Subject | Russian | English |
Makarov. | адвокат защиты ходатайствовал о новом разбирательстве в связи с обнаружением новых важных свидетелей | the defence lawyer moved for a new trial because he had discovered some important new witnesses |
avia. | акт о событии с опасным грузом | act of event with dangerous freight (tina.uchevatkina) |
gen. | Акт о специальном оборудовании для американцев с ограниченными возможностями | ADAAG (Americans with Disabilities Act Accessibility Guidelines inplus) |
gen. | актриса с удовольствием рассказала о новой постановке, в которой она участвует | the actress was happy to give her new show a plug |
avia. | аппроксимация с допущением о горизонтальности полёта | level-flight approximation |
avia. | аппроксимация с допущением о жесткости лопасти | rigid blade approximation |
avia. | аппроксимация с допущением о малости перемещений | small-displacement approximation |
avia. | аппроксимация с допущением о малости углов | small-angle approximation |
gen. | беседа в связи с подачей заявления о приёме на работу | job interview (напр., в отделе кадров) |
gen. | бок о бок с | rubbing shoulders with (suburbian) |
gen. | буклет с детальной информацией о школе для абитуриента | view book (ewy) |
Makarov. | было подло с его стороны не сказать мне о конференции | it was very small of him not to tell me about the conference |
gen. | быть ознакомленным с информацией о | be made aware of (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в последнее время стали появляться исследования о том, как можно преобразовывать уже существующие веб-сайты. Но ни в одном из них задача автоматического создания веб-сайтов с нуля не рассматривается | Recently, there have been investigations on how to reorganize an existing web site. But none of them has addressed the problem of organizing a web site automatically from scratch |
gen. | в своей последней книге он рассуждает о тех бедах, которые несёт с собой насилие | his latest book discourses upon the evils of violence |
gen. | в соответствии с законом о полиции и доказательствах по уголовным делам | PACE compliant (Olga Cartlidge) |
avia. | в соответствии с применимыми законом о торговой марке и правилам | in accordance with applicable Trademark laws and regulations (Your_Angel) |
gen. | ведомость с расписками о получении заработной платы | acquittance roll |
Makarov. | вести переговоры с кем-либо о | negotiate with someone for something (чем-либо) |
Makarov. | вести переговоры с кем-либо о | negotiate with someone about something (чем-либо) |
gen. | вести переговоры с противником о перемирии | treat with the enemy about a truce |
gen. | вести с кем-либо переговоры о чём-либо | be in treaty with somebody for something |
Makarov. | вести с кем-либо переговоры о | be in treaty with someone for something (чем-либо) |
Makarov. | вести с кем-либо переговоры о | be in discussion with someone about something (чём-либо) |
Makarov., fr. | вечерний файв-о-клок с танцами | the dansant |
Makarov., fr. | вечерний чай-о-клок с танцами | the dansant |
Makarov. | власти сразу же с готовностью предоставили им все, о чем они просили | the authorities at once cheerfully granted all that they asked |
gen. | вновь обратиться с просьбой о приёме | reapply for admission to (в) |
gen. | водительский бортовой журнал с информацией о грузе, маршруте, топливе | log book (предъявляется на станции взвешивания) |
gen. | войти с заявлением о приостановлении дела | enter a caveat |
Makarov. | волны откатились от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт | the waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force |
Makarov. | волны отхлынули от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт | the waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force |
Makarov. | волны с глухим шумом бьются о берег | waves slap on the coast |
Makarov. | волны с глухим шумом бьются о берег | waves slap against the coast |
Makarov. | волны с шумом бились о подножие утёса | the waves washed against the base of the cliff |
gen. | воспоминания о счастливых днях остаются с нами | memories of happy days remain with us |
Makarov. | время может сурово обойтись с памятью о любимце публики после его смерти | the morrow of the death of a public favourite is apt to be severe upon his memory |
Makarov. | вступать в полемику с кем-либо о | engage in controversy with someone on something (чем-либо) |
Makarov. | вступать в полемику с кем-либо о | engage in controversy with someone about something (чем-либо) |
Makarov. | вступать в полемику с кем-либо о | engage in controversy against someone on something (чем-либо) |
Makarov. | вступать в полемику с кем-либо о | engage in controversy against someone about something (чем-либо) |
Makarov. | вступать в полемику с кем-либо о | engage in a controversy with someone on something (чем-либо) |
Makarov. | вступать в полемику с кем-либо о | engage in a controversy with someone about something (чем-либо) |
Makarov. | вступать в полемику с кем-либо о | engage in a controversy against someone on something (чем-либо) |
Makarov. | вступать в полемику с кем-либо о | engage in a controversy against someone about something (чем-либо) |
Makarov. | вступить в переговоры с кем-либо о | enter into negotiations with someone for something (чем-либо) |
Makarov. | вся её мебель блестит от полировки, видно, что о ней заботятся с любовью | all her furniture gleams with polish and loving care |
Makarov. | вы говорите о том, чтобы распустить армию с поразительной лёгкостью и безразличием | you talk of disbanding the army with wonderful ease and indifference |
gen. | вы не смогли бы договориться с ним о приёме? | could you arrange with him about the reception? |
Makarov. | выйти с предложением о сокращении | come up with reduction |
gen. | выпускник университета с дипломом о высшем образовании по двум специальностям: | graduate of the university with dual degrees in (Journalism and Psychology – "" A) |
avia. | выставка навигационной системы с использованием хранимых данных о курсе | stored heading alignment |
Makarov. | выступать в качестве посредника с предложением о прекращении огня | broker cease-fire offer |
gen. | выступать с заявлением о пересмотре дела | move for a new trial (for an adjournment, for a rehearing, etc., и т.д.) |
gen. | выступить с предложением о поправке | move an amendment |
gen. | газетный столбец с объявлениями о пропавших родных | agony column |
gen. | газетный столбец с объявлениями о розыске пропавших родных | agony column |
gen. | газетный столбец с объявлениями о розыске пропавших родных и т. п. | agony column |
gen. | генеральное соглашение с судовладельцами о фрахтовании судов государственными организациями | General Agency Agreement |
Makarov. | генохимия раздел адронной химии отображает изохимию в соответствии с более широкой геноматематикой с использованием представления о необратимых химических процессах таких как химические реакции между молекулами, допускающими изохимическое представление | genochemistry, which is the image of isochemistry under the broader genomathematics used for the representation of irreversible chemical processes such as chemical reactions among molecules admitting an isochemical representation |
Makarov. | гиперхимия раздел адронной химии отображает генохимию в соответствии с гиперматематикой с использованием представления о многозначных необратимых структурах и процессах как в живых клетках и больших биологических структурах между молекулами, представленными изохимией | hyperchemistry, which is the image of genochemistry under the hypermathematics used for the representation of multivalued irreversible structures and processes such as living cells and biological structures at large among molecules represented via isochemistry |
