё презрениеhe said it in scorn
gen.он стал, так сказать, человеком без гражданстваhe became, as it were, a man without a country
gen.он так и не сказалhe never said
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
gen.он устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меняhe pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me
gen.он что-то сказал о васhe said something about you
gen.он это сказал нерешительноhe said it hesitantly
gen.она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
gen.она сказала, что мальчик вёл себя очень странноshe described the boy's behaviour as very strange
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
gen.она упрекала его за то, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
gen.оратор почти ничего нового и не сказалthe speaker said almost nothing
gen.отрицательно сказалось наwere negatively affected (yanadya19)
Игорь Миготрицательно сказатьсяfrustrate
Игорь Миготрицательно сказаться наadversely impact
gen.отрицательно сказаться наimpinge on (to have a clear and definite effect on something/somebody, especially a bad one: He never allowed his work to impinge on his private life. Bullfinch)
gen.отрицательно сказаться наhave affected ... in a negative way (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигпагубно сказатьсяerode
gen.повтори что сказалsay it again (Franka_LV)
gen.поднятые вверх два пальца, чтобы сказать Пока или Peacetwo up (suburbian)
gen.поднятые вверх два пальца, чтобы сказать Пока или Peaceduces (Elian)
gen.подумай над тем, что я сказалthink of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
gen.подумай о том, что я сказалthink of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
gen.подумайте над тем, что я вам сказалreflect upon what I have said to you
gen.подумайте над тем, что я сказалthink over what I've said
gen.пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубеI wish you'd stop him from playing that trumpet
gen.пожалуйста, скажите мне, который теперь час?could you tell me the time, please?
gen.пожалуйста, скажите мне, сколько сейчас времени?could you tell me the time, please?
gen.позволительно ли сказать, что :?would it be permissible to say that :?
gen.понимать, что я хочу сказатьsee what I mean (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc., и т.д.)
gen.понять, что кто-либо хочет сказатьunderstand meaning
gen.попробуйте и скажите, нравится вам это или нетtry this and tell me whether you like it
gen.попробуйте это и скажите, нравится оно вам или нетtaste this and tell me whether you like it
gen.порода всегда скажетсяblood will out (Helene2008)
gen.послушайте, я хочу вам что-то сказатьlisten I have something to tell you
gen.почему вы этого не сказали с самого начала?why didn't you say so at the outset?
gen.председатель сказал несколько словthe chairman said a few words
gen.прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правдуthe prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth
gen.против этого нечего сказатьthere is no objection
gen.прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваетеread this letter and tell me what you make of it
gen.равносильно тому всё равно, что сказатьas much as to say
gen.разрешите между прочим сказатьbe it said incidentally
gen.разрешите мне слово сказатьlet me put in a word
gen.с позволения сказатьso-called
gen.с позволения сказатьif I say so myself (SirReal)
gen.с позволения сказатьif one may say so
gen.с позволения сказатьan apology for
gen.с позволения сказатьif I may say so
gen.с позволения сказатьif you could call it that
gen.с позволения сказатьwith reverence
gen.с позволения сказатьan apology for (trader)
gen.с позволения сказатьso to speak (SirReal)
gen.с позволения сказатьsave the mark
gen.с позволения сказатьunder favour
gen.с позволения сказатьunder favor
gen.с позволения сказатьif the expression may be tolerated (Азери)
Игорь Мигс позволения сказать "друзья"frenemies (Дорогие, с позволения сказать, друзья, шутливо требующие у "Шарли Эбдо" немедленно нарисовать картинку на тему терактов в Париже, или же совсем не шутливо злорадствующие на тему того, что это, мол, французикам за карикатуры.)
