Russian | English |
антипригарное блюдо или тарелка с крышкой | non-stick hotplate (для сохранения пищи в горячем виде Tarija) |
баранина с перловкой в красном вине | lamb with barby in red wine |
баранина с перловкой в красном вине | lamb with barley in red wine (Leonid Dzhepko) |
безалкогольный напиток из крепкого настоя чая с апельсиновым соком и сахаром | tea punch |
бекон между двумя ломтиками поджаренного хлеба, с соусом | bacon sanger (Шотландия Kugelblitz) |
белый шоколад с фундуком | hazelnut white chocolate (Alex_Odeychuk) |
белый шоколад с фундуком и изюмом | hazelnut and raisin white chocolate (Alex_Odeychuk) |
белый шоколад с цельным миндалём | whole almond white chocolate (Alex_Odeychuk) |
белый шоколад с цельным фундуком | whole hazelnut white chocolate (Alex_Odeychuk) |
бисквит с вареньем и кремом, промоченный сиропом с вином | tipsy-cake |
бисквитное печенье с джемом в шоколаде | jaffa cake (Wakeful dormouse) |
бисквитное пирожное с ягодами | Summer pudding |
Бифштекс "Нью-Йорк", из нежной говядины с добавлением голубого сыра, с хрустящей корочкой | Blue Cheese Crusted New York Strip Steak (Andy) |
бифштекс с грибами и сливками | pan-fried steak |
бифштекс с косточкой | porterhouse (shergilov) |
бифштекс с косточкой | T-bone steak (бифштекс из короткого и, частично, длинного филея с половиной распиленного вдоль поясничного позвонка shergilov) |
блюда, приготовленные с соусом равигот | a la ravigote (см. ravigote 13.05) |
блюда с учётом индивидуального диагноза | medically tailored meals (доставляемые по заказу домой Oleksandr Spirin) |
блюда, тушенные с овощами и подаваемые с соусом | a la mode (13.05) |
блюдо из мяса, мелко нарезанного и поджаренного с овощами | hash |
блюдо из сырой рыбы, маринованной в лимонном соке или соке лайма с маслом, луком, перцем. Подаётся с приправами, в основном как закуска | ceviche (Infoman) |
блюдо из тушенного гороха с солёной свининой, сахаром и патокой | Boston baked beans |
блюдо из тушенной белой фасоли с солёной свининой, сахаром и патокой | Boston baked beans |
блюдо, поданное с лимоном. | meuniere (Ofelia) |
блюдо с рыбой | fish plate (z484z) |
борщ с "ушками" | borsch with pierogies (Национальное польское блюдо; борщ с грибными пельменями Milenka) |
бостонский пирог с кремом | Boston cream pie (wikipedia.org) |
бренди с настоем пряных растений | spiced brandy |
брожение на мезге с погружённой шапкой | fermentation with submerged cap |
букетьер с гарниром из красиво нарезанных овощей | bouquetiere |
булочка с горячей сосиской | hot dog roll |
булочка с заварным кремом | custard bun |
булочка с изюмом | currant bun |
булочка с корицей | snail (cinnamon roll Interex) |
булочка с корицей | cinnamon bun |
булочка с котлетой | hamburger roll |
булочка с кремом | cream bun |
булочка с кунжутом | roll with sesame |
булочка с кунжутом | bread roll with sesame (Irina Verbitskaya) |
булочка с маком | poppy seed roll (jodrey) |
булочка с сосиской | hot dog roll |
булочка с сыром | cheese bun (Sergei Aprelikov) |
булочка с сыром | cheese roll |
булочка с шоколадом | pain au chocolat loaf (любимое во Франции хлебобулочное изделие) |
булочка-улитка с маком | poppy seed roll (jodrey) |
бургер с колбасой из индейки | turkey sausage biscuit (BabaikaFromPechka) |
ветчина с добавлением воды | ham water added (в производстве) |
виноград с тонкой кожицей | thin-skinned grape |
виски с содовой и льдом | highball (13.05) |
влажный кекс с шоколадным соусом | hot fudge drenched ("Alice snatched the last hot-fudgedrenched cream puff and looked for John" – Lisa Genova, "Still Alice" Muslimah) |
глазированная воздушная кукуруза с орехами | crackerjack (Coquinette) |
говядина с макаронами | pasta topped beef casserole (Leonid Dzhepko) |
говядина с макаронами в томатном соусе | beefaroni |
говядина с подливой | gravy beef |
говядина с приправами | flavored beef |
горох с морковью | pea and carrots |
горох с морковью | pea & carrots (Leonid Dzhepko) |
горячий бутерброд с сыром | grilled cheese sandwich (Andrey Truhachev) |
горячий бутерброд с чиабаттой | ciabatta melt (BabaikaFromPechka) |