gen. | говорить о ком-либо с нежностью | speak kindly of |
Makarov. | говорить о чём-либо с самодовольством | speak about something with complacency |
Игорь Миг | говорить с ехидством о | deride |
Игорь Миг | говорить с издёвкой о | deride |
gen. | говорить с пренебрежением о | denigrate (Ремедиос_П) |
Makarov. | говорить с таким человеком о редакторском аспекте издательского дела означает пустую болтовню | talk to such a person about the editorial end of a publishing business means little or nothing |
gen. | Государственный университет морского и речного флота имени адмирала С.О. Макарова | Admiral Makarov State University of Maritime and Inland Shipping (полное название: Federal State Educational Institution of Higher Education "Admiral Makarov State University of Maritime and Inland Shipping"
Кратное название: "Admiral Makarov SUMIS" gumrf.ru Gatita_blanca) |
avia. | данные о боковых колебаниях с преобладающим качанием по крену | wing rock data |
avia. | данные о техническом состоянии с начала эксплуатации | back-to-birth records (Solidboss) |
avia. | данные об отъезде воздушного судна с места посадки пассажиров, о взлёте воздушного судна, о посадке воздушного судна и о прибытии воздушного судна к месту высадки пассажиров | OOOI data (Out, Off, On, In (OOOI) andrew_egroups) |
Игорь Миг | Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций | Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations (1970 г.) |
gen. | Декларация ООН о приверженности делу борьбы с ВИЧ / СПИДом | Declaration of Commitment on HIV/AIDS |
Makarov. | договариваться с кем-либо о | be in treaty with someone for something (чем-либо) |
Makarov. | договариваться с хозяином дома о квартплате | negotiate with the landlord about the rent |
gen. | договор займа с условием о целевом использовании | loan agreement with the condition of special-purpose use (ABelonogov) |
gen. | договор о залоге с правом окончательного распоряжения | legal mortgage (Lavrov) |
gen. | договор о продаже с рассрочкой | hire purchase agreement (bigmaxus) |
gen. | договор с профсоюзами о ставках заработной платы | trade union contract |
vulg. | договориться о встрече кого-либо с проституткой | fix somebody up |
Makarov. | договориться о деловом сотрудничестве с | go into business with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться о чем-либо с | arrive an agreement about something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться о чем-либо с | arrive an agreement upon something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться о чем-либо с | make an agreement upon something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться о чем-либо с | make an agreement on something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться о чем-либо с | make an agreement about something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться о чем-либо с | come to an agreement upon something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться о чем-либо с | come to an agreement on something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться о чем-либо с | come to an agreement about something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться о чем-либо с | arrive an agreement on something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться о чем-либо с | agree on something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | договориться с кем-либо о | arrange with someone about something (чем-либо) |
Makarov. | договориться с кем-либо о | argue something out with (someone); чем-либо) |
Makarov. | договориться с кем-либо о встрече | set up an appointment with (someone) |
Makarov. | договориться с кем-либо о том, чтобы сделать | have a bargain with someone to do something (что-либо) |
gen. | Доклад о положении с правами человека | Human Rights Report (ROGER YOUNG) |
gen. | документ, выражающий мнение лица о каком-либо вопросе с приведением обоснований | position paper (A1_Almaty) |
Makarov. | документ о переводе ценной бумаги с одного лица на другое | transfer |
gen. | документ о переводе ценной бумаги с одного лица на другое | transfer of authority |
gen. | документ о передаче ценной бумаги с одного лица на другое | transfer of authority |
Makarov. | думать о чем-либо с опаской | be uptight about something |
Makarov., obs. | думать с презрением о | think scorn of (someone); ком-либо) |
gen. | его бросало в дрожь при одной мысли о встрече с ней | he trembled at the idea of meeting her |
Makarov. | его первая встреча с этой женщиной подтвердила всё то, что он о ней слышал | his first meeting with the woman confirmed everything he had heard about her |
Makarov. | ей надо будет поговорить с ней о её манерах | she must speak to her about her manners |
Makarov. | ей не о чем с вами разговаривать | she has nothing to discuss with you |
Makarov. | ей нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в суд | she must see a lawyer about filing my suit |
gen. | ей угрожает наказание в виде 10 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии ... режима по делу о получении взятки в размере двух млн. долларов | she faces up to 10 years in a penal colony on charges of soliciting a $2 million bribe |
Makarov. | ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
gen. | ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
Makarov. | жена развелась с ним, после того как узнала о его романе | his wife divorced him after the revelation that he was having an affair |
Makarov. | за месяц предупредить о выезде с квартиры | give a month's warning |
gen. | за месяц предупредить об увольнении или о выезде с квартиры | give a month's warning |
comp. | заголовок с информацией о канале передачи данных | data-link header |
avia. | задача о системе с многими входами и многими выходами | multi-input multi-output problem |
gen. | заказное письмо с уведомлением о вручении | registered mail return receipt requested (triumfov) |
gen. | заказным письмом с уведомлением о вручении | by registered mail with notification of delivery (E&Y ABelonogov) |
gen. | заказным письмом с уведомлением о вручении | by registered post with a confirmation receipt (gennier) |
gen. | Закон о безопасном обращении с опасными веществами | Safety Control of Dangerous Substances Act (Южная Корея shergilov) |
Makarov. | Закон о борьбе с загрязнением окружающей среды | Control of Pollution Act (Великобритания, 1974) |
gen. | Закон "О борьбе с коррупцией" | anti-corruption act (4uzhoj) |
Makarov. | закон о борьбе с курением опиума | the law against opium smoking |
Makarov. | Закон о борьбе с наводнениями | Flood Control Act (США, 1936) |
gen. | Закон о борьбе с нарушениями общественного порядка на улицах | Street Offences Act (Великобритания grafleonov) |
Makarov. | закон о борьбе с насекомыми-вредителями | Insect Pest Act (США) |
gen. | Закон о борьбе с насилием в отношении женщин | Violence Against Women Act (miracle_v07) |
gen. | Закон о борьбе с практикой коррупции за рубежом | the Foreign Corrupt Practices Act (justice.gov Snowman) |
Makarov. | закон о борьбе с прогулами | the law against truancy |
gen. | Закон о борьбе с терроризмом в США | Patriot Act (armkb.com Andy) |
Makarov. | Закон о борьбе с терроризмом и о применении смертной казни | the Antiterrorism and Effective Death Penalty Act (США, 1996 г.) |
Makarov. | закон о борьбе с чёрным рынком | the law against black-marketeering |
Makarov. | Закон о борьбе с шумами в населённых пунктах | Quiet Communities Act (США, 1978) |
Makarov. | Закон о борьбе с шумом | Noise Control Act (США, 1972) |
gen. | Закон о защите прав граждан США с инвалидностью | Americans with Disabilities Act (Artjaazz) |