Игорь Мигс позволения сказать, "друзья"frenemies (дорогие, с позволения сказать, друзья, шутливо требующие у "Шарли Эбдо" немедленно нарисовать картинку на тему терактов в Париже, или же совсем не шутливо злорадствующие на тему того, что это, мол, французикам за карикатуры.)
gen.с радостью могу сказатьI'm glad to say (отметить и т. п.)
gen.с уверенностью можно сказатьsafe to say (capricolya)
gen.с уверенностью сказатьstate with confidence (Johnny Bravo)
gen.самый настоящий дон, так сказать, "живьём", я бы даже сказал, "живее всех живых"an imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural
gen.скажем такput it that way (англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj)
gen.скажем такlet's just leave it at that (vogeler)
gen.скажем такwell (слово-паразит Pickman)
gen.скажем такor shall we say (erelena)
gen.скажем такlet's say (dimock)
gen.скажете ли вы ей об этом?will you name it to her?
gen.скажешь тоже!go on with you!
gen.скажи "а"say "ah" (tina_tina)
gen.скажи в гараже, чтобы слили маслоget the garage to run the oil off
gen.скажи ему, что куда положитьtell him to put the things just where they belong
gen.скажи ему, чтобы он захватил с собой ещё денегtell him to bring some extra money
gen.скажи им, чтобы никто не приходилtell them all to stay away
gen.скажи-ка мнеdo tell me
gen.скажи-ка мнеcome on now, tell me
gen.скажи мне честноtell me true
gen.скажи на милостьyou don’t say!
gen.скажи на милостьwould you please tell or mind telling me
gen.скажи на пожалуйста!you don't
gen.скажи пока скажи ку-ку своим деньгамSay ta-ta to your money
gen.скажите водителю, чтобы он нас подождалtell the driver to wait for us
gen.скажите, где зарождается любовь?tell me where fancy is bred?
gen.скажите, где зарождаются наклонности?tell me where fancy is bred?
gen.скажите детям, что как только стемнеет, они должны приходить домойtell the children they mustn't stay out after dark
gen.скажите детям, что они должны возвращаться домой с наступлением темнотыtell the children they mustn't stay out after dark
gen.скажите ей, чтобы она была мужественнойtell her to bear up
gen.скажите ей, чтобы она держаласьtell her to bear up
gen.скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего приходаtell her to stay up until I get home
gen.скажите ему, пожалуйста, что...please tell him that...
gen.скажите ему только то, что совершенно необходимоdon't tell him more than you can help
gen.скажите ему, чтобы он не тянулtell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался)
gen.скажите ему, чтобы он остерегался посторонних людейtell him to beware of strangers
gen.скажите ему, чтобы он ушёлtell him to go away
gen.скажите ему, чтобы он подвинулсяtell him to move up
gen.скажите, если вам угодно, что это такоеwhat is that an't please you
gen.скажите, куда мне сестьtell me what seat to take
gen.скажите мальчику, что он мне нуженtell the boy I want him
gen.скажите мне, откуда выtell me whence you come
gen.скажите мне прямо, что вы думаетеtell me straight what you think
gen.скажите мне точно, что вы хотитеtell me precisely what you want
gen.скажите на милостьyou don’t say!
gen.скажите на милостьwould you please tell or mind telling me
gen.скажите на милостьI beg to ask (4uzhoj)
gen.скажите на пожалуйста!you don't
gen.скажите нам что-нибудь остроеgive us something flashy
gen.скажите нам что-нибудь хорошенькоеgive us something flashy
gen.скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите, пожалуйста, как мне проехать на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите, пожалуйста, как мне пройти на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите правду, вы на меня не в обиде?are you angry with me?
gen.скажите, сэр, где он остановилсяSir, can you tell, where he bestows himself (Shakespeare)
gen.скажите, что вы делаете сегодня вечером?tell me what you are doing this evening?
gen.скажите, что вы ко мне и вас впустятask for me and you will be admitted
gen.скажите, что вы ко мне и вас пропустятask for me and you will be admitted
gen.скажите, что вы хотите, и вы это получитеname anything you want, it will be yours
gen.скажите, чтобы подавали обедtell them to bring in the dinner
gen.скажите, чтобы уменьшили вес грузаpass the word to reduce the weight of the load
gen.скажите что-нибудьsay something
gen.скажите шофёру, чтобы он нас подождалtell the driver to wait for us
gen.скажите это так, чтобы он не обиделсяput it so as not to offend him
gen.скажите яснееspell it out for me
gen.скажу без ложной скромностиI can say in all modesty (VLZ_58)
gen.скажу без ложной скромностиI must say without false modesty
gen.скажу вам прямоI shall be honest with you
gen.скажу вам чистосердечноI shall be honest with you
Игорь Мигскажу прямоno offense, but (No offense, but I don't trust doctors.)