горячий гренок с расплавленным сыром | rarebit (без яйца, в отличие от golden buck. Также может шутливо называться rabbit 13.05) |
горячий гренок с расплавленным сыром | rabbit (шутливое название. Как правило, его называют rarebit; без яйца, в отличие от golden buck. 13.05) |
горячий гренок с расплавленным сыром | golden buck (на который выложено яйцо-пашот (выпускное яйцо) 13.05) |
готовить кофе в кофейнике с фильтром | perk |
гренок с сыром | cheese toast (Andrey Truhachev) |
гренок с сыром | cheese on toast (Andrey Truhachev) |
датская булочка с вишней | cherry Danish pastry |
Датская булочка с вишней | cherry danish pastry (Irina Verbitskaya) |
датская булочка с изюмом | Danish raisin (SirReal) |
длинный батон с хрустящей корочкой | baguette (MichaelBurov) |
длинный батон с хрустящей корочкой | French baguette (MichaelBurov) |
длинный батон с хрустящей корочкой | French bread (MichaelBurov) |
жареная курица с зажаренной корочкой | crisp fried chicken (Leonid Dzhepko) |
жареная курица с хрустящей корочкой | crisp fried chicken |
жареная печень с луком | firied liver and onions (прил. MichaelBurov) |
жареная печень с луком | fried liver with onions (прил. MichaelBurov) |
жареный картофель с беконом | roast potato and bacon rolls |
жареный картофель с беконом | roast potato & bacon rolls (Leonid Dzhepko) |
жарка с перемешиванием | stir frying (Ivan Pisarev) |
жаркое с мясом и овощами | slumgullion (The slumgullion was hot, savory, and hearty, and on this rainy night we were all eager for seconds. VLZ_58) |
жаркое с начинкой | filled roast (igisheva) |
заправка с уксусом | vinaigrette (Внимание, ложный друг переводчика: vinaigrette – не "винегрет", а заправка для салата из уксуса, прованского масла и пряностей) |
заправка с уксусом | vinaigrette |
заправка с хреном | horseradish dressing (I. Havkin) |
зелёный чай с лимоном | green tea with a touch of lemon |
зелёный чай с липой | green tea with lime blossom |
ирис с миндалём | almond toffee |
ирландский суп из утки с клёцками | duck soup with cilantro dumplings |
ирландский тёмный хлеб к чаю с патокой и сухофруктами | treacle loaf |
итальянская колбаса с пряностями | Italian hot sausage |
карамель с миндалём | hardbake |
картофель Анна с сыром | Anna potatoes with cheese (I. Havkin) |
картофель Анна с сыром | Voisin potatoes (I. Havkin) |
картофель запечённый с куркумой | turmeric roasted potatoes (Ivan Pisarev) |
Картофель с цветной капустой,куркумой и др.специями | Aloo Gobi (Блюдо индийской кухни Karagoz) |
Картофель фри с кожицей | Skin-on fries (Wodlox) |
картофельная запеканка с мясом | shepherd's pie |
кекс с большим содержанием фруктов | rich cake |
кекс с большим содержанием фруктов | heavily fruited cake |
кекс с изюмом, цукатами, орехами и пряностями | Dundee cake |
кекс с пряностями | spice cake |
кипение с бурлением | rolling boil (Andrey Truhachev) |
колбаски и бекон, тушенные с картофелем и луком | coddle (традиционное ирландское блюдо) |
контейнер с тающим льдом | ice wand (Пластмассовая ёмкость с ледяной крошкой, которая погружается в горячее блюдо и используется для ускорения его охлаждения. BabaikaFromPechka) |
конфета с корицей | red-hot |
конфеты с кокосовым орехом | coconut candies |
крем с вином | wine cream |
круглая вафля-сэндвич с карамельной прослойкой | stroopwafel (markovka) |
кукурузный сироп с высоким содержанием фруктозы | high-fructose corn syrup (Associated Press Alex_Odeychuk) |
куриная грудка с крылышком | chicken supreme (In cookery, the term supreme (or suprême) is used to describe a breast of chicken with the wing bone attached, generally referred to as Chicken Supreme (in French: suprême de volaille). The same cut is used for duck (suprême de canard), and other birds. wikipedia.org Andrey250780) |
куриная запеканка с брокколи | chicken divine (Featus) |
куриная запеканка с брокколи | chicken Divan (Featus) |
курица гриль с грибами | grilled chicken mushrooms (Leonid Dzhepko) |
курица гриль с лимоном | grilled lemon chicken (Leonid Dzhepko) |
кусочки лавербреда, обжаренные с беконом и подаваемые к нему на гарнир | patties of laver bread |