gen. | Закон о контроле над агрессивной рассылкой несогласованной с получателем порнографии и рекламы | Controlling the Assault of Non-Solicited Pornography and Marketing Act (Lavrov) |
Makarov. | Закон о политике в области обращения с ядерными отходами | Nuclear Waste Policy Act (США) |
Makarov. | Закон о поправках к политике в области обращения с низкоактивными отходами | Low-Level Radioactive Waste Policy Amendments Act (США) |
gen. | Закон о правах американских граждан с ограниченными возможностями | ADA (the Americans with Disabilities Act TVS) |
gen. | закон о правах американцев с инвалидностью | ADA (Americans with Disabilities Act Val_Ships) |
gen. | Закон о регулировании соляриев в связи с риском возникновения рака | the Tanning Bed Cancer Control Act (США) |
Makarov. | закон о снижении налогов вступает в силу с первого января | the tax cut will be put into effect on January 1st |
gen. | закон о товариществах с ограниченной и дополнительной ответственностью | limited and supplementary liabilities partnerships act (feyana) |
gen. | Закон о трудоустройстве и поддержке ветеранов Вьетнамской войны, уволенных в запас с военной службы | Vietnam Era Veterans' Readjustment Assistance Act (Dahis) |
gen. | Закон США о борьбе с коррупцией во внешнеэкономической деятельности | US Foreign Corrupt Practices Act (The Foreign Corrupt Practices Act of 1977 (FCPA) (15 U.S.C. § 78dd-1, et seq.) is a United States federal law known primarily for two of its main provisions, one that addresses accounting transparency requirements under the Securities Exchange Act of 1934 and another concerning bribery of foreign officials. WK Alexander Demidov) |
gen. | Закон США "О борьбе с коррупцией со стороны физических и юридических лиц-резидентов США на территории иностранных государств" | Foreign Corrupt Practices Act (4uzhoj) |
gen. | Закон США "О борьбе с коррупцией со стороны физических и юридических лиц-резидентов США на территории иностранных государств" | FCPA (Foreign Corrupt Practices Act 4uzhoj) |
gen. | Закон США "О борьбе с коррупцией со стороны физических и юридических лиц-резидентов США на территории иностранных государств" | FCPA |
gen. | Закон США о правах семьи на доступ к информации, связанной с образованием, и её защиту | Family Educational Rights and Privacy Act (wikipedia.org SergeiAstrashevsky) |
gen. | Закон штата Делавэр о компаниях с ограниченной ответственностью | Delaware Limited Liability Company Act (thefreedictionary.com elena.sklyarova1985) |
gen. | законодательство о борьбе с коррупцией | anti-corruption legislation (Denis Lebedev) |
gen. | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру с предварительного согласия пациента | a right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance |
Makarov. | заспорить с кем-либо о | join issues with someone on something (чем-либо) |
gen. | заявление о снятии с учёта | application for the deregistration (ABelonogov) |
gen. | заявление с просьбой о членстве | membership application (Franka_LV) |
gear.tr. | зубчатое колесо равнозубой конической передачи с межосевым углом 90о | miter gear (shaft angle 90o, transmission ratio 1,0 Александр Рыжов) |
gen. | Инструкция о порядке списания запасов полезных ископаемых с учёта предприятий по добыче полезных ископаемых | Instruction on the Procedure for Writing Off Reserves of Commercial Minerals from the Records of Enterprises Engaged in the Extraction of Commercial Minerals (E&Y ABelonogov) |
avia. | информация о наличии договоров с зарубежными аэропортами и хэндлинговыми агентами, договоров на топливообеспечение | information regarding foreign airport handling and fuel supply contracts presence (tina.uchevatkina) |
avia. | информация о необходимости внесения изменений в состав сборников Jeppesen, в соответствии с планом полётов | necessity of Jeppesen charts modification according to flight schedule revisions (tina.uchevatkina) |
gen. | информирование о рисках и взаимодействие с общественностью | RCCE (Risk Communication and Community Engagement who.int Traducierto.com) |
gen. | как совместить их агрессивные действия с их разговорами о мире? | how can their aggressive actions be reconciled with their talk of peace? |
Makarov. | когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться | when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real |
avia., corp.gov. | Конвенция о борьбе с незаконным захватом воздушных суден | Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft |
avia. | Конвенция о борьбе с незаконным захватом воздушных судов | Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft (Irina Verbitskaya) |
avia., corp.gov. | Конвенция о борьбе с незаконным захватом воздушных судов | Hague Convention |
avia. | Конвенция о борьбе с незаконными актами в отношении международной гражданской авиации | Convention on the Suppression of Unlawful Acts Relating to International Civil Aviation (done at Beijing on 10 September 2010 Aleksandra007) |
avia. | Конвенция о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации | Convention for the suppression of unlawful acts against the safety of civil aviation (Irina Verbitskaya) |
avia., corp.gov. | Конвенция о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации | Montreal Convention |
gen. | Конвенция ООН о борьбе с транснациональной организованной преступностью | United Nations Convention Against Transnational Organised Crime (kotechek) |
gen. | красной нитью через этот с позволения сказать спор проходит мысль о том, что | a common thread running through this so-to-say argument is the concept that (bigmaxus) |
gen. | лекция о путешествии с диапозитивами | travelogue |
gen. | лекция о путешествии с диапозитивами или кино | travelogue |
gen. | лекция о путешествии с диапозитивами или кинофильмом | travelogue |
gen. | лекция о путешествии с кино | travelogue |
gen. | лекция о путешествиях с показом диапозитивов | travelogue |
gen. | лекция о путешествиях с показом диапозитивов или фильма | travelogue |
gen. | лекция о путешествиях с показом фильма | travelogue |
Игорь Миг | лишь с большой натяжкой можно говорить о | it would be a stretch to say |
Makarov. | любая информация о деньгах будет принята с признательностью | any information concerning money would be appreciated |
Makarov. | машина потеряла управление и с глухим стуком ударилась о стену | the car went out of control and thudded against the wall |
gen. | Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма | International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism (ABelonogov) |
gen. | Международный форум по аккредитации с многосторонней договорённостью о признании систем управления качеством | International Accreditation Forum Multilateral Recognition Arrangement for Quality Management Systems (STV) |
avia. | межправительственных соглашений Российской Федерации с иностранными государствами о воздушном сообщении | Russian Federation intergovernmental agreement with foreign country of air traffic (tina.uchevatkina) |
gen. | меры, принятые в связи с докладом о вреде курения | the follow-up of the report on smoking hazards |
gen. | миграционная карта с отметкой органа пограничного контроля о въезде в | migration card bearing a mark of a border control body confirming the entry of ... into (ABelonogov) |
Makarov. | министр увиливал от ответа на вопросы о его связи с актрисой | the minister dodged questions about his relationship with the actress |
Makarov. | министр уклонялся от вопросов о его связи с актрисой | the minister dodged questions about his relationship with the actress |
gen. | мне нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в суд | I must see a lawyer about filing my suit |
