DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сбросить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
slangбросить, сбросить, оставитьditch (I'll ditch my younger brother with my grandmother. Сomandor)
gen.быстро сбросить с себяslip out (одежду)
Makarov.быстро сбросить с себя одеждуslip out of clothes
gen.быстро сбросить туфлиslip off one's shoes (one's clothes, etc., и т.д.)
Makarov.в последний момент лошадь рванула в сторону от барьера и сбросила седокаat the last moment the horse shied at the fence and threw its rider
gen.вам придётся отказаться от сладостей, если вы хотите сбросить весyou'll have to stay off sweets if you want to reduce weight
cardsВариация Холдем Hold'em покера, в которой каждый игрок получает по три карты и может одну из них сброситьpineapple holdem (Andy)
gen.взбрыкивать, стараясь сбросить седокаbuck (о лошади)
Makarov.впереди узкий мост, так что тебе лучше сбросить скоростьthere is a narrow bridge ahead, so you'd better ease down
gen.враг крепко держал его, и он не мог сбросить егоhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
cardsделать указания партнёру сбросить карту и взять козырьorder up
Makarov.деревья сбросили листву раньше времениthe trees stood bare of leaves before time
Makarov.диктатора сбросилиthe dictator was toppled
gen.его сбросила лошадьhe was thrown off his horse
Makarov.если правильно питаться, можно сбросить лишний весeating the right food helps to eliminate waste matter from the body
comp.заранее сбросить в буферprebuffer
gen.змея сбросила кожуthe snake slipped its skin
Makarov.змея сбросила старую кожуthe snake off its old skin
Makarov.змея сбросила старую кожуthe snake cast off its old skin
gen.конь меня с седла не сброситmy horse won't throw me off
gen.конь сбросил всадникаthe horse shot his rider
Makarov.лошадь от страха встала на дыбы и сбросила всадникаthe horse reared up in fear, throwing its rider off
Makarov.лошадь сбросила всадникаthe horse unseated its rider
gen.лошадь сбросила всадникаthe rider was unhorsed
Makarov.лошадь сбросила егоhe was flung by his horse
gen.лошадь сбросила егоhe was thrown from his horse
gen.лошадь сбросила егоthe horse threw him
gen.лошадь сбросила егоthe horse dismounted him
Makarov.лошадь сбросила егоhis horse spilt him
Makarov.лошадь сбросила егоthe horse spilled him
gen.лошадь сбросила егоhis horse threw him
Makarov.лошадь сбросила ездокаthe horse unseated its rider
Makarov.лошадь сбросила своего седокаthe horse threw its rider
Makarov.лошадь сбросила седокаthe horse threw the rider shied
Makarov.лошадь сбросила седокаthe horse threw the rider down
Makarov.лошадь сбросила седокаthe horse flung his rider off
gen.лошадь сбросила седокаthe horse tossed its rider
gen.лошадь сбросила седокаthe horse cast its rider
gen.лошадь, споткнувшись, сбросила егоthe horse stumbling threw him
gen.мешки сбросили в водуthe sacks were thrown into the river
Makarov.мы насели на продавца, и он довольно заметно сбросил ценуwe brought the dealer down to a much lower figure
Makarov.насекомое сбросило покров куколкиthe insect has quitted the exuviae of the pupa
Makarov.неожиданно лошадь начала брыкаться и сбросила всадника на землюsuddenly the horse flung out and the rider was thrown to the ground
gen.нет необходимости быть толстым, можно легко сбросить весdon't stay fat you can lose pounds easily and safely