лазанья с мясом | meat lasagna |
лазанья с овощами | vegetable lasagna (Leonid Dzhepko) |
лапша с добавлением шпината | green noodle |
ларёк с немецкими колбасками | shop selling German sausages (Soulbringer) |
ларёк с немецкими колбасками | stall selling German sausages (Soulbringer) |
лепёшка с травами | fougasse (плоский хлеб из Прованса, французский вариант фокаччи ML8) |
Лук с бальзамическим уксусом | balsamic onion (Bambolina) |
майонез с низким содержанием жира | low-fat mayonnaise (maystay) |
майонез с хреном | horseradish mayonnaise (I. Havkin) |
макаронные изделия с добавлением шпината | pasta verde |
меню "с фермы на стол" | farm-to-table menu (меню на основе только местных и региональных продуктов, часто – выращенных органическим способом. Pirvolajnen) |
миндаль, обжаренный с пряностями и кайенским перцем | devilled almond |
молочный шоколад с арахисом | peanut milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
молочный шоколад с изюмом | raisin milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
молочный шоколад с миндалём | almond milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
молочный шоколад с орехами | nut milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
молочный шоколад с орехами и изюмом | raisin and nut milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
молочный шоколад с орехами кешью | cashew milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
молочный шоколад с фундуком | hazelnut milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
молочный шоколад с фундуком и изюмом | hazelnut and raisin milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
молочный шоколад с цельным миндалём | whole almond milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
молочный шоколад с цельным фундуком | whole hazelnut milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
молочный шоколад с цельными орехами | whole nut milk chocolate (Alex_Odeychuk) |
морковь с маслом | buttered carrot (Bayram) |
мороженое с добавлением измельчённого бисквита | biscuit ice cream |
мороженое с добавлением измельчённого миндального печенья | macaroon ice cream |
мороженое с добавлением кленового сиропа | maple ice cream |
мороженое с изюмом | raisin ice cream |
мороженое с ломтиками фруктов и взбитыми сливками | melba |
мороженое с семенами австралийской акации | Wattleseed-icecream (Andy) |
мороженое с шоколадным ломом | chocolate chip ice cream |
мясной отруб с костью | bone-in meat |
мясной хлеб с грибами | mushroom meat loaf |
мясной хлеб с начинкой | cored meat loaf |
мясной хлеб с сыром | meat cheese loaf |
мясо с косточками | standing rump roast (оставшееся после того, как от костреца отрезали ромштексы 13.05) |
мясо с косточкой | standing rump roast |
мясо с приправами | seasoned meat |
мясо с приправами | flavored meat |
мясо, тушёное с овощами и специями | tagine (марокканское блюдо; другое написание – tajine Wassya) |
мёд с трюфелем | truffle honey (Bambolina) |
мёд с цветов различных растений | polyfleur honey |
напиток из взбитых яиц с сахаром, вином | egg nog (MichaelBurov) |
напиток из взбитых яиц с сахаром, вином | egg-nog (MichaelBurov) |
напиток из взбитых яиц с сахаром и ромом | egg nog (MichaelBurov) |
напиток из взбитых яиц с сахаром и ромом | milk punch (when alcoholic MichaelBurov) |
напиток из взбитых яиц с сахаром и ромом | egg milk punch (when alcoholic MichaelBurov) |
напиток из взбитых яиц с сахаром и ромом | egg-nog (MichaelBurov) |
напиток из взбитых яиц с сахаром, ромом | egg nog (MichaelBurov) |
напиток из взбитых яиц с сахаром, ромом | egg-nog (MichaelBurov) |
напиток из взбитых яиц с сахаром, ромом или вином | egg nog (MichaelBurov) |
напиток из взбитых яиц с сахаром, ромом или вином | egg-nog (MichaelBurov) |
напиток с апельсиновым ароматом | drink with orange flavour (с апельсиновой отдушкой) |
напиток с добавлением лайма | quinine water |
напиток с добавлением хинина | quinine water |
ножка цыплёнка с бедрышком | chicken Maryland (австрал. 13.05) |
овсяные хлопья с фруктами | oaty fruit crumble (алешаBG) |