Makarov. | мне с ним не о чем говорить | I have nothing to say to him |
Игорь Миг | можно с уверенностью говорить о том, что | it can be safely said that |
Makarov. | мы заключили с ними договор о тесном и долговременном сотрудничестве | we reached an agreement with them to cooperate fully at all times |
Makarov. | мы получили письмо с напоминанием о том, что пришло время платить за аренду | we received a reminder that the rent was due |
gen. | мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо | we are born with an innate sense of right and wrong (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma) |
gen. | мы слушали рассказ о краже с широко раскрытыми глазами | the description of the theft was an eye-popper |
gen. | на её письмо многие откликнулись с предложением о помощи | her letter brought many offers of help |
gen. | на тех же условиях, о которых Продавец может договариваться с третьим лицом-покупателем | on the same terms as Seller is able to negotiate with a third party buyer (Ross Lucky) |
gen. | наблюдение за соблюдением законов о борьбе с наркоманией | Drug Abuse Law Enforcement |
gen. | направить по почте с уведомлением о вручении | send by post with delivery notification (ABelonogov) |
Makarov. | наука о борьбе с загрязнением Мирового океана | molismology (молисмология) |
Makarov. | наука о борьбе с загрязнением Мирового океана | molismology |
gen. | наука о борьбе с загрязнением мирового океана | molismologv |
gen. | наука о роботах с управлением от ЭВМ | cyberamics |
gen. | наука о связи физиологических процессов с окружающей средой | ecophysiology |
Игорь Миг | находиться бок о бок с | rub shoulders with |
gen. | Национальная база данных о лицах с ограниченными интеллектуальными возможностями | National Intellectual Disability Database (tania_mouse) |
Makarov. | начать спор с кем-либо о | take issue with someone on something (чем-либо) |
Makarov. | начать спор с кем-либо о | join issues with someone on something (чем-либо) |
Makarov. | начать спорить с кем-либо о | take issue with someone on something (чем-либо) |
Makarov. | начать спорить с кем-либо о | join issue with someone on something (чем-либо) |
gen. | наше представление о причинах войны расходится с вашим | your account of the causes of war conflicts with ours |
gen. | не беспокойся о председателе, скоро он с нами согласится | don't worry about the chairman, he'll soon come around to our opinion |
gen. | не беспокойся о председателе, скоро он с нами согласится | don't worry about the chairman, he'll soon come around |
gen. | не прививать ребёнку представления о порядке, о дисциплине с младых ногтей всё равно, что совершать против него тяжёлое преступление! | raise a child without discipline is a form of severe child abuse! (bigmaxus) |
gen. | не своди глаз с цели думай о награде | eyes on the prize! (Bartek2001) |
Игорь Миг | не считаться ни с какими расходами, когда речь идёт о | apply huge resources to |
Игорь Миг | независимо о финансовой обоснованности связанных с этим расходов | regardless of the cost-benefit involved |
gen. | Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда. | yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse) |
gen. | о борьбе с терроризмом | Concerning the Fight Against Terrorism (E&Y) |
gen. | о государственной регистрации прав на воздушные суда и сделок с ними | Concerning the State Registration of Rights in and Transactions Involving Aircraft (E&Y) |
gen. | о государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Concerning the State Registration of Rights to Immovable Property and Transactions Involving Such Property (E&Y) |
gen. | о государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Concerning the State Registration of Rights in Immovable Property and Transactions Involving Such Property (E&Y) |
vulg. | о девушке с длинными ногами | Legs up to her ass! |
gen. | о дополнительных мерах по укреплению платёжной дисциплины по расчётам с Пенсионным фондом Российской Федерации | Concerning Additional Measures for the Strengthening of Financial Discipline in Respect of Settlements with the Pension Fund of the Russian Federation (E&Y) |
Makarov. | о, если бы только мы могли навсегда покончить с войнами! | oh, that we might end all wars! |
vulg. | о женщине с большим влагалищем | she wouldn't know if you'd been up there with an armful of chairs (обычно в разговоре мужчин) |
Makarov. | о женщине с подчёркнуто гордой походкой | she walks like she's got a corncob up her cunt |
Makarov. | о женщине с подчёркнуто гордой походкой | she walks like she's got a feather up her ass |
vulg. | о женщине с подчёркнуто гордой походкой | she walks like she's got a feather up her ass |
vulg. | о женщине с подчёркнуто гордой походкой | she walks like she's got a corncob up her cunt |
gen. | о как бы мне хотелось быть с тобой | i wish i were with you (irina2010) |
gen. | о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь | whatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | о книге в бумажной обложке с утолщенным корешком | nailhead (похожей в профиль на шляпку гвоздя) |
Makarov. | о коллоидных дисперсиях нанотрубок полипиррола, синтезированных с помощью матриц | toward colloidal dispersions of template-synthesized polypyrrole nanotubules |
vulg. | о мужчине с длинным пенисом | he straps it to his ankle |
gen. | о налоге с имущества, переходящего в порядке наследования или дарения | Concerning Tax on Property Which is Received by Way of an Inheritance or Gift (E&Y) |
gen. | о подоходном налоге с физических лиц | Concerning Income Tax on Physical Persons (E&Y) |
Makarov. | о чем-то рассказано с излишними подробностями, а о чем-то нет полного представления | one seems to be overdrawn, while the other is underdrawn |
Makarov. | о сочетании фотодинамической терапии с ионизирующим излучением | on the combination of photodynamic therapy with ionizing radiation |
gen. | о товариществах с ограниченной и дополнительной ответственностью | on Limited and Additional Liability Partnerships |
Игорь Миг | о чем я вынужден с сожалением говорить | I am sad to say |
gen. | Об особенностях осуществления финансовых операций с иностранными гражданами и юридическими лицами, о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях и признании утратившими силу отдельных положений законодательных актов Российской Федерации | On the peculiarities of implementing financial operations with foreign citizens and legal entities, on introducing changes to the Russian Federation Administrative Offence Code and recognizing certain provisions of legislative acts of the Russian Federation to be no longer effective (NeiN; замена русских слов на английские -- это не перевод. "peculiarities" -- серьезно? monkeybiz) |
gen. | обратиться в суд с жалобой о признании недействительным | lodge an appeal with the court for the invalidation of (ABelonogov) |
gen. | обратиться в суд с заявлением о возмещении материального ущерба | sue for damages (Alexander Demidov) |
gen. | обратиться в суд с заявлением о присуждении компенсации | file an action for damages with the court (Alexander Demidov) |
gen. | обратиться в суд с иском к ... о | file an action with the Court against ... for the (E&Y ABelonogov) |
gen. | обратиться в суд с иском о | sue for (sue someone for something to file a lawsuit against someone in order to get something. I will sue you for damages if you do anything else to my car! She sued her employer for failure to provide a safe workplace. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 Alexander Demidov) |
gen. | обратиться в суд с иском о | go to court with a lawsuit for (Alexander Demidov) |
