DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Ironical containing с | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Аллах с нимlet it pass
Аллах с нимforget about him
Аллах с нимforget about it
аргументация с помощью палкиbaculine argument
да я бы с удовольствиемI wish ("Can you get rich being a gamer? "I wish!" Abysslooker)
делятся ли соперники секретами друг с другом?does Macy's tell Gimbel's? (barrypopik.com)
друг, с которым и врагов не надоfrenemy (igisheva)
друг, с которым и врагов не надоfrienemy (igisheva)
друг, с которым никаких врагов не надоfrenemy (igisheva)
друг, с которым никаких врагов не надоfrienemy (igisheva)
кукиш с масломfat lot (Andrey Truhachev)
на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся!don't give up your day job (ироничное выражение, обращенное к человеку, который имеет амбиции по поводу какого-то своего хобби. как правило, он вовсе не так хорош в этом деле, как ему кажется. пример: Yeah dude, you're like the master of Guitar Hero... but don't give up your day job just yet. SirReal)
обращаться с кем-л. грубоpaw
обращаться с кем-л. неловкоpaw
подруга, с которой и врагов не надоfrienemy (igisheva)
подруга, с которой и врагов не надоfrenemy (igisheva)
подруга, с которой никаких врагов не надоfrienemy (igisheva)
подруга, с которой никаких врагов не надоfrenemy (igisheva)
с возвращением!Nice comeback! (Technical)
с позволения сказатьof sorts (вводное выражение Abysslooker)
с позволения сказатьif you can call it that (Abysslooker)
с позволения сказать, вождьthis, if one may so call him, leader
с позволения сказать, вождьthis apology for a leader
с понтом студенческий лидерBMOC (big man on campus; When this BMOC asked me to leave, I just ignored him – Когда этот с понтом студенческий лидер попросил меня удалиться, я его просто проигнорировал Alex Lilo)
с серьёзным видомas grave as an owl
с серьёзным видомas grave as a judge
с чем вас и поздравляю!cheers
слиться с местным населениемgo native (plushkina)
солдат с плакатаMr. Army (MichaelBurov)
сын ... несколько пообтесался по сравнению с отцомthe son ... the citified version of his father
сын несколько пообтесался по сравнению с отцомson – the citified version of his father
человек с положениемsomebody
шерочка с машерочкойjoined at the hip (приблизительное соответствие igisheva)