gen.скажу я вамI say (в конце предл. linton)
gen.сказал невозмутимым тономdeadpanned (Metriis)
gen.Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого?Has told also him a parable: whether can blind drive blind? (Taras)
gen.сказал яquoth I
gen.сказать кому-л. "ай-я-яй!"give sb. a slap on the wrist
Игорь Мигсказать без всяких увёртокcome clean
Игорь Мигсказать без всяких фокусовcome clean
gen.сказать без обиняковspell short
gen.сказать кому-л., что-л. без обиняковleave sb. in no doubt
gen.сказать без обиняковput it baldly
gen.сказать что-либо без увёртокsay unequivocally
gen.сказать кому-л., что-л. без экивоковleave sb. in no doubt
gen.сказать в глазаmake no bones about it (Interex)
gen.сказать что-л., кому-л. в лицоsay smth. to smb.'s face
gen.сказать в неподходящее времяmisplace
gen.сказать в общей формеgeneralise (Andrew Goff)
gen.сказать в общей формеgeneralize
gen.сказать что-л. в шуткуsay smth. in jest
gen.сказать что-либо важноеsay a mouthful
gen.сказать во время разговора, перемежаемого нецензурной браньюtell in a profanity-laced discussion (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.сказать вступлениеpreface
gen.сказать всё одним словомwrap all in one wrap
Игорь Мигсказать главноеmake a point
gen.сказать что-л. громким и т.д. голосомsay smth. in a loud soft, hoarse, etc. voice
gen.сказать что-л. громкоsay smth. in a loud soft, hoarse, etc. voice (и т.д.)
gen.сказать "да"yeasay
gen.сказать "до свидания"say goodbye
gen.сказать что-либо из ряда вон выходящееexplode a bombshell (или шокирующее Taras)
Игорь Мигсказать как на духуcome clean
gen.сказать кому-л., когда прийтиtell smb. when to come (what to do, etc., и т.д.)
gen.сказать лишнееsay too much (say a bit too... VLZ_58)
Игорь Мигсказать лишнееlet it slip
gen.сказать многоеsay much
gen.сказать на публикеsay in public (Ольга Матвеева)
gen.сказать что-л. на ухоput one's lips to smb.'s ear (кому́-л.)
gen.сказать что-л. на каком-л. языкеsay smth. in some language
Игорь Мигсказать напрямкиcome clean
gen.сказать наугадtake a wild guess and say (I took a wild guess and said "amoebic liver abscess". He looked at me in a quizzical fashion and said "Well, you're right." 4uzhoj)
gen.сказать не к местуtalk out of turn
gen.сказать не к местуspeak out of turn
gen.сказать не подумавшиblurt
gen.сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зренияstretch the truth in order to prove his point
gen.сказать кому-л. неприятную правдуbe plain with (sb.)
Игорь Мигсказать несколько слов оmake a point about
Игорь Мигсказать несколько слов оmake a point on
gen.сказать кому-л. "ну-ну-ну!"give sb. a slap on the wrist
gen.сказать оmake of (суждение, оценка) – I don't know what to make of our new teacher. – Не знаю что и сказать о новом учителе. Jura K.)
gen.сказать о многомtell volumes
gen.сказать что-либо обиженным тономsay in an aggrieved voice
gen.сказать что-либо обиженным тономsay aggrievedly
gen.сказать опрометчивоgo off at half-cock
gen.сказать отрывистоrasp (обыкн. rasp out)
gen.сказать пару "ласковых" словsay a few choice words (Taras)
gen.сказать пару связных предложенийstring two sentences together (triumfov)
gen.сказать первым именно то, что хотел сказать кто-то другойtake the words out of one's mouth
gen.сказать по секретуmutter
gen.сказать по секретуtell in confidence (Alexey Lebedev)
gen.сказать "поехали к тебе"say "your place" (Alex_Odeychuk)
gen.сказать "пойдём к тебе"say "your place" (Alex_Odeychuk)
gen.сказать последнее словоhave the last say
gen.сказать последнее словоhave the last word (в споре)
gen.сказать последнее словоhave the final word (ssn)
gen.сказать кому-л. правдуtell smb. the truth (a lie, lies, falsehood, etc., и т.д.)