gen. | обратиться в суд с иском о взыскании налога за счёт имущества | file a court action for the recovery of tax out of the assets (ABelonogov) |
gen. | обратиться в суд с иском о компенсации ущерба | file a damages claim (ART Vancouver) |
Makarov. | обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки | file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property |
gen. | обратиться в суд с требованием о возмещении убытков | sue for damages (Alexander Demidov) |
gen. | обратиться в суд с требованием о возмещении убытков, причинённых | sue for damages caused by (Purchasers of the product, as well as injured guests, bystanders, and others with no direct relationship with the product, may sue for damages caused by the product. Alexander Demidov) |
gen. | обратиться в суд с требованием о принудительном | petition the court to order (тж. в принудительном порядке. Either party may, on motion to the court setting forth the reasons therefor, petition the court to order the expeditious sale of the attached property. Alexander Demidov) |
Makarov. | обратиться к общественности с просьбой о пожертвованиях | appeal to the public for contributions (на оказание помощи пострадавшим и т.п.) |
gen. | обратиться к общественности с просьбой о пожертвованиях | appeal to the public for contributions (на оказание помощи пострадавшим и т. п.) |
gen. | обратиться к полиции с просьбой о помощи | call in the aid of the police (the services of smb., etc., и т.д.) |
gen. | обратиться с заявлением о принесении протеста к | lodge a protest with (role in the committee of world-famous authors (including Mala- mud, Styron, and Michener) who are about to lodge a protest with the U.S. Justice Department | The prisoners' human rights were being abused so he decided to lodge a protest with the governors. | I would ask the President of the European Parliament to lodge a protest with the Cuban authorities and to demand an explanation. | Japan will lodge a protest with Russia after President Vladimir Putin's chief of staff visited a contested island chain, but there | An affiliated team may lodge a protest with a district, league or inter-district league arising out of any league or district cup game scheduled by a district, league | Alexander Demidov) |
Makarov. | обратиться с просьбой о вступлении | apply for membership |
gen. | обратиться с просьбой о выдаче лицензии | apply for a license |
Makarov. | обратиться с просьбой о приёме на работу | apply for a job |
gen. | обращаться в суд с исками о защите прав и законных интересов собственника | file legal actions to defend the rights and legitimate interests of an owner (ABelonogov) |
Makarov. | обращаться к общественности с просьбой о пожертвованиях | appeal to the public for contributions (на оказание помощи пострадавшим и т.п.) |
Makarov. | обращаться с запросом о | make inquiries after something (чем-либо) |
Makarov. | обращаться с просьбой о помощи | appeal for aid |
gen. | обращаться с просьбой о предоставлении | solicit (solicit information – обращаться с просьбой о предоставлении информации Stas-Soleil) |
Makarov. | обращаться с просьбой о предоставлении гражданства | ask for citizenship |
Makarov. | обращаться с ходатайством о | petition for something (чем-либо) |
gen. | обращение с просьбой о предоставлении слова | appeal for the floor |
gen. | объявить о помолвке X с Y | announce the engagement of X to Y |
avia. | обязательствам налагаемым Законом о борьбе с практикой коррупции за рубежом | the obligations imposed by the Foreign Corrupt Practices Act (Your_Angel) |
gen. | обязательство о выполнении всех строительных работ в соответствии с техническими условиями договора | contract bond (подрядчика заказчику) |
gen. | ознакомиться с информацией о | be made aware of (Alex_Odeychuk) |
gen. | он говорил о мерах, которые были признаны необходимыми для борьбы с эпидемией | he spoke about the measures considered to be necessary to curb the epidemic |
Makarov. | он говорит о миллионах, не имеющих голоса, с большим и искренним чувством | he talks of the dumb millions in terms of fine and sincere humanity |
gen. | он заспорил с Джоном о политике | he quarrelled about politics with John |
gen. | он заспорил с Джоном о политике | he quarrel led about politics with John |
gen. | он начал с замечания о погоде | he opened with a remark about the weather |
gen. | он не переставал говорить о ней, даже когда встречался с другими девушками | he'd waffle on about her even while dating other girls |
Makarov. | он никогда не советуется с женой о том, что собирается сделать | he never consults his wife about what he's about to do |
gen. | он обратился в палату лордов с петицией о билле | he petitioned the House of Lords for a bill |
gen. | он обратился в палату лордов с петицией о законопроекте | he petitioned the House of Lords for a bill |
gen. | он отзывался о вас с большой похвалой | he spoke very favourably of you |
gen. | он отзывался о вас с большой похвалой | he spoke very favorably of you |
Makarov. | он поговорит с директором о том, чтобы он увеличил вам зарплату | he'll speak to the director about a pay rise for you |
Makarov. | он получил предупреждение с угрозой о том, чтобы он не занимался своей деятельностью в этом городе | he received a warning not to ply his trade in the town |
Makarov. | он с большим нежеланием говорил о том, что случилось на собрании | he was very cagey about what happened at the meeting |
Makarov. | он с большим пылом произнёс перед голодными горожанами высокопарную речь о Кае Марции | he delivered the haughty speech of Caius Marcius to the starving citizens with unction |
Makarov. | он хочет поговорить с вами о вашем поведении | he wants to speak to you re your behaviour |
Makarov. | она долго говорила с ним о его работе | she had a long talk with him about his work |
Makarov. | она дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним | she was trembling with excitement at the thought of meeting him |
Makarov. | она никому не говорила о живущей с ней девушке | she kept it dark about the young lady who was staying with her |
Makarov. | она пишет о радостях и печалях, связанных с воспитанием детей | she writes about the joys and heartaches of bringing up children |
Makarov. | она с волнением говорила о платьях Кристиана Диора | she was twittering excitedly about Christian Dior dresses |
Makarov. | она с сожалением размышляла о конце своего замужества | she ruefully contemplated the end of her marriage |
Makarov. | она с тревогой думает о будущем | she is nervous about her future |
Makarov. | она условилась о цене с лодочником | she made a bargain with the boatman |
gen. | она условилась о цене с носильщиком | she made a bargain with the porter |
Makarov. | она условилась о цене с шофёром такси | she made a bargain with the cabman |
Makarov. | они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейна | they allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine |
Makarov. | они согласились с решением суда о раздельном проживании | they agreed to a trial separation |
Makarov. | опасности, о которых вы рассказываете, ничто по сравнению с риском, которому подвергаются эти альпинисты | the dangers that you mention pale beside the risks that these climbers are taking |
avia. | Оригинал документа о выполнении работ на самолёте / двигателе с мокрой печатью и подписью | Dirty Finger |
avia. | ответчик с передачей информации о высоте полёта | altitude-reporting transponder |
Makarov. | отзываться о ком-либо с презрением | speak of someone in terms of contempt |
Makarov. | отзываться о чем-либо с пренебрежением | speak depreciatingly of something |
Makarov. | отзываться о ком-либо с уважением | speak of someone in terms of respect |