lit.Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе.I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. (A. Robertson)
Makarov.он, карабкаясь вверх по скале, сбросил вниз несколько маленьких камешковhe scrabbled up the cliff, dislodging several small stones
gen.он сбросил лишний весhe got his weight down
gen.он сбросил маску друга и показал, кто он есть на самом делеhe pulled off his visor of a friend, and discovered what he was
gen.он сбросил одеждуhe shucked his clothes
Makarov.он сбросил одежды и предстал нагимhe stripped to his birthday suit
Makarov.он сбросил пальто и нырнул в рекуhe slipped his coat off and jumped into the river
gen.он сбросил пальто и прыгнул в рекуhe threw off his coat and jumped into the river
Makarov.он сбросил пальто и прыгнул в рекуhe slipped his coat off and jumped into the river
gen.он сбросил пальто и прыгнул в рекуhe slipped his coat off anf jumped into the river
gen.он сбросил с себя одеждуhe threw off his clothes
gen.он сбросил с себя одежду и нырнулhe peeled off his clothes and dived in
Makarov.он сбросил свою промокшую одеждуhe stripped off his sodden clothes
Makarov.она сбросила ботинки с ногshe kicked her boots off
Makarov.она сбросила в весеshe lost her weight
Makarov.она сбросила одеяло и свесила ноги на полshe threw off the covers and swung her feet to the floor
Makarov.она сбросила с себя одеждуshe flung her clothes off
Makarov.она сбросила туфли и повесила костюм на вешалкуshe kicked off her shoes and hung her suit up
gen.постарайтесь ничего не сбросить с полкиbe careful not to knock down anything from the shelf
geophys.принцип "сбросил-и забыл"drop and forget basis (принцип полной автономности работы подводного оборудования (напр., для сейсморазведки))
slangрезко сбросить скоростьleave a strip
Makarov.самолёт сбросил почту и припасы на метеорологическую станциюthe plane made a mail and supply drop to the weather station
gen.сбросив бренную оболочкуcasting the body's vest aside
progr.CDT сбросится в начальное значениеCDT is reset to the initial value (ssn)
gen.сбросить атомные бомбыatom-bomb
gen.сбросить балластdrop the dead weight (4uzhoj)
Makarov., jarg., mil.сбросить бомбуlay an egg
slang, mil., jarg.сбросить бомбуlay an egg (тж. to lay a bomb)
mil.сбросить бомбуdrop a bomb
Makarov.сбросить бомбуlay a bomb
Makarov.сбросить бомбу наdrop a bomb on
gen.сбросить бомбыdrop bombs
gen.сбросить бомбыdeliver the bombs
Makarov.сбросить бремя заботshift off a load of anxiety
idiom.сбросить бренные покровыshuffle off this mortal coil (For in this dream of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. – Какие сны приснятся в мёртвом сне, Когда мы сбросим бренные покровы, Вот что смущает нас. (У. Шекспир "Гамлет") Bobrovska)
proverbсбросить бренные покровыshuffle of this mortal coil
amer.сбросить в канавуditch
gen.сбросить в седлаunseat
gen.сбросить вазу с полкиknock the vase off the shelf
tech.сбросить вакуум кинескопаrelease a CRT vacuum (Ольга Матвеева)
comp., net.сбросить введённые пользователем данныеreset content (сервер обязывает клиента сбросить введённые пользователем данные Alex_Odeychuk)
Игорь Мигсбросить веригиdiscard the albatross of
Makarov.сбросить весtrain off
gen.сбросить весtrain off (лишний)
gen.сбросить весwear off the fat
inf.сбросить весslim (Andrey Truhachev)