огурец с грядки | ridge cucumber |
оленина с клюквенным соусом | venison with cranberry sauce (блюдо английской кухни) |
оливки с косточкой | unpitted olives (Оксана87) |
оливковое масло с уксусом и горчицей | French dressing (MichaelBurov) |
классический омлет с ветчиной | hamlette (игра слов: ham (ветчина) и omelette (омлет), которые вместе похожи на имя шекспировского, героя Гамлета (Hamlet); амер., разг. 13.05) |
омлет с душистыми травами | savoury omelette |
омлет с куриным мясом | chicken omelette |
омлет с куриным мясом | chicken omelet |
омлет с луком | onion omelette |
омлет с мясными остатками, рисом и овощами | Monday savoury omelette |
омлет с мясными остатками, рисом и овощами | Monday savoury omelet |
омлет с нопалеммекс | nopalitos frittata (нопаль-род кактуса Interex) |
омлет с сыром | cheese omelette |
омлет с сыром | cheese omelet |
отварной картофель с петрушкой | parsley potatoes (Leonid Dzhepko) |
печень, жаренная с луком | liver firied with onions (прич. MichaelBurov) |
печенье из двух половинок, внутри которого спрятана полоска бумаги с предсказанием судьбы | fortune cookie (a crisp cookie made from flour, sugar, vanilla, and oil Franka_LV) |
печенье с арахисовой пастой | peanut butter cookies (Franka_LV) |
печенье с арахисовым маслом | peanut butter cookies (Franka_LV) |
печенье с изюмом и орехами | hermit |
печенье с миндалём, глазированными вишнями и шоколадом | florentines (InLoveWithLife) |
печенье с низким содержанием сахара | low sugar biscuit |
печенье с орехами и изюмом | hermit |
печенье с солью | saltine |
печенье с шоколадной крошкой | chocolate chip cookie (Franka_LV) |
печенье-сэндвич с кремовой начинкой, имеющей вкус ванили | custard cream |
пикник с приготовлением мяса на вертеле | roast |
пирог с бататом | sweet potato pie (13.05) |
пирог с грибами | mushroom pie |
пирог с капустой | cabbage pie |
пирог с курицей | chicken pie |
пирог с луком | onion quiche (Andrey Truhachev) |
пирог с луком | onion tart (Andrey Truhachev) |
пирог с луком | onion pie (Andrey Truhachev) |
пирог с мороженым | pie a la mode |
пирог с мясом | growler (И. Ткачев) |
пирог с мясом | meat cake |
пирог с мясом | meat pie |
пирог с мясом | baked meat |
пирог с мясом и овощами | pasty |
пирог с мясом и почками | steak-and-kidney pie (Maeva) |
пирог с начинкой | savoury tart (nadi_slo) |
пирог с начинкой из дичи | game patty |
пирог с орехами пекан | pecan pie (Maeva) |
пирог с орехом пекан | pecan pie |
пирог с открытой начинкой | open-faced pie |
пирог с посыпкой из смеси муки, сахара и сливочного масла | crumb cake (Bilbo2003) |
пирог с рыбой | fish pie (Leonid Dzhepko) |
пирог с сидром | cider pie (готовят в Уэльсе) |
пирог с ягодной начинкой | berry pie |
пирогбезе с ревенём | rhubarb meringue pie |
пирожок с вареньем | jelly puff |
пирожок с грибами | mushroom patty |
пирожок с гусиной печенью | goose-liver patty |
пирожок с дичью | game patty |
пирожок с курятиной | chicken patty |
пирожок с мясной начинкой, жаренный в масле | rissole |
пирожок с мясом | meat patty |
пирожок с начинкой | pasty |
пирожок с рыбной начинкой, жаренный в масле | rissole |
пицца с говядиной и сыром | steak and cheese pizza |
пицца с курицей | chicken pizza |
пицца с пепперони | pepperoni pizza |
пища, включающая продукты с высокой степенью обработки | highly processed food (sankozh) |
плавленый сыр с приправами | club cheese |
пластиковая клипса для пакетов с хлебом | bread clip (seouliter) |
плетеный хлеб с маком | cholla bread |
плов с раками | freshwater crayfish pilaf (Komparse) |
плов с ягнятиной | lamb pilaf (Komparse) |
плодовые соки с мякотью | liquid fruits |
плодовый сок с мякотью | crushed juice |
плодовый сок с мякотью | comminuted juice |
подаваемый с мороженым | la mode (о десерте) |
подаваемый с мороженым | a la mode (о десерте) |
подавать рыбу с кусочками лимона | garnish fish with slices of lemon |
поднос с подогревом | hot tray |
поднос с углублениями для посуды | swinging tray (напр., в самолётах) |
пончик с кленовым сиропом | maple bar (Taras) |
пончики с заварным кремом | custard fritters (Leonid Dzhepko) |