gen. | отказ от обращения в суд с заявлением о принудительной ликвидации | non petition (Lavrov) |
avia. | оформленное принятое решение руководства о прекращении взаимоотношений с поставщиком и его замене | guidance executed decision of relationship cancellation with supplier and its change (Uchevatkina_Tina) |
comp. | пакет с информацией о корректировке маршрутов | routing update packet |
gen. | письма с информацией о новых проблемах с безопасностью ЛС | Dear doctor letters (методические рекоммендации от 25.10.08 (фармаконадзор, подписано Юргель). Дано в англ. и русском вариантах Мария100) |
gen. | письмо с просьбой о вспомоществовании | begging letter |
gen. | письмо с просьбой о пожертвовании | letter of collection |
gen. | письмо с уведомлением о вручении | registered letter with advice of delivery (Alexander Demidov) |
Makarov. | побеседовать немного с кем-либо о | have a short talk with someone about something (чём-либо) |
Makarov. | побеседовать немного с кем-либо о | talk for a while with someone about something (чём-либо) |
Makarov. | побеседовать немного с кем-либо о | talk a little with someone about something (чём-либо) |
Makarov. | побеседовать немного с кем-либо о | have a little talk with someone about something (чем-либо) |
Makarov. | побеседовать с кем-либо о | have a talk with someone about something (чем-либо) |
Makarov. | поболтать с кем-либо о | have a talk with someone about something (чем-либо) |
Makarov. | поболтать с кем-либо о | have a chat with someone about something (чем-либо) |
Makarov. | поговорить немного с кем-либо о | have a little talk with someone about something (чем-либо) |
Makarov. | поговорить с кем-либо о | have a talk with someone about something (чем-либо) |
Makarov. | полиция договорилась с правительством островного государства о выдаче похитителя драгоценностей, который там скрывался | the police arranged to to extradite the jewel thief from the island state where he had been hiding |
Makarov. | полиция договорилась с правительством островного государства о выдаче похитителя драгоценностей, который там скрывался | the police arranged to extradite the jewel thief from the island state where he had been hiding |
gen. | помещение бок о бок с чем-нибудь | juxtaposition |
avia. | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B |
avia. | постановка задачи о системе с эталонной моделью | model-following formulation |
gen. | предложение о помощи было с благодарностью принято | the offer of help was accepted gratefully |
gen. | предполагаемая способность сообщать сведения о предмете или его владельце через контакт с ним | psychometry |
Игорь Миг | приговор о тюремном заключении с отбыванием наказания в колонии строгого режима | prison sentence in a maximum security facility |
Игорь Миг | придётся распрощаться с мыслью о | so much for |
gen. | приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении дела | writ of error |
gen. | приказ суда о наложении ареста на имущество должника у третьего лица или суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | garnishee order |
gen. | примириться с мыслью о смерти | be resigned to death |
gen. | примириться с мыслью о смерти | be resigned to death |
Makarov., amer. | принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста | impeach a president |
Makarov., amer. | принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста, осуществлять процесс импичмента | impeach a president |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами о | tease someone to do something (чем-либо) |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами о | tease someone for something (чем-либо: that child teases for everything he sees – этот ребёнок клянчит все, что ни увидит) |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбой о | badger someone for something (чем-либо) |
gen. | приставать с вопросами о | pester (‘Hayley apologises to Lisa for sticking her nose in the other day and pestering her about her husband, Alan.’) |
gen. | провести беседу в связи с подачей заявления о приёме на работу | interview for a job |
avia. | программа конфиденциальных донесений о происшествиях, связанных с человеческим фактором | Confidential Human Factors Incident Reporting Programme |
gen. | продажа под залог недвижимости с условием о выкупе | chattel mortgage |
gen. | просмотр телевизора с одновременной работой на другом устройстве, имеющем экран screen-как правило, с целью получения информации о просматриваемом или публикации информации о просматриваемом в соцсети | second screening (одно из 10 слов/фраз, претендовавших на титул Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2012 Traktat Translation Agency) |
gen. | просьба к студентам – сообщить секретарю адрес, по которому они будут находиться во время каникул, с тем чтобы их можно было письменно известить о результатах экзаменов | students are asked to leave their vacation addresses with the sec'y so that examination results can be sent on |
avia. | Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию | Protocol for the suppression of unlawful acts of violence at airports serving international civil aviation supplementary to the Montreal convention (дополняющий Монреальскую конвенцию Irina Verbitskaya) |
gen. | процент от общей величины продаж – подход с точки зрения отчёта о прибылях и убытках | Percentage of Sales Approach |
Makarov. | пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силой | ex post facto clause (пункт 3 раздела 9 статьи I конституции США) |
gen. | работа с заявлениями о возврате товара | recalls handling (4uzhoj) |
gen. | работать бок о бок друг с другом | work alongside each other (Sergei Aprelikov) |
gen. | работать бок о бок с коллегами | work closely with one's colleagues |
gen. | работать на такой работе, где роботы трудятся бок о бок с людьми | work at a job where robots are as much a part of the workforce as humans |
gen. | ради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольф | don't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing stories |
gen. | раза два у него возникала мысль о том, что можно покончить с собой | once or twice the possibility of suicide presented itself to him |
gen. | раза два у него появлялась мысль о том, что можно покончить с собой | once or twice the possibility of suicide presented itself to him |
gen. | разговаривать о том о сём друг с другом | speak casually to each other (Alex_Odeychuk) |
Makarov., amer. | разговаривать с кем-либо о | speak with someone about someone, something (ком-либо, чём-либо) |
Makarov. | разговаривать с кем-либо о | speak to someone about someone, something (ком-либо, чём-либо) |
gen. | Разговор родителей с детьми о сексе и т.п. | birds-and-the-bees (Birds-and-the-bees lecture М. Захер) |
gen. | раздел газеты с объявлениями о розыске пропавших детей и домашних животных | agony column |
gen. | раздел телефонной книги с данными о предприятиях сферы торговли | classified part of the telephone book (услуг, развлечений и т. п.) |
gen. | раздел телефонной книги с данными о предприятиях сферы торговли, услуг, развлечений | classified part of the telephone book (и т. п.) |
gen. | рассказ о его приключениях слушаешь с волнением | his adventures make an exciting story |
avia. | решение задачи о флаттере с учётом конструкционного демпфирования | V-g flutter solution |
gen. | решение о смещении директора с должности | resolution seeking the removal of a director (from the board: Such a clause will typically provide for instance that each share that director holds will carry three votes rather then one when voting takes place on the ordinary resolution seeking his or her removal. LE Alexander Demidov) |