amer.сбросить весsweat off (I sweated off 3 pounds in the sauna Val_Ships)
amer.сбросить весlose some weight (take off weight Val_Ships)
amer.сбросить весlose some weigh (take off weight Val_Ships)
inf.сбросить весshed pounds (I want to try to shed a few pounds and get back in shape. VLZ_58)
slangсбросить весfall off
gen.сбросить весget one's weight down (Anglophile)
Makarov.сбросить весreduce one's weight
gen.сбросить весlose weight (WiseSnake)
gen.сбросить весshed weight (12 Most Effortless Ways to Shed Some Weight & Kick Your Body Into Health Anglophile)
gen.сбросить весknock off weight
Makarov.сбросить вес за счёт потери жидкостиsweat off
gen.сбросить вес и не набрать его сноваlose weight and keep it off (Inglishok)
Makarov.сбросить властьoverthrow a ruler
Makarov., inf.сбросить вниз пинкомkick down
gen.сбросить вниз ударом ногиkick down
gen.сбросить водыdisembogue
gen.сбросить вызовreject the call (в знач. "не взять трубку"; не путать с "to drop call" – пустить вызов, маякнуть, просигналить (т.е. положить трубку прежде, чем абонент её подымет: I tried calling her but she rejected my call. 4uzhoj)
gen.сбросить вызовdrop the call (в знач. "не взять трубку"; не путать с "to drop call" – пустить вызов, маякнуть, просигналить (т.е. положить трубку прежде, чем абонент её подымет: She tried calling Alden but he dropped the call. 4uzhoj)
avia.сбросить высотуdrop altitude (The pilot was forced to drop altitude rapidly to 10,000ft as the cabin de-pressurised and then make an emergency landing in Manila. 4uzhoj)
auto.сбросить газget off the throttle (Vicomte)
gen.сбросить газcut the gun
auto.сбросить газdecelerate (If necessary, the system then alerts the driver to decelerate or brake. • This is similar to how long it takes a race car driver to decelerate into a tight turn. 4uzhoj)
gen.сбросить гнет угнетателейthrow off the yoke of the oppressors (raf; масло масляное SirReal)
Makarov.сбросить грузlighten a burden
Makarov.сбросить грузrelieve a burden
Makarov.сбросить грузalleviate a burden
avia.сбросить грузdrop cargo (Seofunny)
gen.сбросить груз прошлогоjettison the baggage of the past (Alexander Oshis)
slangсбросить груз с плечshoot one's load
slangсбросить груз с плечshoot one's wad
dipl.сбросить груз старых заблужденийwipe the slate clean (bigmaxus)
Makarov.сбросить груз старых заблужденийwipe the slate
Makarov.сбросить груз старых заблужденийclean the slate
Makarov.сбросить груз старых ошибокclean the slate
Makarov.сбросить груз старых ошибокwipe the slate
gen.сбросить груз старых ошибокwipe the slate clean
gen.сбросить груз старых ошибок и заблужденийclean the slate
gen."сбросить давление"kick the tire (andrei izurov)
inf.сбросить давлениеreduce pressure
gen.сбросить давлениеdepressurize
mil., avia.сбросить десантhang out the laundry (MichaelBurov)
gen.сбросить диктатуруoverthrow a dictatorship
gen.сбросить жирget lean (rosulingua)
gas.proc.сбросить заряд зажигательного вещества в скважинуdrop the ignition charge into the well (для розжига угля под землёй)
tel.сбросить звонокdecline a call (spanishru)
gen.сбросить звонокhang up (driven)
Makarov.сбросить зимнюю одеждуdiscard winter clothing
Игорь Мигсбросить игоlet loose (обр.)
Makarov.сбросить игоshake off the to yoke
gen.сбросить игоcast off the yoke
gen.сбросить игоthrow off the yoke (the yoke of slavery, the shackles, etc., и т.п.)