gen.сказать правдуtruth to say
gen.сказать кому-либо правду в глазаtell his own
gen.сказать предисловиеpreface
gen.сказать что-л. приятноеpay compliments (кому-л.)
gen.сказать прямоput it baldly
gen.сказать что-либо прямоsay unequivocally
gen.сказать кому-либо прямоtell straight
gen.сказать прямоput it baldly (напрямик)
gen.сказать с вызовомsay defiantly (Technical)
gen.сказать с грубым смехомguffaw (что-либо)
gen.сказать кому-л. «с добрым утром»wish smb. good morning
gen.сказать с лучезарной улыбкойbeam ("We're getting married!" he beamed. VLZ_58)
gen.сказать с оттенком возмущенияhave been a touch indignant, telling (Alex_Odeychuk)
gen.сказать с сильным акцентомsay with a strong accent (z484z)
gen.сказать что-либо с сомнениемsay dubiously (в голосе)
gen.сказать своё веское словоpronounce (on Franka_LV)
gen.сказать своё "Да!"vote YES (чему-л; for; на выборах или реверендуме / in an election or poll denghu)
gen.сказать кому-л. своё имяtell smb., one's name
gen.сказать своё словоhave one's say
gen.сказать себеsay to oneself
gen.сказать сердитоsnap out
gen.сказать, сколько времениtell the time
gen.сказать скрипучим голосомgrate out (hellamarama)
gen.сказать слово, не подумавslip out a word
gen.сказать что-либо совершенно невозмутимым тономsay with complete equanimity
gen.сказать кому-л., что-л. совершенно недвусмысленноleave sb. in no doubt
gen.сказать кому-л., что-л. совершенно прямоleave sb. in no doubt
gen.сказать что-либо строго конфиденциальноsay in closest confidence
gen.сказать сухоsay dryly
gen.сказать так было жестокоit was a brutal thing to say
gen.сказать так − не сказать ничегоthis doesn't even begin to cover it (alenushpl)
gen.сказать уклончивоprevaricate
gen.сказать что-либо утомлённым скучающим тономsay wearily
gen.сказать кому-л., что вы хотитеtell smb. what you want (where you live, what you have been doing, how it happened, etc., и т.д.)
gen.сказать, что ... значит ничего не сказатьsay ... would be an understatement (I mean, to say we were shocked would be an understatement. • Best is an understatement. 4uzhoj)
gen.сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоелоtell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
gen.сказать, что на умеmake a statement (Bartek2001)
gen.сказать, что он занятsay that he is busy (he is very ill, that the harvest will be good, etc., и т.д.)
gen.сказать, что у кого-то кишка тонкаcall bluff (matchin)
gen.сказать, что это шуткаpass it off as a joke
gen.сказать, что я чувствуюsay what I feel (what you think, what is wrong, who it was, why he does it, if he knows it, how this can be done, etc., и т.д.)
gen.сказать что-то в порядке извиненияsay by way of an apology
gen.сказать что-л. чёткоsay smth. clearly (impressively, well, aloud, peremptorily, reproachfully, apologetically, bluntly, frankly, repeatedly, etc., и т.д.)