пончики с заварным кремом | custard beignets (Leonid Dzhepko) |
посолённый с сахаром | sugar-salted |
похлёбка с чесноком | Sopa de ajo (испанское блюдо Franka_LV) |
приправа с горчицей | allylic condiment |
приправа с перцем | peppery condiment |
приправа с уксусом | vinaigrette dressing (алешаBG) |
пудинг из муки с изюмом и цукатами | cabinet pudding |
пудинг с говядиной и почками | beefsteak and kidney pudding |
пудинг с говядиной и почками, приготовленный на водяной бане | steaming steak and kidney pudding (традиционное блюдо английской кухни Dr.Off) |
пудинг с изюмом и цукатами | cabinet pudding |
пшеница взорванная с мёдом | Honeysmacks (Vicomte) |
рагу из баранины с овощами | hotchpotch |
рагу из баранины с фасолью | haricot |
ребра с грудинкой | breast ribs (алешаBG) |
рисовый пудинг с сыром и пряностями | risotto |
рожок с кремом | cream horn |
рулет из мяса с луковым соусом | faggot |
рулет из шпината с грибами | spinach roulade with mushrooms (блюдо английской кухни; в Шотландии рулет делается с грибным соусом, в котором плавают целые грибы) |
рулет с джемом | jelly roll |
рулет с джемом | roly-poly |
рулет с джемом | Swiss roll |
рулет с джемом и изюмом | roly-poly pudding |
рулет с джемом или изюмом | roly-poly |
рулет с изюмом | roly-poly |
рыба с белым мясом | white-muscle fish |
рыба с удалёнными костями | boned fish |
с акцентом на овощи | vegetable-forward (plushkina) |
с ароматом пряных трав | herby (Лиана Ш.) |
с гарниром | garnished (with) |
с гарниром | garnished with |
подаваемый с гарниром из шпината | Florentine |
с головы носа и до хвоста | nose-to-tail (Nose to Tail Eating Artjaazz) |
с добавлением фруктов | fruity |
"с дымком" | smoky (NikitaKozlov) |
с жиром/салом | piqué (beef piqué VLZ_58) |
с золотистой корочкой | translucent (flashforward) |
с конвекцией | fan-assisted (режим работы духовки BabaikaFromPechka) |
с кремовой начинкой | cream-filled (Alex_Odeychuk) |
с кровью, красное и холодное внутри, мягкое | pink (малая степень прожарки мяса 52-55°С (еще называют rare) Morning93) |
с кровью, красное и холодное внутри, мягкое | rare (малая степень прожарки мяса 52-55°С (еще называют pink) Morning93) |
с мороженым | ala mode (a slice of apple pie ala mode – кусок яблочного пирога с шариком мороженого KIP) |
с обоих концов | from each side (кишки Анна Ф) |
с овощами в качестве главного компонента | vegetable-forward (о блюде plushkina) |
с одного подноса | designed to be shared (блюдо, которое едят все вместе с одного подноса sankozh) |
с остринкой | with a spicy flavor (Technical) |
с остринкой | with a piquant flavor (Technical) |
с отделенным желтком | separated (separated eggs sankozh) |
с плотно прилегающей крышкой | airtight (airtight tin sankozh) |
с привкусом гренок | toasty |
с привкусом дыма | smoky |
с приоткрытой крышкой | with the lid askew (felixina) |
с сыром и ветчиной | with cheese and ham (Yeldar Azanbayev) |
с тяжёлым дном | heavy-bottomed (о кастрюле С. Г. Чадов) |
с умеренными вкусовыми гаммами | mildly flavoured (о кухне sankozh) |
с характерным вкусом | tangy (rebelpants) |
с характерным вкусом или запахом | tangy (напр., кислый, острый, пикантный, вяжущий; может иметь положительную коннотацию, являясь антонимом таким словам как bland, plain rebelpants) |
с характерным запахом | tangy (rebelpants) |
с цветочным запахом | flowery (о вине) |
с широким горлышком | wide-mouth (a wide-mouth gallon glass jar – стеклянная четырёхлитровая банка с широким горлышком ART Vancouver) |
салат из варёных овощей с соусом | gado-gado |
салат из капусты с мелко нарезанной морковью, заправленный майонезом | coleslaw (название образовалось из двух голландских слов: kool капуста и sla салат) |
салат из красной фасоли с сыром Моцарелла | red bean Mozzarella salad (Yeldar Azanbayev) |
салат из овощей с французской заправкой | French vegetable salad (MichaelBurov) |
салат с грушей и козьим сыром | pear and goat cheese salad (kozelski) |
салат с курицей | chicken salad |
салат с лисичками | girolle salad (kozelski) |
салат с омарами | lobster salad |
