Subject | Russian | English |
gen. | быть не из робкого десятка | be made of sterner stuff (She's Helen) |
Makarov. | быть робким | be shy |
Makarov. | быть робким по натуре | be shy by nature |
Makarov. | быть робким по природе | be shy by nature |
Makarov. | выражать робкую надежду на успех | express a slight hope of success |
gen. | выступая перед большой аудиторией, робкие люди обычно волнуются | shy people are seldom comfortable speaking to large groups |
gen. | его робкая похвала | the brittle tribute of his praise |
O&G, sakh. | запуск в обсадную колонну цементировочной робки | plug releasing |
Makarov. | извиняться робко | apologize humbly |
gen. | люди могут быть храбрыми, отважными или трусливыми, робкими | people can be plucky, audacious or cowardly, timid |
gen. | Мери слишком робкая, попытайся разговорить её на вечеринке | try to draw her out at the party |
Makarov. | Мери слишком робкая, попытайся разговорить её на вечеринке | Mary is very quiet, try to draw her out at the party |
gen. | Мери слишком робкая, попытайся разговорить её на вечеринке | Mary is very quiet |
Makarov. | Мери слишком робкая, попытайся раззадорить её на вечеринке | Mary is very quiet, try to fetch her out at the party |
gen. | не будь такой робкой! | don't be so timid! |
proverb | не из робкого десятка | no coward |
gen. | не из робкого десятка | not the timid type |
gen. | не из робкого десятка | not timid (Anglophile) |
gen. | не робкого десятка | not easily scared (he's not easily scared – он не робкого десятка Рина Грант) |
gen. | он не робкого десятка | he is no coward |
gen. | он не робкого десятка | he's no coward |
Makarov. | он не робкого десятка | he is not the timid type |
Makarov. | он не робкого десятка | he is not easily scared |
idiom. | он не робкого десятка | he is a brave soldier |
idiom. | он не робкого десятка | he is a bold spirit |
idiom. | он не робкого десятка | he is not the timid sort |
idiom. | он не робкого десятка | he doesn't scare easily (VLZ_58) |
idiom. | он не робкого десятка | he doesn't frighten easily (VLZ_58) |
inf. | он не робкого десятка | he is no chicken |
gen. | он не робкого десятка | he is not liable to fear |
Makarov. | он осторожный человек, даже робкий | he is a cautious man, indeed a timid one |
Makarov. | он открыл дверь, и кошка робко вошла внутрь | he opened the door, and the cat sidled in |
Makarov. | он робко вошёл в комнату | he entered the room with diffidence |
gen. | он робко вошёл в спальню | he timidly entered the bedroom |
Makarov. | он робко признался, что проиграл деньги в карты | he sheepishly admitted he had lost the money in a card game |
Makarov. | она робко подошла к его кровати | she approached his bedside with unassured steps |
Makarov. | она робко сидела на краю стула | she sat gingerly on the edge of the chair |
Makarov. | она робко улыбалась ему | she smiled shyly at him |
gen. | она становится менее робкой | her shyness is wearing off |
slang | очень робкий человек | Casper Milquetoast (He's no Casper Milquetoast. He's quite a tennis player in fact.Он не из робких.На самом деле он не плохой игрок в теннис. Interex) |
proverb | Очень робкий человек | one can't say boo to the goose (AmaliaRoot) |
inf. | очень робок | can't say bo to a goose (gennady shevchenko) |
inf. | очень робок | can't say boh to a goose (gennady shevchenko) |
inf. | очень робок | can't say boo to a goose (gennady shevchenko) |
gen. | очень робок | can"t say bo to a goose |
inf. | очень робок, застенчив | can't say boh to a goose (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko) |
inf. | очень робок, застенчив | can't say boo to a goose (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko) |
inf. | очень робок, застенчив | can't say bo to a goose (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko) |
gen. | питать робкую любовь к даме | nurse a sneaking notion for a lady |
Makarov. | подходить робко | sidle up |
Makarov. | подходить робко | sidle along |
gen. | подходить робко | sidle |
gen. | пробираться робко | sidle |
chess.term. | Робкая атака | Shy Attack (построение; 1.a3 2.g3 3.Cg2 4.d3 5.Kd2 6.e3 7.h3) |
