DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing садитесь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
brit.а вы, друзья, как ни садитесьmusical chairs (всё в музыканты не годитесь Как вариант перевода бессмертной крыловской фразы "musical chairs" может сгодиться. george serebryakov)
quot.aph.а вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесьHowever much you change positions, my friends, you'll never make musicians (Ivan Krylov, The Quartet. Transl. by Peter Tempest. The quotation is used with reference to persons who attribute their failure to some cause outside themselves. VLZ_58)
gen.а вы садитесь и расправляйтесь с этими бутербродамиyou sit down and pitch into those sandwiches
proverbазбуки. не знает, а читать садитсяlearn to say before you sing
proverbазбуки не знает, а читать садитсяlearn to say before you sing
O&G, tengiz.аккумулятор садитсяbatteries deteriorate (Yeldar Azanbayev)
busin.аккумулятор садитсяbattery is low
gen.батарейка в часах садитсяthe battery in this watch is going
mining.брус, на который садится клетьlanding block (в околоствольном дворе)
mining.брус, на который садится скипlanding block (в околоствольном дворе)
gen.в носке одежда садится по фигуреclothes wear to one's shape
gen.влажная верёвка садитсяa wet rope shortens
Makarov.внезапно садитьсяditch (о СВП)
hovercr.внезапно садиться на водуditch (напр., вследствие потери давления в подушке)
tech.внезапно садиться на водуditch (о СВП)
agric.возраст, в котором молодняк птицы начинает садиться на насестperching age
anim.husb.возраст молодняка, начинающий садиться на насестperching age
gen.возьмите стул, садитесьtake a seat
gen.вот ваша лошадь, садитесьhere is your horse, get on
gen.вы садитесь, а я постоюyou take a seat, and I shall stand
gen.вы садитесь и расправляйтесь с этими бутербродамиyou sit down and pitch into those sandwiches a
astronaut.вынуждать садитьсяforce to land
Makarov.гидросамолёт садится на водную поверхностьseaplane alights on water
Makarov.гидросамолёт садится на водную поверхностьa seaplane alights on water
med.голос садитсяmy voice is getting strained (VLZ_58)
nautic.грота-галс садить!aboard the main tack! (команда)
gen.грузиться или садиться на корабль или самолётembark
Makarov.грузно садитьсяlump down
gen.грузно садитьсяlump
Makarov.если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в авариюyou're heading for an accident if you drive after drinking alcohol
vulg.клиент, любящий, когда проститутка садится на его лицоfacial
Makarov.когда мы шли по основному руслу, всё было более -менее в порядке, но в боковых рукавах реки каждые десять шагов мы садились на мельin the main stream it was well enough, but in the armlets at the side we settled every ten paces on the sand
equest.sp."конные садись!""to horse!"
gen.лёгкий завтрак, при котором гости не садятсяa running banquet
gen.на эти стулья нельзя садитьсяthese chairs are not to be sat on
gen.не бойся лошади, садись!don't be afraid of the horse, get on!
proverbне в свои сани не садисьlet the cobbler stick to his last (VLZ_58)
gen.не в свои сани не садисьdon't bite off more than you can chew
proverbне знает, а читать садитсяlearn to say before you sing (дословно: Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно)
gen.не садитесь на этот стулdon't sit on this chair
gen.не садясь за столa la fourchette (Alex Lilo)
gen.не стоит садиться, надо уже уходитьit's not worth while sitting down because I have to leave
gen.он жестом пригласил меня садитьсяhe signed to me to take a seat
Makarov.она садится рядом со мной и скидывает туфлиshe sits down beside me and slips her shoes off
vulg.оральный секс в позе, когда женщина садится на лицо партнёруfacial (Yamatodzakura)
Makarov.оседать, садитьсяsettle down
gen.от этого мыла шерстяные вещи не садятсяthis soap won't shrink woollen goods
automat.плотно садитьсяfit snugly
Makarov.пожалуйста, садитесьwon't you take a chair
gen.пожалуйста, садитесь на моё местоplease, take my seat
gen.приподниматься и садитьсяsit up (в постели)
gen.прошу всех садитьсяplease be seated (Ivan Pisarev)
gen.прошу садитьсяplease be seated
obs.Прошу садитьсяPray take a seat (e.g.: "Pray take a seat, Sir Henry." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
lawПрошу садитьсяTake your seats (Pigalle)
gen.прошу садитьсяpray be seated
gen.прошу садиться!pray be seated!