салат цезарь с курицей | Caesar salad with chicken (Yeldar Azanbayev) |
сардельки кноблаух с чесноком | knoblauch sausage |
Сваренные всмятку яйца с полосками тоста | Boiled eggs and soldiers (nelly the elephant) |
сваренный в молоке хлеб с сахаром и специями | goody (традиционное ирландское блюдо) |
свиной эскалоп с пармезаном | pork escalope Parmigiano |
свиные рёбрышки с тонким слоем мяса | spareribs |
сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара | 30 baume syrup (обозначается как 30º B Voisko) |
сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара | 30º (Voisko) |
сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара | 30° B syrup (Voisko) |
сковорода блинная с антипригарным покрытием | crepe frying pan (Tarija) |
сковорода блинная с антипригарным покрытием | crшpe frying pan (Tarija) |
сладкая пшеничная каша на молоке с корицей | frumenty |
сладкий жареный пирожок с начинкой | doughnut (обычно в форме колечка) |
сладкий пирог с мускатным орехом и сливками | junket |
сладкое блюдо выпечка с жидкой помадкой в центре | fondant (sea holly) |
сладкое мучное блюдо с фруктами и пряностями | pudding (приготовленное на лярде, яйцах и молоке 13.05) |
слива с неудаляемой косточкой | cling prune |
смесь из пряностей с солью | spice-salt mixture |
смесь любого крепкого алкогольного напитка с безалкогольным | highball (соком, тоником, имбирным элем и т. п. 13.05) |
смесь рома с мелассой | blackstrap |
смесь сухой горчицы с молотыми семенами сельдерея | mustard celery |
соломка с сыром | cheese straw |
соль с приправами | seasoned salt (Alex Lilo) |
соль с приправами | seasoning salt (Giridja) |
солёный пирог с начинкой из овощей, сыра, взбитых яиц с молоком | quiche (InLoveWithLife) |
соте из говядины с лесными грибами | saute of beef with wild mushrooms (традиционное блюдо шотландской кухни) |
соус с омарами | lobster sauce |
соус с перцем чили | chili sauce |
соус с портвейном | port wine sauce (Irina Verbitskaya) |
соус с хреном | horseradish sauce |
соус с чесноком и оливковым маслом | aglio e olio (Национальное блюдо в Италии Taras) |
соус с экстрагоновым уксусом | tarragon sauce |
соус с эстрагоновым уксусом | tarragon sauce |
спагетти с мелкими кусочками гуанчиале | Spaghetti carbonara (соленой некопчёной итальянской свиной щековины), смешанные с соусом из яиц, сыра пармезан и пекорино романо, соли и свежемолотого чёрного перца. wikipedia.org Aslandado) |
средняя прожарка с кровью | medium rare (VLZ_58) |
Стейк с картошкой фри | steak frites (dfu) |
стейк с перцем | pepper steak (transland) |
стеклянная банка с завинчивающейся крышкой для консервации | mason jar (Весьма популярный вид посуды для домашнего консервирования в конце XIX в. Вновь вошла в употребление в наше время после того, как возникла мода на натуральные продукты питания InLoveWithLife) |
столовая ложка с верхом | heaping tablespoon (VLZ_58) |
столовая ложка с горкой | heaping tablespoon (erelena) |
суп гороховый с ветчиной | pea and ham soup (Leonid Dzhepko) |
суп из макарон с бобами | pasta fagioli (joyand) |
суп из свинины с креветками | pork and prawn soup |
суп из свинины с креветками | pork & prawn soup (Leonid Dzhepko) |
суп картофельный с луком | soup vichyssoise leek & potato (Leonid Dzhepko) |
суп картофельный с луком | potato and onion soup (Leonid Dzhepko) |
суп куриный с овощами | soup cockie leekie (Leonid Dzhepko) |
суп с вермишелью | vermicelli soup (Alexander Demidov) |
суп с зелёной фасолью | green bean soup (Andrey Truhachev) |
суп с фарфель | farfel soup (фарфель – вид еврейской мелко рубленной лапши sixthson) |
суп с фрикадельками | meatball soup (Leonid Dzhepko) |
суп с чесноком | Sopa de ajo (испанское блюдо Franka_LV) |
сыр с ароматом шалфея | sage cheese |
сыр с наполнителем | filled cheese |
сыр с пряностями | spiced cheese |
сыр с пряностями | spice cheese |
сыр с холундрой | Holunderkase cheese (полутвёрдый) |
сэндвич, бутерброд с картошкой фри между двумя ломтиками хлеба | chip sandwich (Kugelblitz) |
сэндвич, бутерброд с картошкой фри между двумя ломтиками хлеба | chip roll (Kugelblitz) |
