Subject | Russian | English |
construct. | Бетон сваливайте на рабочий пол | Dump the concrete on the working platform |
inf. | валить, сваливать | get out of (ДШБ) |
gen. | Владельцы сваливают проблемы на персонал. | the owners are dumping the difficulties on the staff.//dump// |
fig.of.sp. | все беды сваливаются разом | everything seems to be hitting the fan at once (VLZ_58) |
gen. | груда камней, сваливаемых без порядка в вязкую почву для образования фундамента под строение | riprap |
gen. | груда камней, сваливаемых без порядка на дно моря для образования фундамента под строение | riprap |
gen. | дрова можно сваливать в сарае | the firewood can be dumped into the shed |
rude | или давай делай, или сваливай отсюда | shit or get off the pot (used to convey that someone should stop wasting time and get on with something Alex Lilo) |
rude | или давай делай, или сваливай отсюда | piss or get off the pot (Alex Lilo) |
Makarov. | когда на человека внезапно сваливается столь огромное богатство, как это произошло с ним, немудрено стать высокомерным и кичливым | be growing suddenly and violently rich, as this man is, naturally makes him a bloated aristocrat (M. Twain) |
gen. | кто-то, очевидно, разбил тарелку, но зачем сваливать это на меня? | someone must have broken the plate, but why fasten it on me? |
Makarov. | лавина, которая сваливается с уступа склона и свободно падает | avalanche that slides off a slope in a free fall |
gen. | любящий сваливать вину на других | extrapunitive |
inf. | место, куда в беспорядке сваливают вещи | glory-hole (кладовая) |
gen. | место, куда в беспорядке сваливают вещи | glory hole (кладовая, ящик) |
Makarov. | мой муж так похудел, что ему приходится носить ремень, а то брюки сваливаются | my husband has lost so much weight that he has to wear a belt to hold his trousers up |
gen. | нам пора сваливать | it's time for us to push off now |
gen. | не сваливай с больной головы на здоровую | don't put the blame on me (Верещагин) |
gen. | не сваливайте на меня всю уборку после гостей | don't leave me to sweep up after the party |
gen. | не сваливайте на меня, я не виноват | don't take it out on me, it's not my fault |
gen. | несправедливо сваливать на меня вину за это | it is not fair to blame me for that |
Makarov. | несчастья сваливались на него одно за другим | he took a few hard knocks |
gen. | несчастья сваливались на него одно за другим | he took some a few hard knocks |
gen. | нечестно сваливать на меня вину за это | it is not fair to blame me for that |
slang | Ну это уже беспредел. Я сваливаю отсюда | this is too thick for me. I'm cruising outa here (Taras) |
amer. | нужно сваливать | hard out (никак нельзя остаться Yan Mazor) |
gen. | он всегда сваливает трудную работу на товарищей | he always shifts the hard work onto his co-workers |
gen. | он сваливает вину на вас | he lays it at your door |
Makarov. | он сваливает свою вину на родителей | he projects his own guilt onto his parents |
wood. | площадка, на которую сваливаются брёвна | log dump |
wood. | подготовить ровную площадку для сваливаемого дерева | bed a tree |
amer. | Пора отсюда сваливать | let's get out of here |
amer. | пора сваливать | it's time to peel off (сленг Val_Ships) |
Игорь Миг | пора сваливать | time to get out of here |
media. | проблема сваливается | problem afflicts (sb; на кого-либо bigmaxus) |
gen. | сбрасывать, сваливать мусор | dump trash (Franka_LV) |
inf. | сваливаем отсюда! | let's bounce! |
inf. | сваливаем отсюда! | let's bail! |
inf. | Сваливаем отсюда | let's roll out of here |
inf. | Сваливаем отсюда! | Get outta here (get out of here! z125686) |
Makarov. | сваливается с уступа склона и свободно падает | slides off a slope in a free fall |
gen. | Сваливай пораньше-завтра суббота! | POET'S Day (Piss Off Earlier - Tomorrow's Saturday Matthew Poymsky) |
gen. | Сваливай пораньше-завтра суббота! | Piss Off Earlier – Tomorrow's Saturday (Matthew Poymsky) |
inf. | Сваливайте к чёрту оттуда | Get the heck out of there (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock) |
gen. | сваливать без разбора | hoick something together (о разнородных вещах; синоним – to lump something together raspberry) |
Makarov. | сваливать без разбора в одну кучу | jumble together |
Makarov. | сваливать без разбора в одну кучу | jumble up |