gen. | робкая девушка | shy girl |
gen. | робкая душа | doubting heart |
gen. | робкая женщина | mouse of a woman (Taras) |
math. | робкая игра | timid play |
gen. | робкая, как юная девушка | girly-shy (YuliaO) |
Makarov. | робкая лань | timorous deer |
gen. | робкая личность | nervous Nellie (Nelly) |
media. | робкая надежда | faltering hope (bigmaxus) |
gen. | робкая попытка | feeble attempt (VLZ_58) |
adv. | робкая похвала | faint praise |
gen. | робкая радость | tremulant joy |
gen. | робкая радость | tremulous joy |
polit. | робкая резолюция | timid resolution (ssn) |
gen. | робкая совесть | tender conscience |
gen. | робкая саркастическая улыбка | timid sarcastic smile |
gen. | робкая улыбка | shy smile |
gen. | робкая улыбка | humble smile |
gen. | робкие аплодисменты | a shattering of applause (Alexey Lebedev) |
gen. | робкие девы | tremulant maidens |
gen. | робкие девы | tremulous maidens |
media. | робкие меры | timid measures (bigmaxus) |
gen. | робкие признаки | timid signs (bookworm) |
ed. | робкие ростки социологии | tenuous budding of sociology |
gen. | робкие шаги | reluctant steps |
dye. | Робкий Белый | Timid White (оттенок цвета краски Himera) |
amer. | робкий биржевой игрок | piker |
gen. | робкий, боязливый | nervous (Lanita2) |
cinema | робкий гигант | Timid Giant |
amer., inf. | робкий делец | piker |
amer. | робкий, застенчивый мужчина | milquetoast |
fig.of.sp. | робкий, застенчивый мужчина, юноша | big girl's blouse (Interex) |
amer. | робкий игрок | piker |
idiom. | робкий как олень | as timid as a hare (Andrey Truhachev) |
vulg. | робкий любовник | tame cat |
gen. | робкий моряк | fair-weather sailor |
amer. | робкий мужчина | milquetoast |
gen. | робкий ребёнок | bashful child |
gen. | робкий стук | timid knock |
health. | робкий человек | faintheart (Alexsword92) |
austral., slang | робкий человек | sook |
gen. | робкий человек | fearer |
gen. | робкий человек | nervous nellie (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | робкий человек | introvert |
amer. | робкий человек | milquetoast |
gen. | робкий человек | shy fish |
inf. | робкий чувак | a real pussycat (That guy ia a real pussycat. Он довольно робкий чувак. =Глазунов С.А.= baiburin) |
Makarov. | робко взглянуть | glance shyly |
gen. | робко выступать вперёд | crawl forth |
gen. | робкосмущённо, стыдливо заметить | remark bashfully (Interex) |
gen. | робко подойти | sidle (Tom sidled up to the boss's desk and coughed to attract his attention. Manatosha) |
gen. | робко посоветовать | hint |
gen. | робко улыбнуться | smile a tremulant smile |
gen. | робко улыбнуться | smile a tremulous smile |
gen. | робкое возражение | timorous objection |
gen. | робкое выступление | flabby speech |
gen. | робкое одобрение | timid encouragement |
proverb | робкое сердце никогда ещё не завоёвывало прекрасной дамы | faint heart never won fair lady |
explan. | робкое сердце никогда не завоёвывало сердца красавицы | faint heart never won fair lady |
amer., inf. | слишком робкий биржевой игрок | piker |
gen. | слишком робкий игрок | piker (биржевой) |
proverb | смелый там найдёт, где робкий потеряет | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
proverb | смелый там найдёт, где робкий потеряет | faint heart never won fair lady |
gen. | Тихий, робкий человек | mousy man (lilybagarad) |
gen. | трусливый, робкий | rabbity (Booklover) |
Makarov. | у него робкая душа | he is a timid spirit |
Makarov. | у него это робкая душа | he is a timid spirit |
proverb | у робкой кошки мышь резвится | shy cat makes a proud mouse |
proverb | у робкой кошки мышь резвится | a shy cat makes a proud mouse (дословно: у робкой кошки мышь хвастлива) |
proverb | у робкой кошки мышь хвастлива | shy cat makes a proud mouse |
Makarov. | ходить робко | sidle along |
Makarov. | ходить робко | sidle up |
gen. | ходить робко | sidle |
obs. | человек робкий | boggler |
gen. | «Что со мной теперь будет?», — спросил он робко | “What will happen to me now?”, he asked timidly |
Makarov. | это робкая душа | he is a timid spirit |
Makarov. | я открыл дверь, и кошка робко вошла внутрь | I opened the door, and the cat sidled in |