сэндвич, бутерброд с картошкой фри между двумя ломтиками хлеба | chip muffin (Kugelblitz) |
сэндвич, бутерброд с картошкой фри между двумя ломтиками хлеба | piece-n-chips (Kugelblitz) |
сэндвич, бутерброд с картошкой фри между двумя ломтиками хлеба | chip barm (Kugelblitz) |
сэндвич, бутерброд с картошкой фри между двумя ломтиками хлеба | chip butty (также chip sandwich, chip barm, chip roll, chip muffin, piece-n-chips Kugelblitz) |
сэндвич с беконом | rasher sandwich (Ирландия Kugelblitz) |
сэндвич с беконом | bacon sarnie (также bacon butty, rasher sandwich Kugelblitz) |
сэндвич с горячим сыром | grilled cheese sandwich (Andrey Truhachev) |
сэндвич с картошкой фри | chip barm (Kugelblitz) |
сэндвич с омлетом | cowboy (13.05) |
сэндвич с поджаренными кусочками бекона и соусом, возможны вариации | bacon butty (Kugelblitz) |
сэндвич с сыром | cheese sandwich (Andrey Truhachev) |
сэндвичи с арахисовым маслом и фруктовым джемом | Peanut Butter And Jelly (13.05) |
так когда-то называли комедийные фильмы, в которых герои бросали друг в друга пирог с кремом | custard-pie-comedy (см. – "custard" 13.05) |
тарталетка с овощами по-французски | French-style vegetable tartlet (MichaelBurov) |
тарталетки с помидорами | tomato tarts (13.05) |
творожный сырок с шоколадной глазурью | chocolate-glazed cream cheese (Technical) |
телячьи почки с рисом | veal kidneys with rice |
тефтели в томатном соусе с рисом | meat balls tomato sauce / rice (Leonid Dzhepko) |
техника быстрого обжаривания пищи в раскалённом масле в глубокой сковороде с покатыми стенками воке при постоянном помешивании | stir frying (X_x_X_SosiskaKiller_X_x_X) |
Толстостенная кастрюля с плотно прилегающей крышкой | Dutch oven (straightforward) |
тост с сыром | Welsh rarebit (Andrey Truhachev) |
тост с сыром | Welsh rabbit (Andrey Truhachev) |
тост с сыром | cheese toast (Andrey Truhachev) |
тосты с лососем, сёмгой | salmon filet on toast (Yeldar Azanbayev) |
тосты со смесью из яиц, молока и паприки с анчоусами | savoury scrambled eggs |
трюфель с коньяком | cognac-laced truffle (Alex_Odeychuk) |
тушеная баранина с картофелем | lamb hot pot (Leonid Dzhepko) |
тушеная солонина с овощами | boiled dinner (США 13.05) |
тушеное мясо с овощами | hot-pot (Artjaazz) |
тушеное мясо с овощами | Pot Roast with vegetables (Artjaazz) |
тушеное мясо с овощами и галетами | lobscouse |
тушёная говядина с овощами | pot-au-feu (Featus) |
тёмный шоколад с арахисом | peanut dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
тёмный шоколад с изюмом | raisin dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
тёмный шоколад с миндалём | almond dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
тёмный шоколад с орехами | nut dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
тёмный шоколад с орехами и изюмом | raisin and nut dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
тёмный шоколад с орехами кешью | cashew dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
тёмный шоколад с фундуком | hazelnut dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
тёмный шоколад с фундуком и изюмом | hazelnut and raisin dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
тёмный шоколад с цельным миндалём | whole almond dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
тёмный шоколад с цельным фундуком | whole hazelnut dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
тёмный шоколад с цельными орехами | whole nut dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
узкий стаканчик с толстым дном для крепких напитков | hot shot |
уксус с запахом чеснока | garlic vinegar |
улитка с маком | poppy seed roll (jodrey) |
финиковый пудинг с карамелью | sticky toffee pudding (GeOdzzzz) |
флейринг, работа бармена с элементами жонглирования | flair bartending (бутылками Анна Ф) |
форель с миндалём | trout with almonds (шотландское блюдо) |
хлеб из муки с добавлением зародышей зерна и тмина | vita bread |
хлеб с грецкими орехами и изюмом | walnut-and-raisin bread |
хлеб с добавлением картофельной муки | potato bread |
хлеб с добавлением хмеля | hopped bread |
