Russian | English |
внесение изменений в сведения о юридическом лице | introduction of amendments to the data on the legal entity (Konstantin 1966) |
Внесение изменений в сведения, содержащиеся в Едином государственном реестре юридических лиц | Introduction of amendments to the data contained at the Uniform Government Register of Legal Entities (Konstantin 1966) |
вышеприведённые сведения соответствуют действительности | above details and statements are correct (Andy) |
давать сведения о фактах | represent |
Доводим до всеобщего сведения, что | Know all men present (в доверенностях, договорах Степанова Наталья) |
должник, дающий ложные сведения о своём имущественном положении | fraudulent debtor |
защищённый привилегией от обязанности представлять сведения или доказательства | privileged from production |
квалификационные сведения об участнике тендера | qualifications of bidder (Leonid Dzhepko) |
конфиденциальные сведения, не подлежащие оглашению в суде | confidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату) |
конфиденциальные сведения, не подлежащие разглашению в суде | confidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату) |
конфиденциальные сведения, не подлежащие разглашению или оглашению в суде | confidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату) |
лицо, имеющее в своём распоряжении сведения о частных лицах | data controller (Vadim Rouminsky) |
лицо, которое может сообщить сведения о | refer (ком-л.) |
могущий быть доведённым до сведения суда без необходимости доказывать | judicially noticeable |
настоящая выписка содержит сведения о юридическом лице | this extract provide the details about the legal entity |
письменное заявление, включающее точные сведения по земле | Written statement including particulars of exact land (Konstantin 1966) |
письмо, содержащее сведения, позорящие потерпевшего | defamatory letter |
подать сведения об уплате подоходного налога | file an income tax |
получить сведения о | become aware of (ilghiz) |
сведения из первоисточника | direct knowledge |
сведения из первых рук | knowledge of the first degree |
сведения, информация, факты и или обстоятельства, раскрытие которых прямо предусмотрено | specific disclosures (при заключении сделки) |
сведения, информация, факты, обстоятельства раскрытие, которых оговариваются особо | specific disclosures (при заключении сделки) |
сведения, информация, факты, обстоятельства, раскрытие которых особо оговариваются | specific disclosures (при заключении сделки) |
сведения конфиденциального характера | confidential information (Leonid Dzhepko) |
Сведения о видах экономической деятельности | Data on the type of business authorized (Konstantin 1966) |
Сведения о держателе реестра акционеров акционерного общества | Information about the register-keeper of the joint stock company's shareholders (Konstantin 1966) |
Сведения о документах, представленных при внесении записи в ЕГРЮЛ | Information about the documents presented during the making an entry into the UGRLE (Konstantin 1966) |
Сведения о дополнительных видах деятельности | Data on the Indirect Business (Konstantin 1966) |
Сведения о записях, внёсенных в ЕГРЮЛ | Data on the records registered at the UGRLE (Konstantin 1966) |
Сведения о лицензиях, выданных юридическому лицу | Data on the licenses given to legal entity (Konstantin 1966) |
Сведения о приёме на работу, о переводах на другую должность и об увольнении | Information on employment, transfer to another position, employment termination (с указанием причин и со ссылкой на статью, пункт закона; grounds and legal basis Johnny Bravo) |
Сведения о регистрации в качестве страхователя | Particulars of registration as the insurant (Konstantin 1966) |
сведения о регистрируемой компании | statement of particulars (Закон о компаниях, Англия и Уэльс ladyinred) |
Сведения о свидетельстве, подтверждающем факт внесения записи в ЕГРЮЛ | Data on the certificate confirming the fact of making an entry into the UGRLE (Konstantin 1966) |
сведения о факте уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования | records of conviction (Johnny Bravo) |
Сведения о физических лицах | Information about the physical persons (Konstantin 1966) |
Сведения об акционерах общества | Information about the shareholders of company (Konstantin 1966) |
Сведения об образовании и повышения квалификации | Education and qualification background (Aidarius) |
Сведения об основном виде деятельности | Data for the principal activity (Konstantin 1966) |
сведения об уполномоченных лицах | client authorization form (форма/анкета, подаваемая юридическим лицом другому юридическому лицу, раскрывающая сведения о физлицах уполномоченных действовать от имени данного юрлица sankozh) |
Сведения об уставном капитале | Information about the authorized capital (Konstantin 1966) |
Сведения об Учредителе | Details of the Founder (Konstantin 1966) |
сведения об учредителях юридического лица | details of the founders for the legal entity (Konstantin 1966) |
Сведения об учёте в налоговом органе | Data about the record at the tax agency (Konstantin 1966) |
сведения, отнесённые к журналистской тайне | confidential journalistic material (Alex_Odeychuk) |
сообщать ложные сведения о фактах | represent falsely |
Ходатайство стороны о том, чтобы суд запретил бы другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайство | Motion in Limine (Slawjanka) |