gen. | сваливать без разбора в одну кучу | jumble |
Makarov. | сваливать в беспорядке | lumber up |
gen. | сваливать в беспорядке | lumber |
gen. | сваливать в беспорядке | huddle |
gen. | сваливать что-л. в большую кучу | pile smth. high |
gen. | сваливать в груду | huddle |
gen. | сваливать в ком | mat (траву, шерсть) |
Makarov. | сваливать в кучу | heap together |
gen. | сваливать в кучу | hoick something together (о разнородных вещах; синоним – to lump something together raspberry) |
gen. | сваливать в кучу | cock |
gen. | сваливать в одну кучу | lump (with, тж. to ~ together) |
gen. | сваливать в кучу | slump |
gen. | сваливать в кучу | huddle |
gen. | сваливать в кучу | bulk |
gen. | сваливать в кучу | pile |
gen. | сваливать в кучу | heap |
Makarov. | сваливать в кучу | heap up |
Makarov. | сваливать в кучу | lumber up |
Makarov. | сваливать в кучу | lump together |
Makarov. | сваливать в кучу | pile up |
gen. | сваливать что-л. в кучу | place smth. in a heap |
gen. | сваливать в кучу камни для образования фундамента | riprap |
Makarov. | сваливать в кучу одежду | heap up clothes |
Makarov. | сваливать в кучу одежду | heap clothes |
fig. | сваливать в одну кучу | mash together (Ремедиос_П) |
gen. | сваливать в одну кучу | lump in with ("For a long time, hemp was illegal in the US and other countries because it got lumped in with other forms of cannabis. Today, you can buy hempseed products in your local grocery store – not just soaps and lotions, but hempseed protein powders and drinks like hempseed milk." dogsnaturallymagazine.com ART Vancouver) |
gen. | сваливать в одну кучу | lump together (bookworm) |
geol. | сваливать в штабель | bank out (уголь) |
gen. | сваливать вину | shift the blame |
gen. | сваливать вину | affix blame to (на кого-либо) |
relig. | сваливать вину | blame |
gen. | сваливать вину | fasten the guilt (maveric) |
idiom. | сваливать вину | point the finger at (на кого-либо; Don't point the finger at me! I didn't take the money. Val_Ships) |
gen. | сваливать вину | pin the blame (Anglophile) |
gen. | сваливать вину | lay the blame |
gen. | сваливать вину друг на друга | blame each other (for the problem ART Vancouver) |
Makarov. | сваливать вину за неудачу на руководство | blame the failure on leadership |
gen. | сваливать вину на | shift the blame on |
Makarov. | сваливать вину на | lay the guilt at someone's door (кого-либо) |
Makarov. | сваливать вину на | pin accusation on (someone – кого-либо) |
Makarov. | сваливать вину на | affix blame to (someone – кого-либо) |
gen. | сваливать вину ответственность на | throw the blame the responsibility on (smb., кого́-л.) |
Игорь Миг | сваливать вину на | dump the blame on |
Makarov. | сваливать вину на | pin blame on (someone – кого-либо) |
gen. | сваливать вину на | cast the blame on (кого-либо) |
gen. | сваливать вину на вожака | fix the blame on the leader (the crime on him, the responsibility on the committee, etc., и т.д.) |
Makarov. | сваливать вину на другого | shift the blame to other shoulders |
slang | сваливать долг, вину на другого | stick |
Makarov. | сваливать камни в кучу | heap up stones |
Makarov. | сваливать камни в кучу | heap |
gen. | сваливать камни в кучу | heap stones |
gen. | сваливать кирпичи и т.д. в кучу | pile bricks (logs, stones, bags, etc.) |
gen. | сваливать лес | fell trees |
Gruzovik, fig. | сваливать лес | fell trees |
Makarov. | сваливать мусор | shoot rubbish |
Makarov. | сваливать мусор | tip rubbish |
Makarov. | сваливать мусор | dump trash |
Makarov. | сваливать мусор | dump the refuse (на свалке) |
Игорь Миг | сваливать мусор | toss one's garbage |
Makarov. | сваливать мусор на свалку | dump the refuse |
Makarov., inf. | сваливать что-либо на | push upon (кого-либо) |
Makarov. | сваливать на | take it out on (someone – кого-либо) |
inf. | сваливать что-либо на | push (кого-либо) |
Makarov., inf. | сваливать что-либо на | push on (кого-либо) |
nonstand. | сваливать на | blame on (Damirules) |
slang | сваливать на | father (on, upon; кого-либо вину) |
Игорь Миг | сваливать на | pin on (вину, ответственность и проч.) |
gen. | сваливать что-л. на | mislay (кого-л.) |
Makarov. | сваливать на других неприятное задание | unload unpleasant jobs onto somebody else |