gen. | Руководитель Группы по предоставлению отчётности о завершении и взаимодействию с Российской стороной | Head Closeout Reporting and Russian Party Liaison (SEIC, как вариант ABelonogov) |
Makarov. | рыбаки из Бристоля спорили о правах на ловлю рыбы с датчанами | fishermen from Bristol disputed fishing rights with the Danes |
Makarov. | с банком было трудно договориться о займе | the bank was very sticky about the loan |
Makarov. | с банком было трудно договориться о займе | bank was very sticky about the loan |
gen. | с большим сожалением извещаем при этом о смерти... | we much regret to announce with this the death of... |
Makarov. | с возмущением узнать о | be shocked to learn something (чем-либо) |
Makarov. | с возмущением услышать о | be shocked to hear something (чем-либо) |
gen. | с возмущением услышать о | be shocked to hear something (чем-либо) |
Makarov. | с возрастом начинаешь больше размышлять о неопределённости этой жизни | as you get older you begin to reflect on the uncertainty of life |
gen. | с выводами о | relating to (Oksana-Ivacheva) |
gen. | с глубокой скорбью мы извещаем о кончине | we record with deeply felt sadness the death of |
gen. | с глухим стуком удариться о дверь | thump against the door |
gen. | с её стороны было недостойно врать о своём друге | it was despicable of her to lie about her friend (Olga Okuneva) |
Makarov. | с жаром говорить о | be hot upon a topic (чем-либо) |
gen. | с некоторых пор о нём заговорили | he has come to the fore recently |
gen. | с некоторых пор о нём много говорят | he has come to the fore recently |
gen. | с непримечательными плечами (напр., о ненакачанном мужчине | meek-shouldered (A woman’s sexual satisfaction is strongly linked to her partner’s attractiveness and shoulder breadth, a study from the University of Albany found. The takeaway for meek-shouldered men: hit the gym Lily Snape) |
gen. | с о-ва Мэн | Manx |
gen. | с отметкой ... о | with a note of ... indicating that (ABelonogov) |
gen. | с отметкой о | marked to show (When an appellant submits an appeal, the citation in question is marked to show it is on appeal. Timber used for structural applications must be graded and clearly marked to show it complies with the correct standards and strength requirements laid down by ... Alexander Demidov) |
gen. | с отметкой о | marked to show that (Alexander Demidov) |
gen. | с отметкой о вручении | entry of service made (Alexander Demidov) |
gen. | с подтверждением о получении | with receipt confirmed (Alexander Demidov) |
gen. | с похвалой отзываться о его сестре | praise his sister (smb.'s honesty, smb.'s efforts, etc., и т.д.) |
gen. | с разгона удариться о дерево | bang oneself against a tree |
gen. | с рассказами от беженцев о зверствах | with stories of atrocities (Refugees from the conflict have been fleeing across the border, with stories of atrocities committed by both sides alexghost) |
gen. | с сожалением должен объявить о смерти мистера A | I regret to have to announce the death of Mr. A |
gen. | с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца | it is with regret that I inform you of my father's death |
gen. | с сожалением узнал о его несчастье | I regret to hear of his ill luck |
gen. | с сожалением услышал о его несчастье | I regret to hear of his ill luck |
Игорь Миг | с теплом отозваться о | portray in a sympathetic light |
gen. | с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духу | there hadn't been a cheep out of her since she went |
gen. | с тех пор о нём ни слуху ни духу | he has not been heard of since |
gen. | с треском разбиться о скалы | go dash against the rocks |
gen. | с уведомлением о вручении | with notification of delivery (ABelonogov) |
gen. | с уведомлением о вручении | with notification of the delivery (ABelonogov) |
gen. | с уведомлением о вручении | with acknowledgment due (Только для направления АНГЛ ⇒ РУС, потому что не ручаюсь за "английскость" источника: взято из договора Европейской Комиссии, а гуглится вообще только по индийским сайтам). Но вариант втретился: All notice or other communication given pursuant to this Agreement must be ... sent by registered mail with acknowledgment due 4uzhoj) |
gen. | с уведомлением о вручении | with advice of delivery (Alexander Demidov) |
gen. | с учётом изложенного можно сделать вывод о том, что | from these considerations, we can conclude that |
gen. | с шумом разбивающийся о берег | plangent (о волнах) |
gen. | с этим городом связаны мои воспоминания о счастливом детстве | this town has many happy childhood associations for me |
gen. | с этой целью о | for this purpose ("For this purpose they probably lowered the bridge, which can be done quite noiselessly, and then raised it again." – Sir Arthur Conan Doyle) |
Makarov. | сбор информации о состоянии ледяного покрова на морях, реках и других водных объектах с помощью технических средств | the act of assembling instrumental data on the state of ice cover on seas, rivers and other bodies of water |
Makarov. | сбор информации о состоянии ледяного покрова на морях, реках и других водных объектах с помощью технических средств | act of assembling instrumental data on the state of ice cover on seas, rivers and other bodies of water |
gen. | сведения о лице с правом подписи | signer info (об электронной подписи Marie_D) |
gen. | Свидетельство о браке в США, такой вариант даёт ABBYY LINGVO и такое толкование дала вышедшая замуж за американца русская девушка, для которой переводил её marriage license с заверением у нотариуса | marriage license (V.Lomaev) |
gen. | свидетельство о регистрации, выданное повторно в связи с изменением наименования | certificate of incorporation on change of name (хозяйственного общества 4uzhoj) |
Makarov. | свыкнуться с мыслью о | resign one's mind to something (чем-либо) |
gen. | свыкнуться с мыслью о | get over |
gen. | связанный с вопросом о том, что было раньше – яйцо или курица | chicken-and-egg |
gen. | сделать предположение или догадку о чем-то, что имело место в прошлом. Аналогия с predict, обращённая в прошлое | postdict (Yanathann) |
gen. | Сертификат заключение о соответствии типового образца требованиям технических регламентов ЕС Type Approval is the confirmation that production samples of a design will meet specified performance standards. Как всегда, с лёгкой руки каких-то недалёких товарищей в системе ГОСТ Р официально прижился термин "одобрение типа транспортного средства" | type approval certificate (см. yrb2.ru 4uzhoj) |
avia. | сигнал с преобладанием информации о закручивании | torsion dominated signal |
avia. | система предупреждения о возможном столкновении с землёй | Terrain Awareness and Warning System (privat.aero) |
avia. | система предупреждения о приближении ракеты с малой вероятностью ложных тревог | low-false alarm rate missile warning system |
avia. | система с полной информацией о состоянии | full-state system |
avia. | система с полной информацией о состоянии | full-state design |
gen. | скрытые эмоции, связанные с обсуждением вопроса о личной безопасности | that undercurrent of emotion which surrounds the question of one's personal safety |
Makarov. | слышать о чём-либо с величайшим удовлетворением | hear something with the utmost satisfaction |
Makarov. | слышать о чём-либо с величайшим удовлетворением | hear something with the greatest satisfaction |
Makarov. | слышать о чём-либо с величайшим удовольствием | hear something with the utmost satisfaction |
Makarov. | слышать о чём-либо с величайшим удовольствием | hear something with the greatest satisfaction |
Makarov. | слышать о чём-либо с чрезвычайным удовлетворением | hear something with the extreme satisfaction |