gen.сбросить игоshake off the yoke
Makarov.сбросить камень ногойdislodge a stone with one's foot
idiom.сбросить камень с душиget off one's chest (You'll sleep better if you get it off your chest. VLZ_58)
Makarov.сбросить камень с душиease one's conscience
gen.сбросить картуdiscard
gen.сбросить картуthrow away a card
cardsсбросить картыlay down (покер. в некоторых случаях имеет более конкретный смысл: сбросить достаточно сильную руку, полагая, что она бита SirReal)
cardsсбросить картыput down (Andy)
cardsсбросить картыmuck (сбросить в закрытую проигрышные или выигрышные, но неподдержанные другими участниками раздачи карты. To discard or throw away your hand. Milford Cubicle)
gen.сбросить картыв пикетеlay out one's cards
Makarov.сбросить кожуslough its skin
gen.сбросить кожуslough
gas.proc.сбросить коксdump coke (в скважину для розжига угольного пласта)
mil.сбросить колониальное игоoverthrow the colonial yoke
Makarov.сбросить короляdrop a king (карту)
gen.сбросить короляdrop a king
gen.сбросить личинуthrow off the mask
Makarov.сбросить личинуdrop mask
Makarov.сбросить личинуthrow off one's disguise
Makarov.сбросить личинуpull off one's mask
gen.сбросить личинуthrow off all disguise
Игорь Мигсбросить личинуshow one's true colors
gen.сбросить личинуthrow off mask
gen.сбросить личинуthrow off one's disguise
Makarov.сбросить лишний весwork off excess weight
Makarov.сбросить лишний весtrain off
gen.сбросить лишний весlose weight
gen.сбросить лишний вес, похудетьwork off one's excess weight
Gruzovik, inf.сбросить лишний жирgrow thin
gen.сбросить лишний жирwork off one's fat
gen.сбросить лишний жирgrow thin
gen.сбросить лёгким ударомflick (пепел с сигареты, крошки со стола и т.п.)
Makarov.сбросить лёгким ударом или щелчкомflick off (крошки пепел и т. п.)
Makarov.сбросить лёгким ударом или щелчкомflick away (крошки пепел и т. п.)
Makarov.сбросить маскуthrow off a mask
Makarov.сбросить маскуpull off a mask
Gruzovik, fig.сбросить маскуshow one's true colors
slangсбросить маскуshow one's colors (Mick for the first time looked timid and shy as a defence football, but lie showed his colors in the first important match. == Когда Мик пришёл в команду, то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но уже в первой серьезной игре он показал, на что способен.)
fig.сбросить маскуshow true colours
Makarov.сбросить маскуshow one's colours
nautic.сбросить маскуshow colours (тж. to show one's true colours)
gen.сбросить маскуthrow off all disguise
gen.сбросить маскуthrow off the mask (Anglophile)
gen.сбросить маскуthrow off one's disguise
gen.сбросить маскуcome in true colours
gen.сбросить маскуcome out in true colours (Anglophile)
gen.сбросить маскуcome show true colours
Makarov.сбросить маскуdrop a mask
gen.сбросить мастьdiscard a suit
gen.сбросить монархиюoverthrow a monarchy
comp.сбросить на дискdrop sth. onto a disk (If you want it, I can drop the necessary software onto a disk for you. ART Vancouver)
gen.сбросить на землюfling down
gen.сбросить на парашютеparachute
tech.сбросить накопленное давлениеdischarge stored pressure (Technical)
slangсбросить напряжениеmellow out
inf.сбросить напряжениеget one's rocks off (в осн. о сексуальном напряжении, но также и в целом Beforeyouaccuseme)
Test.сбросить настройки поведения имитирующего объектаreset the behavior of a substitute (Alex_Odeychuk)