хлеб с жиром и соком от жарки мяса | bread and dripping (foodsofengland.co.uk yurych) |
хлеб с закалом | sad bread |
хлеб с изюмом | sultana bread |
хлеб с изюмом | raisin bread |
хлеб с кармашком | pocket bread (Традиционное ближневосточное хлебобулочное изделие. При выпекании в центре лепешки образуется пузырь, который затем осторожно надрезают по краю и кладут внутрь салаты и соусы. Bellka) |
хлеб с коринкой | currant bread |
хлеб с липким мякишем | sticky bread |
хлеб с липким мякишем | doughy bread |
хлеб с липким мякишем | clammy bread |
хлеб с мягкой коркой | soft-crust bread |
хлеб с отрубями | granary bread (sea holly) |
хлеб с плотным мякишем | stodgy bread |
хлеб с пониженным содержанием белков | low-protein bread |
хлеб с пониженным содержанием сахара | low-sugar bread |
хлеб с пониженным содержанием соли | low-salt bread |
хлеб с пористым мякишем | spongy bread |
хлеб с посыпкой из семян | seeded bread (ИВС) |
хлеб с пряностями | spiced bread |
хлеб с сухой коркой | chippy bread |
хлеб с твёрдой коркой | hard-crust bread |
хлеб с фруктами | fruit bread |
хлебный пудинг с белым шоколадом | white chocolate bread pudding (Muslimah) |
хлопья с молоком на завтрак | cereal |
хрустящая булочка с рыбой и овощами | bake and saltfish (традиционное блюдо в стране Гайана sissoko) |
цветная капуста с голландским соусом по-французски | French-style cauliflower with hollandaise sauсe (MichaelBurov) |
цветная капуста с сыром | cauliflower cheese (ssn) |
цветная капуста с фасолью | cauliflower / cut beans (Leonid Dzhepko) |
Цезарь с креветкой | shrimp caesar salad (Ying) |
цезарь с курицей | chicken caesar salad (Yeldar Azanbayev) |
цыплёнок гриль с грибами | grilled chicken mushrooms |
чай с бергамотом | earl grey (Akiko3232) |
чай с острым стручковым перцем | cayenne tea (PanKotskiy) |
чай с топлёными сливками | clotted cream tea (Tom31011977) |
чайная ложка с горкой | heaping teaspoon (erelena) |
чашка с блюдцем | cup and saucer |
чипсы с луком и сыром | cheese and onion chips (Alex_Odeychuk) |
чипсы с сыром и луком | cheese and onion chips |
чипсы с укропом | dill chips |
чугунный котелок с тремя ножками и крышкой, на которую можно класть угли, чтобы еда готовилась равномерно | Dutch oven (straightforward) |
шарлотка с клубникой | strawberry charlotte (Andrey Truhachev) |
шарлотка с яблоками | apple cake (BabaikaFromPechka) |
шоколад с арахисом | peanut chocolate (Alex_Odeychuk) |
шоколад с вафлями | wafer chocolate |
шоколад с изюмом | raisin chocolate (Alex_Odeychuk) |
шоколад с миндалём | almond chocolate (Alex_Odeychuk) |
шоколад с мятой | mint chocolate (Alex_Odeychuk) |
шоколад с орехами | nut chocolate |
шоколад с орехами и изюмом | raisin and nut chocolate (Alex_Odeychuk) |
шоколад с орехами кешью | cashew chocolate (Alex_Odeychuk) |
шоколад с орехом кола | cola chocolate |
шоколад с фруктами | fruit chocolate |
шоколад с фундуком | hazelnut chocolate (Alex_Odeychuk) |
шоколад с фундуком и изюмом | hazelnut and raisin chocolate (Alex_Odeychuk) |
шоколад с цельным миндалём | whole almond chocolate (Alex_Odeychuk) |
шоколад с цельным орехом | whole nut chocolate (англ. термин Cadbury Alex_Odeychuk) |
шоколад с цельным фундуком | whole hazelnut chocolate (Alex_Odeychuk) |
шоколадное мини-пирожное с карамелью | mini brownies caramel (Andy) |
шоколадные конфеты с ликёром | liqueur chocolates |
шоколадные конфеты с начинкой | filled chocolate |
шоколадный батончик с кокосовой начинкой | coconut chocolate bar (Alex_Odeychuk) |
шоколадный батончик с кокосом | coconut chocolate bar (Alex_Odeychuk) |
шоколадный торт с кремом | chocolate cream pie |
шоколадный торт с шоколадной глазурью | mud cake (markovka) |
шпроты с головами | sprats headed (iwona) |
штрудель с яблоками | apple strudel (Andrey Truhachev) |
эскалоп из свинины с сыром пармичиано | pork escalope Parmigiano (Leonid Dzhepko) |
этикетка с ценой | label with the price |
яичница, поджаренная "с тем, что нашлось в доме"-с колбасой, беконом, овощами | fry-up (Лиана Ш.) |
яичница с беконом | ham and eggs |
яйца с фермы | farmyard eggs (Komparse) |
яйцо с двумя желтками | double yolked egg |