gen.птицы садятся на деревоbirds alight on a tree
gen.ребёнок может садитьсяthe child can sit up
gen.ребёнок научился садитьсяthe child can sit up
gen.ребёнок начал садиться с пяти месяцевthe baby has been sitting up since he was five months old
nautic.сади галс у паруса!aboard main tack!
gen.садись ближеpull up a chair (Ин.яз)
gen.садись в автомобильget into the car (Taras)
inf., idiom.садись, в ногах правды нетtake the weight off your feet (VLZ_58)
inf., idiom.садись, в ногах правды нетget the weight off your feet (VLZ_58)
Makarov.садись жеwell, sit down once
inf.садись к нам за стол!join the club! (Andrey Truhachev)
gen.садись рядомsit alongside me (со мной)
gen.садись, я тебя подвезу домойhop in, I'll give you a ride home
gen.садитесь в автомобильget into the car (Taras)
Makarov.садитесь в первое таксиtake the taxi at the head of the rank (которое стоит в самом начале ряда)
gen.садитесь за работу сейчас жеsit down and start working right away
gen.садитесь за стол!sit down at the table!
gen.садитесь на автобус номер триtake the number 3 bus
gen.садитесь на автобус номер триtake a number 3 bus
Makarov.садитесь на своё местоgo back to your place
gen.садитесь на этот стулtake the chair
mil., avia."садитесь на этот аэродром"land at this aerodrome
avia."садитесь на этот аэродром"land at this aerodrome
gen.садитесь поближе, и мы обсудим этоpull up a chair and we'll talk it over
gen.садитесь побыстрее!jump in!
gen.садитесь, подвезуget in, I'll give you a lift
gen.садитесь, пожалуйстаplease, take a seat
gen.садитесь же, пожалуйстаpray take a seat
gen.садитесь, пожалуйстаwon't you sit down?
Makarov.садитесь, пожалуйстаplease be seated
gen.садитесь, пожалуйстаtake a seat, please
gen.садитесь рядом со мнойsit down at my side
gen.садитесь рядышкомsit down at my side
gen.садитесь с нами, угощайтесьcome and take potluck with us
gen.садитесь с нами, угощайтесьcome and have potluck with us
gen.садитесь прямо сюдаsit down over here (right here)
proverbсадить дерево корнем кверхуput the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот)
proverbсадить дерево корнем кверхуput set the cart before the horse
gen.садить кляксы наink
Makarov.садить мячом по воротамkick the ball into the goal
rudeсадить на бутылкуcornhole (тж. перен. Taras)
mil., tech.садить по 2 гребца на банкуdouble bank
horticult.садить картофель целыми клубнямиplant whole (typist)
Makarov.садиться вget on (транспорт)
gen.садиться вget on (трамвай и т. п.)
gen.садиться вmount (седло, экипаж)
gen.садиться в автобусget on the bus (ART Vancouver)
gen.садиться в автобусembus
transp.садиться в автобусboard the bus (a formal way of saying "get on the bus" ART Vancouver)
gen.садиться в автобусget on a bus (МДА)
gen.садиться в автомашинуget into a car
gen.садиться в автомашинуembus
mech.eng.садиться в вагонboard (поезд)
gen.садиться в грузовикentruck
Gruzovik, inf.садиться в калошуget into a mess
yacht.садиться в лодкуboard
slangсадиться в лужуget egg on one's face (P68)
Gruzovik, inf.садиться в лужуget into a mess
gen.садиться в лужу, играть с огнёмskate on thin ice (Сomandor)
gen.садиться в машинуclimb into the car (into the carriage, into bed, etc., и т.д.)