gen.сбросить настройкуreset (coach)
gen.сбросить несколько фунтовshed a few pounds (напр, dieters desperate to convince themselves that they have lost weight, sometimes "adjust" the dial on their scales, magically shedding a few pounds Olga Okuneva)
gen.сбросить несколько фунтовdrop a few pounds (VLZ_58)
Makarov.сбросить оборотыslow down
Makarov.сбросить оборотыdrop speed
Makarov.сбросить одеждуshuck off one's clothes
gen.сбросить одеждуthrow off clothes
gen.сбросить одеждуshuck off one's clothes
fig.сбросить оковыthrown off the shackles of (чего-либо A.Rezvov)
gen.сбросить оковыbreak the tether (Dmitry)
gen.сбросить оковыcast off shackles
gen.сбросить оковыthrow off shackles
Makarov.сбросить оковыfree one's hands from fetters
Игорь Мигсбросить оковыdiscard the albatross of
gen.сбросить оковыcast off the shackles (Sviatlanamaryia)
gen.сбросить оковыfree hands from fetters
sport.сбросить опекуshake (Alex Lilo)
O&Gсбросить опрессовочную жидкость на амбарdrain pressure test liquid to the flare pit (MichaelBurov)
Makarov.сбросить отсчёт на шкалахclear the dials
gen.сбросить ошейникslip the collar
mil., avia.сбросить парашютистовhang out the laundry (шутл. MichaelBurov)
gen.сбросить парашютный десантdrop paratroops
d.b..сбросить пароль администратора сервераreset the password for the server admin (Alex_Odeychuk)
gen.сбросить парыcool down (Artjaazz)
idiom.сбросить парыlet off steam (Artjaazz)
idiom.сбросить парыblow off steam (Artjaazz)
gen.сбросить парыchill (Artjaazz)
Makarov.сбросить припасы на парашютеdrop supplies by parashute
gen.сбросить противника в ущельеhurl the enemy into the ravine
Makarov.сбросить противника с высотыdrive the enemy down the hill
gen.сбросить путыthrow off shackles
gen.сбросить путыcast off shackles
gen.сбросить режимoverthrow a regime
mil.сбросить РЛ отражатели!stream (команда)
mil.сбросить РЛ отражатели!stream! (команда)
cardsсбросить рукуlay down (SirReal)
gen.сбросить кого-либо с велосипедаthrow off the bicycle
gen.сбросить кого-л. с лестницыkick one down stairs
gen.сбросить с лошадиunhorse
gen.сбросить с лошадиdismount
gen.сбросить с ног башмакиslip off one's shoes
gen.сбросить с парашютомparachute
Gruzovikсбросить с плечfree oneself of/from
Игорь Мигсбросить с плечjettison
gen.сбросить с плечfree oneself (долой; of, from)
Gruzovikсбросить с плечget rid of
Gruzovikсбросить с плеч долойfree oneself of/from
Gruzovikсбросить с плеч долойget rid of
gen.сбросить с престолаcast from the throne
gen.сбросить с пьедесталаknock off pedestal (Anglophile)
gen.сбросить с себяunwrap (платье)
textileсбросить с себяdoff
gen.сбросить что-л. с себяget sth. off
gen.сбросить с себяshake off (4uzhoj)
gen.сбросить с себяthrow off (лошадь сбросила наездника Maggotka)
gen.сбросить с себяshed (в контексте 4uzhoj)
fig.сбросить с себя маскуdrop the mask (ART Vancouver)
gen.быстро сбросить с себя одеждуslip out of clothes
gen.сбросить с себя одеждуcast clothes
gen.сбросить с себя одеждуslip to slip out of clothes (быстро)
gen.сбросить с себя платьеcast clothes
gen.сбросить с себя усталостьbe refreshed from fatigue
Makarov.сбросить с себя ярмоcast off a yoke
Makarov.сбросить с себя ярмоcast off the yoke
gen.сбросить с седлаunseat
gen.сбросить кого-л., что-л. с тротуараpush smb., smth. off the pavement (off the train, off the platform, off the ladder, off the table, etc., и т.д.)