gen. | сваливать на других неприятную работу | unload unpleasant jobs onto somebody else |
slang | сваливать на кого-то | father on |
aerohydr. | сваливать на нос после "свечи" | whipstall |
gen. | сваливать одеяло в угол | pile the blankets in a corner (the dirty plates in a sink, the books on the table, etc., и т.д.) |
gen. | сваливать ответственность | shift the blame (на) |
gen. | сваливать ответственность | put the blame on (на) |
gen. | сваливать ответственность | father the responsibility on (на кого-либо) |
gen. | сваливать ответственность | father the responsibility upon (на кого-либо) |
gen. | сваливать ответственность | put the blame (на) |
gen. | сваливать ответственность | pass the buck (на) |
idiom. | сваливать ответственность | pass the buck (на другого Andrey Truhachev) |
gen. | сваливать ответственность | shift the blame onto (на) |
gen. | сваливать ответственность | shift the responsibility onto (на) |
gen. | сваливать ответственность | shift the responsibility (на) |
gen. | сваливать ответственность | get sth. off one's plate (на) |
Makarov. | сваливать ответственность на | father the responsibility upon (someone – кого-либо) |
amer. | сваливать ответственность на | pass the buck to (кого-либо) |
Makarov. | сваливать ответственность на | pass the buck to (someone – кого-либо) |
Makarov. | сваливать ответственность на | father the responsibility on (someone – кого-либо) |
idiom. | сваливать ответственность на другого | pass the buck |
Makarov. | сваливать ответственность на другого | shift the responsibility to other shoulders |
gen. | сваливать работу на другого | leave the work to somebody else (kee46) |
gen. | сваливать с больной головы на здоровую | pass the buck (Anglophile) |
gen. | сваливать кого-либо с ног | knock someone off his feet |
Gruzovik, fig. | сваливать кого-либо с ног | knock someone off his/her feet |
gen. | сваливать с ног | fell |
Makarov. | сваливать с себя | shuffle off (ответственность и т. п.) |
gen. | сваливать с себя | shuffle off (ответственность) |
inf. | сваливать, сматываться, тикать | mettre les adjas (ALAB) |
Makarov. | сваливать суперфосфат в кучи | pile superphosphate |
Makarov. | сваливать суперфосфат в штабеля | pile superphosphate |
gen. | сваливать ударом | knock away |
dog. | сваливаться в комки | mat (о шерсти) |
Игорь Миг | сваливаться в кресло | plunk oneself down in an armchair |
tech. | сваливаться в штопор | fall into a spin |
Makarov. | сваливаться в штопор | snap into a spin |
gen. | сваливаться друг на друга | collapse |
fig., inf. | сваливаться как снег на голову | come like a bolt from the blue |
Gruzovik, fig. | сваливаться как снег на голову | come like a bolt from the blue |
Игорь Миг | сваливаться на | plunk oneself down in |
Makarov. | сваливаться на нос | drop the nose (в полете) |
avia. | сваливаться на нос | drop the nose |
aerohydr. | сваливаться на нос после "свечи" | whipstall |
avia. | сваливаться с режима управляемого полёта | depart from controlled flight |
amer. | Скажи этому придурку, чтобы он сваливал отсюда | Tell that ding-a-ling to beat it (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
mech.eng., obs. | точечный шов с прокладкой шайб между сваливаемыми поверхностями | button weld |
mech.eng., obs. | точечный шов с прокладкой шайб между сваливаемыми поверхностями | button-spot weld |
mech.eng., obs. | точечный шов с прокладкой шайб между сваливаемыми поверхностями | button spot weld |
gen. | у него всё время сваливались брюки | he could not keep his trousers up |
gen. | у него всё время сваливались брюки | he couldn't keep his trousers up |
inf. | Убирайся, сваливай, иди прочь | git out (и т.д. HomerS) |
progr. | эта диаграмма показывает фрагмент логики переходов для задачи, которая управляет перемещением тележки погрузочно-разгрузочных операций. Тележка перемещается от одного положения до другого, принимая детали в одном положении и сваливая их в другом | this diagram shows a fragment of the transition logic for a task that controls the movement of a materials handling vehicle. The vehicle moves from one position to another, picking up parts in one position and dropping them off at another (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
slang | я сваливаю | Audi 5000 (urbandictionary.com Madlark) |
inf. | я сваливаю | I'm outa here (sophistt) |