quot.aph.садиться в машинуget in the car (Alex_Odeychuk)
Makarov.садиться в машинуget into a car
gen.садиться в машинуmount
gen.садиться в машину к незнакомому человекуtake a ride from a stranger (Look, sweetie, you don't want to take a ride from a stranger if you want to get home safe, trust me. ART Vancouver)
gen.садиться в метроhop onto the metro (sankozh)
astronaut.садиться в ОСman the orbiter (об экипаже)
gen.садиться в поездget on a train
econ., amer.садиться в поездboard
Makarov.садиться в поездgo aboard
Makarov.садиться в поездget aboard
gen.садиться в поездtake a train
gen.садиться в поездentrain
busin.садиться в самолётboard
gen.садиться в самолётboard the flight (Dr. Jones purchased a ticket to Buenos Aires three days ago, but she never boarded the flight Taras)
Makarov.садиться в самолётgo aboard
Makarov.садиться в самолётgo aboard a plane
torped.садиться в самолётtake a seat in a plane
Makarov.садиться в самолётget aboard
gen.садиться в самолётenplane
gen.садиться в седлоsaddle
gen.садиться в седлоback
tech.садиться в танкboard the tank
mil.садиться в танкboard a tank
Makarov.садиться в товарный поездjump a freight
Makarov.садиться в товарный поездhop a freight
slangсадиться в товарный поезд на ходу, чтобы проехать без билетаgrab an armful of boxcars
Makarov.садиться в трамвайtake a streetcar
nautic.садиться в шлюпкиtake the boats
nautic.садиться в шлюпкуget in the boat
nautic.садиться в шлюпкуget into the boat
nautic.садиться в шлюпкуget in a boat
gen.садиться верхомstride
gen.садиться верхомbestraddle
inf.садиться верхомcross (на лошадь)
gen.садиться верхомmount
gen.садиться верхомmount a horse (на лошадь)
Makarov.садиться верхомmount a horse
gen.садиться верхомbestride
hrs.brd.садиться верхом на лошадьbestride a horse (Andrey Truhachev)
gen.садиться естьsit down
gen.садиться заget on with (proceed with; begin or continue, especially after an interruption: Turn off the TV and get on with your homework 4uzhoj)
Makarov.садиться за завтракsit down to breakfast
gambl.садиться за игровой столtake to the felt (Alexey Lebedev)
mus.садиться за партуsit down for the student table (Konstantin 1966)
gen.садиться за рояльsit down at the piano
gen.садиться за рульget behind a wheel (Anglophile)
gen.садиться за рульclimb behind the wheel (Ivanov)
inf.садиться за рульtake hold of the wheel (Andrey Truhachev)
inf.садиться за рульget behind the wheel (Andrey Truhachev)
inf.садиться за рульtake the wheel (Andrey Truhachev)
inf.садиться за рульstart driving (Andrey Truhachev)
gen.садиться за рульget into a car (Sclex)
media.садиться за стол переговоровsit down for the talks (bigmaxus)
Makarov.садиться за стол переговоровsit down to talks
gen.садиться за стол переговоровcome to the negotiating table (bookworm)
Gruzovik, inf.садиться за указкуstudy
Gruzovik, inf.садиться за указкуlearn
Makarov.садиться за урокиget down to one's lessons
gen.садиться за урокиsettle down to one's homework (Anglophile)
slangсадиться за учёбуcrack a book (John did not crack a book until the night before the exams. == До последнего вечера перед экзаменом Джон так и не раскрыл книги.)
Makarov.садиться завтракатьget to breakfast
Makarov.садиться завтракатьsit down to breakfast
gen.садиться завтракатьbe settling down to breakfast (Alex_Odeychuk)
gen.садиться или грузиться на самолётenplane
gen.садиться или сидеть верхомbestride
nautic.садиться кормойsettle by stern
shipb.садиться кормойsettle by the stern
shipb.садиться кормойsquat
nautic.садиться кормойset by the stern
nautic.садиться кормой на ходуsquat
gen.садиться кругомgather round (Taras)
Gruzovikсадиться наget into (train, boat, plane, etc)
gen.садиться наmount (лошадь, велосипед)
idiom.садиться на автобусcatch a bus (Ivan Pisarev)
gen.садиться на автобусtake a train
trav.садиться на автобусtake the bus (You might want to take the bus- Возможно, вам хочется поехать на автобусе reverso.net Andrey Truhachev)
gen.садиться на автобусtake a bus
mil.садиться на автомашиныembus (преим. в автобусы)
Makarov.садиться на автомашиныembus
avia.садиться на брюхоpancake (Andrey Truhachev)
Makarov., avia.садиться "на брюхо"belly-land
avia.садиться на брюхоmake a belly landing (Andrey Truhachev)
avia., Makarov.садиться "на брюхо"belly-flop
gen.садиться на брюхоbelly land
gen.садиться на брюхоbelly flop
cycl.садиться на велосипедget on a bicycle (Andrey Truhachev)
cycl.садиться на велосипедmount a bicycle (Andrey Truhachev)
gen.садиться на велосипедmount
Makarov.садиться на веткуalight on a branch (of birds)
hovercr.садиться на водуland
hovercr.садиться на водуtouch down
fish.farm.садиться на водуsettle on the sea (о птице dimock)
idiom.садиться на головуGive him an inch and he'll take a mile (Tamerlane)
Игорь Мигсадиться на головуwind round finger
Игорь Мигсадиться на головуwalk all over ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.)