gen.сказать шутки радиsay for a lark
gen.сказать что-либо шутки радиsay in sport
gen.сказать что-л. шёпотомsay smth. under one's breath
gen.сказать что-либо язвительноsay nastily
gen.сказаться больнымpull a sickie (trtrtr)
gen.сказаться больнымdeny oneself to callers
gen.сказаться больнымfeign illness (больной)
gen.сказаться больнымbook off sick
gen.сказаться наimpact (The first element is to define an existing or potential problem, and how its consequences will impact the organization. Alexander Demidov)
gen.сказаться наhave an impact on (MichaelBurov)
Игорь Мигсказаться наcatch up to
gen.сказаться наrebound on/upon (ком-либо Engru)
gen.сказаться наtell on (MichaelBurov)
gen.сказаться на ком-либоrub off
gen.сказаться на умственном развитииimpact mental development (bigmaxus)
gen.следует сказатьit has to be said (I. Havkin)
gen.словами об этом едва ли скажешьit can hardly be told in words
gen.сначала сказать одно, а потом другоеsay first one thing and then another
gen.собираться сказатьmean to say (smth., to go, to hurt smb., to talk to smb., to have smth., to succeed, etc., что-л., и т.д.)
gen.совершенно точно сказать, чтоsay absolutely positively that (Maria Klavdieva)
Игорь Мигсомнительное, чтобы не сказать больше, утверждениеdubious assertion at best
gen.справедливости ради мы должны сказать, что он...do him justice we must say...
gen.так и сказать, сказать прямо, сказать в глаза, открыто заявить о своих намеренияхtake somebody head on (bazilevs)
gen.так мне сказалиso I have been told
gen.так можно сказать без большого преувеличенияit maybe said without much exaggeration
gen.так он сказалso he said
gen.так прямо ему и скажиtell him so downright
gen.так сказал Ахиллесso Achilles
gen.так сказатьthat is to say
gen.так сказатьput it that way (англ. выражение ставится в конце фразы; хотя наиболее универсальным вариантом остается, безусловно, "so to speak" 4uzhoj)
gen.так сказатьas it were (в знач. "если можно так выразиться": The street plan evolved, as it were, by natural selection. • And if we feel, as it were, that there is an eye looking down upon us, it would be well for us to lift up our eyes at times.)
Игорь Мигтак сказатьas they say
gen.так сказатьthat is
gen.так сказатьas much as to say
gen.так я тебе и сказалlike I'm going to tell you (Abysslooker)
gen.тебе следовало бы сказать мне это ещё вчераyou ought to have told me that yesterday
gen.то же могу сказать о себеsame here
gen.то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зренияhis speech turned my thinking
gen.то, что я сказал о Смите, касается и васwhat I said about Smith goes for you too
gen.ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меняyou didn't say a word to help me out
gen.ты не осмеливаешься что-то им сказатьyou don't dare make a stand (Alex_Odeychuk)
gen.ты сказал мне, что любишь музыкуyou told me that you loved music
gen.ты слышал, что я сказалyou heard me (Damirules)
gen.тяжёлая работа сказалась на немhand work told on him
gen.у меня духу не хватило сказать ему этоI didn't have the heart to tell him that
gen.у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этомI quite forgot to tell you about it
gen.у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмомhe didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit
gen.у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умныйhe can only develop self-confidence if he is told he is very clever
gen.у него хватило нахальства так сказатьhe had the spunk to say that
gen.у него язык чешется сказать этоhis tongue itches to say it
gen.удивляться тому, что она это сказалаwonder at her saying that (at his learning it, at your coming so soon, etc., и т.д.)
gen."Уйдите", сказал он одними губамиhe mouthed the words "Go away"
gen.улыбаясь, он сказал: "Забудь о страхе"he, smiling, said, "Dismiss your fear" (J. Dryderi)
gen.утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
gen.хорош же ты, нечего сказатьyou are a beauty, I must say
gen.хорош ты, нечего сказатьyou are a beauty, I must say
gen.Хороша дочь, ничего не скажешьsome daughter I was (Alyssa Makusheva)
gen.хороши оба, нечего сказатьLook at the two of you (ad_notam)
gen.хороший товарищ, нечего сказать!that's some friend for you
Игорь Мигхотел бы сказать следующееhere is what I would like to say
gen.хотеть сказатьwish to say (smth., to add smth., to make a few remarks, to see you, to buy it, to rent a room, to stay, to go, to travel, etc., что-л., и т.д.)
gen.хрипло сказатьcroak ("please, let me not faint" i croaked TaylorZodi)
Showing first 500 phrases