gen.сбросить с ценыabate the price (Andrey Truhachev)
gen.сбросить самодержавиеoverthrow autocracy
cardsСбросить свои картыmuck (Andy)
gen.сбросить седокаspill a rider (о лошади)
idiom.сбросить скованностьcome out of shell (VLZ_58)
slangсбросить скоростьkick down
gen.сбросить скоростьslow down (Pockemoshka)
inf.сбросить скоростьdrop speed (dimock)
auto.сбросить скоростьslow a car (AlexandraM)
gen.сбросить скоростьcut the gun
gen.сбросить скоростьreduce speed (Pockemoshka)
Makarov.сбросить скорость на перекрёсткеslacken speed at a crossing
gen.сбросить снег с крышиthrow the snow off the roof
gen.сбросить со скалыpush off a cliff (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.сбросить со столаthrow from the table
Makarov.сбросить со столаthrow off the table
gen.сбросить со столаthrow off the table (kee46)
Makarov.сбросить со стола крошкиbrush the crumbs off the table
Makarov.сбросить со стола тарелкуbrush a plate off the table
Makarov.сбросить со стола чашкуbrush a cup off the table
slangсбросить со счетаwicker
inf.сбросить со счетовgive up on (SergeiAstrashevsky)
Игорь Мигсбросить со счетовfactor out
gen.сбросить со счетовdisregard (SirReal)
gen.сбросить со счетовdeep six
sport.сбросить со счетовknock out of the reckoning (VLZ_58)
fig., inf.сбросить со счетовdismiss
fig., inf.сбросить со счетовdisregard
fig., inf.сбросить со счетовrule out
gen.сбросить со счетовignore (Anglophile)
fig.of.sp.сбросить со счетов, не брать в расчётbe off the market (Aneshka)
comp., net.сбросить содержимоеreset content (Alex_Odeychuk)
comp., MSсбросить состояниеReset Status (An item on the user's My Status menu that resets the user's status to the previous setting after the user has manually selected a status setting)
obs.сбросить с лошади спешитьuncolt
gen.сбросить стоимость перевозкиdeduct the cost of the transportation
gen.сбросить тарелку и т.д. со столаbrush the plate the dust, etc. off the table
gen.сбросить тиранаbring down a tyrant
Makarov.сбросить тираниюoverthrow a tyranny
gen.сбросить тяжестьunburden
Makarov.сбросить уголь в подвалshovel coal into a cellar
mob.com.сбросить установкуclear a setting
mob.com.сбросить установку для всех клавишclear the settings for all keys
comp., MSсбросить файл на флешкуdrop a file on a USB stick (To drop a file on your USB stick you use your computer's file manager, then you pop it in the new computer and access it. VLZ_58)
gen.сбросить 10 фунтовreduce by 10 pounds
idiom.сбросить хвостlose the tail (уйти от погони SirReal)
radioloc.сбросить цельdiscard a target (с сопровождения masay)
gen.сбросить ценуdrop the price (ART Vancouver)
mob.com.сбросить цифруclear a digit
gen.сбросить что-то легкоеflick away
gen.сбросить что-то легкое: пепел с сигаретыflick
gen.сбросить щелчкомflick
gen.сбросить щелчкомfillip off
gen.сбросить ярмоcast off the yoke
Игорь Мигсбросить ярмоdiscard the albatross of
fig.сбросить ярмоslip the collar
Makarov.сбросить ярмоshake off the to yoke
dipl.сбросить ярмоshake off the yoke
dipl.сбросить ярмоthrow off the yoke
gen.сбросить ярмоcast off the yoke of
gen.сбросить ярмо угнетателейthrow off the yoke of the oppressors (raf)
progr.сброситься в начальное значениеbe reset to the initial value (ssn)
telecom.сбросьте все найденные аварийные сигналыclear any alarms you find (oleg.vigodsky)
Makarov.сбросьте скорость, пожалуйстаplease slacken up your speed
comp., MSСбросьте элементы управления к значениям по умолчаниюReset the control values to their defaults. (Visual Studio 2010 Rori)
gen.снять, сброситьthrow off (одежду Maggotka)
gen.схема "накачать и сбросить"pump-and-dump (схема манипулятивного повышения курса на рынках ценных бумаг или иных подобных активов с последующим обвалом. В основу заложена попытка увеличить стоимость при помощи ложных, ни на чём не основанных рекомендаций Taras)
gen.схема "накачать и сбросить"pump-and-dump scheme (Taras)
gen.схема "накачать и сбросить"pump and dump scheme (Taras)
slangубить, сбросив с обрываrim-rock rim-rack
slangубить, столкнув или сбросив с обрываrim-rock rim-rack