Игорь Мигсадиться на головуtwist round finger
Игорь Мигсадиться на головуbe all over
Игорь Мигсадиться на головуtake advantage of
gen.садиться на грузовую машинуentruck
auto.садиться на грузовые автомобилиentruck
nautic.садиться на грунтground (вк)
nautic.садиться на грунтgo aground
nautic.садиться на грунтtake the ground
nautic.садиться на грунтget on the ground
nautic.садиться на грунтstrike the ground
nautic.садиться на грунтbottom
nautic.садиться на грунтtake the bottom
navig.садиться на грунтsue (напр. при отливе)
nautic.садиться на грунтset down
nautic.садиться на грунт или на мельground
gen.садиться на диетуgo on a diet (Taras)
gen.садиться на диетуbegin to diet (Taras)
amer.садиться на жёсткую диетуgo on a crash diet (Taras)
gen.садиться на корабльship
Makarov.садиться на корабльcome on board a ship
Makarov.садиться на корабльgo aboard a ship
Makarov.садиться на корабльimbark
Makarov.садиться на корабльgo on board a ship
econ., amer.садиться на корабльboard
Gruzovik, nautic.садиться на корабльgo on board ship
nautic.садиться на корабльcome on board
mil.садиться на корабльgo aboard
Makarov.садиться на корабльget aboard
Makarov.садиться на корабльboard a ship
gen.садиться на корабльgo on board (ship)
gen.садиться на корабльgo on shipboard
gen.садиться на корабльtake ship
gen.садиться на корабльembark
gen.садиться на корабльget on / embark on the ship (Ying)
Makarov.садиться на корабль или самолётembark
gen.садиться на корточкиhunker down (Юрий Гомон)
gen.садиться на корточкиsquat
Makarov.садиться на корточкиsquat down
gen.садиться на корточкиhunker (Юрий Гомон)
gen.садиться на корточкиcrouch down (Andrey Truhachev)
Makarov.садиться на лошадьget on a horse
Makarov.садиться на лошадьget on the horse
Makarov.садиться на лошадьback
hrs.brd.садиться на лошадьbestride a horse (Andrey Truhachev)
Gruzovik, hrs.brd.садиться на лошадьmount a horse
Makarov.садиться на лошадьmount the horse
gen.садиться на лошадьhorse
gen.садиться на лошадьmount
nautic.садиться на мельgo ashore (вк)
nautic.садиться на мельget upon the bank (вк)
nautic.садиться на мельground
nautic.садиться на мельrun aground
oil, nautic.садиться на мельstrike
fish.farm.садиться на мельgo aground (dimock)
nautic.садиться на мельstrike the ground
nautic.садиться на мельtake the ground
row.садиться на мельrun ashore
jarg.садиться на мельpile up
Gruzovik, fig.садиться на мельget into a fix
Gruzovik, fig.садиться на мельfind oneself in a hopeless situation
nautic.садиться на мельget on the ground
nautic.садиться на мельcast aground
Makarov.садиться на мельtake the bottom
gen.садиться на мельstrand
gen.садиться на насестgo to roost
gen.садиться на насестroost (в т.ч. о ловчих птицах)
gen.садиться на насестperch
avia.садиться на палубуdeck-land
gen.садиться на паромget on the ferry (Taras)
Makarov.садиться на пароходtake ship (и т. п.)
Makarov.садиться на пароходcome on board
fish.farm.садиться на пароходboard a ship (dimock)
Makarov.садиться на пароходgo on shipboard (и т. п.)
Makarov.садиться на пароходget on board
gen.садиться на пароходtake ship
gen.садиться на пароход, идущий вship for
gen.садиться на пароход, теплоходgo on shipboard (и т. п.)
Makarov.садиться на пароход, теплоходgo on shipboard (и т.п.)
gen.садиться на пароход, теплоходtake ship
Makarov.садиться на поездtake a train
Makarov.садиться на поездboard the train
Makarov.садиться на поездget on a train
Makarov.садиться на поездgo aboard
Makarov.садиться на поездget aboard
Makarov.садиться на поездboard a train
gen.садиться на поездget on the train (bigmaxus)
ornit.садиться на полеdrop into a field (birds Dude67)
Makarov.садиться на самолётget aboard
Makarov.садиться на самолётgo aboard
Makarov.садиться на самолётimbark
Makarov.садиться на самолётgo on board aircraft
econ., amer.садиться на самолётboard
gen.садиться на самолётenplane
Makarov.садиться на самолётcome on board aircraft
gen.садиться на самолётembark
gen.садиться на самолётemplane
gen.садиться на скамейкуbench
gen.садиться на следующем углуget on at the next corner (at this station, in the centre, at Newcastle, etc., и т.д.)
amer.садиться на строгую диетуgo on a crash diet (Taras)
nautic.садиться на судноtake a ship
nautic.садиться на судноtake the ship
shipb.садиться на судноembark
sail.садиться на судноboard the ship
shipb.садиться на судноgo aboard
nautic.садиться на судноgo aboardship (вк)
nautic.садиться на судноcome on board
gen.садиться на судноgo on shipboard
nautic.садиться на судноboard
gen.садиться на судноtake ship
mil., arm.veh.садиться на танкmount a tank (в танк)
Makarov.садиться на теплоходgo on shipboard (и т. п.)
gen.садиться на теплоходtake ship (и т. п.)