Makarov. | слышать о чём-либо с чрезвычайным удовольствием | hear something with the extreme satisfaction |
gen. | снять с души груз, рассказав о своей тайне | disburden mind of a secret |
gen. | снять с души тяжесть рассказав о своей тайне | disburden mind of a secret |
gen. | совещаться с руководителем о деле | consult with chief about a matter |
gen. | совместимый с представлением человека о себе | ego syntonic |
gen. | Соглашение между Австралией и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия | Agreement between Australia and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (ABelonogov) |
gen. | соглашение о залоговом обеспечении с | partner security agreement |
busin. | соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене | repurchase agreement (repo) |
gen. | сообщать сведения о предмете через контакт с ним | psychometrize |
gen. | сообщение о несогласии с | notice of exception to (Alexander Demidov) |
Makarov. | спорить о чем-либо с | debate something upon something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | спорить о чем-либо с | debate something on something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | спорить о чем-либо с | debate something over something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | спорить о чем-либо с | debate something about something with (someone – кем-либо) |
Makarov. | спорить с кем-либо о | dispute with someone about something (чём-либо) |
Makarov. | спорить с кем-либо о | dispute with someone on something (чём-либо) |
Makarov. | спорить с кем-либо о | dispute with someone over something (чём-либо) |
gen. | спорить с кем-либо о | argue with about (чем-либо) |
Makarov. | спорить с кем-либо о воспитании детей | dispute with someone about the education of children |
avia. | станция предупреждения о радиолокационном облучении с задней полусферы | tail warning system |
gen. | стена с информацией о признании заслуг доноров | donor wall (sankozh) |
gen. | стена с информацией о признании заслуг доноров | tribute wall (sankozh) |
gen. | стена с информацией о признании заслуг доноров | recognition wall (sankozh) |
avia. | структура с полной информацией о состоянии | full-state design |
Makarov. | судебное разлучение, или постановление суда о раздельном жительстве супругов, это новый термин для старого способа развода "с отлучением от стола и ложа" | judicial separation is a new term introduced for the old divorce a mensa et thoro |
Makarov. | судить о событиях с этой точки зрения | look at things from this point of view |
gen. | суеверное представление о возможности общения с загробным миром | psychomancy (оккультизм) |
gen. | суффикс -ed связывается с понятием о действии, совершённом в прошлом | we connect the suffix -ed with the idea of past action |
gen. | счистить грязь с подошв о железную скобу у входа | scrape one's boots |
gen. | табличка с сообщением о том, что помещение сдаётся в аренду | To Let sign |
gen. | Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП | Customs Convention on the International Transport of Goods Under Cover of TIR Carnets (AD) |
gen. | теория о том, что ум состоит из комбинации частиц ума, ассоциирующихся с материальными атомами | mind-dust theory |
gen. | теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиваться | now you see something of what I have to put up with |
Makarov. | тереть с резким звуком два твёрдых предмета друг о друга | grate one hard substance upon another |
Makarov. | тереть с резким звуком два твёрдых предмета друг о друга | grate one hard substance on another |
gen. | тереть с резким звуком два твёрдых предмета друг о друга | grate one hard substance against another |
gen. | то, о чём можно сказать с уверенностью | certainty |
Makarov. | толковать с кем-либо о | have a talk with someone about something (чём-либо) |
Makarov. | толковать с кем-либо о | talk with someone about something (чём-либо) |
Makarov. | толковать с кем-либо о | have a chat with someone about something (чём-либо) |
Makarov. | толковать с кем-либо о | chat with someone about something (чём-либо) |
Makarov., span. | торговаться с кем-либо о чём-либоПримечание. Глагол to bargain, в отличие от to haggle, не ограничен ситуациями купли / продажи и с широким кругом вопросов, по поводу к-рых стороны пытаются договориться или найти общий язык | bargain with someone over something |
Makarov., span. | торговаться с кем-либо о чём-либоПримечание. Глагол to bargain, в отличие от to haggle, не ограничен ситуациями купли / продажи и с широким кругом вопросов, по поводу к-рых стороны пытаются договориться или найти общий язык | bargain with someone about something |
Makarov. | ты должен рассказать о своих связях с полицией | you need to come clean about contacting the police |
gen. | у нас с ним был жаркий спор о политике | I had a heated argument with him about politics (Taras) |
gen. | у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти | he felt sick at the mere thought of what might happen to them |
gen. | у нищих-табличка или записка с просьбой о подаянии | ducat |
gen. | уведомление о снятии с учёта | notification of the deregistration (ABelonogov) |
gen. | уведомление о снятии с учёта | notification of deregistration (ABelonogov) |
avia. | Уровень в соответствии с договором о намерениях | Background Pursuant of the LOI (tina.uchevatkina) |
Makarov. | услышать о чем-либо с сожалением | hear of something with regret |
Makarov. | услышать о чём-либо с удивлением | hear something with amazement |
Makarov. | участвовать в споре с кем-л, о | engage in a controversy with someone on something (чем-либо) |
Игорь Миг | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" | Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction |
avia. | характеристика системы с полной информацией о состоянии | full-state response |
gen. | чек с надписью банка о принятии к платежу | certified check |
gen. | чек с надписью банка о принятии к платежу | certified cheque |
gen. | человек, обладающий способностью сообщать сведения о предмете или его владельце через контакт с ним | psychometer |
gen. | человек, с которым трудно о чем-то договориться | disagreeable person (Чернова Дарья) |
gen. | шариковый однорядный радиально-упорный подшипник с угловым контактом 40°, установленный по О-образной схеме | single-row 40° angular contact back-to-back mounted thrust bearing (agrabo) |
avia. | Штрафы начисляются к оплате с письменным уведомлением Aвиакомпании о задолженности | the penalties are accrued with written notice to the Carrier about the indebtedness |
Makarov. | я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
gen. | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
Makarov. | я не хочу останавливаться, чтобы поговорить с этой женщиной, она будет часами болтать ни о чём | I don't want to stop to talk with that woman, she'll yap away for hours about nothing |
gen. | я неохотно примиряюсь с мыслью о неудаче | I do not willingly resign my mind to the idea of failure |
gen. | я неохотно свыкаюсь с мыслью о неудаче | I do not willingly resign my mind to the idea of failure |
Makarov. | я очень мило побеседовал с ними о наших маленьких внуках | I had a pleasant chat with them about our new grandchildren |
Makarov. | я прочёл статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею имел в виду | I have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at all |
gen. | я с огорчением узнал о его болезни | I am sorry to learn of his illness |
gen. | я с огорчением узнал о его смерти | I was sorry to learn the sad news of his death |
gen. | я с огорчением услыхал о его болезни | I am sorry to learn of his illness |
Makarov. | я с сожалением воспринял весть о его болезни | I am sorry to learn of his illness |