Makarov.садиться на транспортное средствоboard a ship
inf.садиться на ушиbend someone's ear (Abysslooker)
gen.садиться на хлеб и водуput oneself on bread and water (Taras)
inf.садиться на ходуflip (в трамвай и т.п.)
gen.садиться на ходуflip
gen.садиться на шеюbe a burden to (+ dat.)
gen.садиться на шеюlive off (+ dat.)
gen.садиться на шеюsponge off (+ dat.)
Игорь Мигсадиться на шеюwalk all over
sport.садиться на шпагатdo the splits (senia_m)
gen.садиться на шпагатstretch out (Ofelia)
gen.садиться не в свои саниget above one's station (Anglophile)
proverbсадиться не в свой саниtry to do one is not fit for
proverbсадиться не в свой саниoccupy a post one is not qualified for
footb."садиться" низкоdrop deep (при игре в защите felog)
gen.садиться обедатьsit down
Makarov.садиться обратноreseat oneself
railw.садиться от собственного весаsettle down
ornit.садиться отдохнутьmake stopover (о перелетных птицах) См. пример в статье "делать остановку". I. Havkin)
astronaut.садиться по ветруland downwind
dril.садиться под тяжестью собственного весаsettle down
gen.садиться после стиркиshrink after laundering
astronaut.садиться против ветраland upwind
astronaut.садиться с достаточным запасом скоростиland on speed
astronaut.садиться с убранным шассиland wheels up
Makarov.садиться сзадиtake a back seat
Makarov.садиться спередиtake a front seat
gen.скамья, на которую в прежнее время садился судья для слушания делauditory
mil.снова садитьсяremount (на машину после спешивания)
gen.снова садитьсяremount (на лошадь)
obs.снова садиться на корабльreimbark
gen.снова садиться на лошадьremount
gen.солнце быстро садилосьthe sun was sinking fast
Makarov.солнце встаёт на востоке и садится на западеthe sun rises in the east and sinks in the west
Makarov.солнце встаёт на востоке и садится на западеthe sun rises in the east and sets in the west
gen.солнце медленно садилосьthe sun lowered slowly
gen.солнце медленно садитсяthe sun sets slowly
gen.солнце садилосьthe sun was going down
gen.солнце садилось, и краски приобретали более мягкий оттенокthe colours mellowed as the sun went down
Makarov.солнце садитсяthe sun sets
Makarov.солнце садитсяthe sun is setting
Makarov.солнце садитсяthe sun goes down
gen.солнце садится в мореthe sun sets in the sea
gen.солнце садится за горной грядой на западеthe sun sets behind the western range of mountains
gen.солнце садится на западеthe sun sets in the west
tech.судно садится на опоры докаthe dock takes the ship's weight
Makarov.судно садится на опоры докаthe dock takes the ship's weight
Makarov.толпа поспешно садилась в автобусthe crowd loaded on the bus in a hurry
Makarov.точное время, когда семья садится естьthe precise time the family get the nosebag on
Makarov.тяжело садитьсяlump down
Makarov.тяжело садитьсяslump
gen.у него садится зрениеhis sight is failing
gen.узкая юбка задирается, когда садишьсяa tight skirt rides up when one sits down
Makarov.фланель садится при стиркеflannel shrinks in the wash
nautic.фока- и грота-галс садить!aboard fore and main tack! (команда вк)
gen.Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушенийAll right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet (Taras)
yacht.шверт садиться в лодкуboard
Makarov.шерсть садится при стиркеwool shrinks in the wash
Makarov.шерстяное волокно в горячей воде садитсяwool fibers contract in hot water
Makarov.шерстяные изделия, которые садятсяwoolens that tend to shrink
Makarov.эта материя не садитсяthe stuff is nonshrinkable
Makarov.эта материя не садитсяstuff is nonshrinkable
Makarov.этот несчастный случай отбил у него всякое желание садиться за рульthe accident put him off driving