DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing рассказывай | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Игорь Мигавтор статьи рассказываетthe story tells
Makarov.без остановки рассказыватьspiel off
gen.без остановки рассказыватьreel off
gen.без остановки читать или рассказыватьreel off
Makarov.быстро, без остановки рассказыватьreel off
Makarov.быстро рассказыватьspiel off
gen.в Библии рассказывается о...the Bible tells of...
gen.в его романе рассказывается о войне в Италииhis novel deals with war in Italy
gen.в книге рассказывается оthe book tells us about something (чём-либо)
Makarov.в очерке рассказывается о поэзииthis essay treats of the progress of poetry
Makarov.в очерке рассказывается о прогрессе медицинской наукиthis essay treats of the progress of medical science
gen.в очерке в лекции рассказывается о прогрессе медицинской наукиthe essay the lecture treats of the progress of medical science
Makarov.в пьесе рассказывается история баснословно богатой женщиныthe play tells the story of a fabulously wealthy woman
Makarov.в рассказе рассказывается оthe story tells us about something (чём-либо)
gen.в своём романе автор рассказывает о...in his book the author tells of...
Игорь Мигв статье рассказывается оthe story tells
Makarov.в фильме ещё раз рассказывается история его пути к славе и властиthe film tells anew the story of his rise to fame and power
gen.в фильме рассказывается историяthe movie tells the story of (The movie Fantastic Voyage told the story of a submarine holding a small crew that had been shrunk down so small they could be inserted into the bloodstream Гевар)
Makarov.в фильме рассказывается оthe film tells us about something (чём-либо)
gen.в этой главе рассказывается о...in this chapter you are told about...
lit.Ветер рассказывает о Вальдемаре До и его дочеряхthe Wind Tells About Valdemar Daae And His Daughters (сказка Ганса Христиана Андерсена)
sport.взахлеб о чем-то рассказыватьrattling on about (DoctorKto)
Makarov.взахлёб рассказыватьmake a pother
Makarov.взахлёб рассказыватьkick up a pother
econ.Во вводном курсе экономики рассказывают примерно следующееThe Economics 101 story goes something like this (A.Rezvov)
inf., mean.2вот только не надо мне сказки рассказыватьgive me a break! (4uzhoj)
gen.вот что об этом рассказываютthis is the tale that's going about
Makarov.всем рассказыватьspread the word
Makarov.всякий раз, когда она что-нибудь рассказывает, она обязательно вспоминает дни своей юностиwhenever she talks, she always likes to go back to her younger days
slangдавай, рассказывай!Sock it to me!
gen.дело не в самом рассказе, а в том, как его рассказываютthe point lies more in telling than in the tale
Makarov.дети обожали рассказывать про свои вымышленные приключения гостямthe children enjoyed relating their imaginary adventures to the visitors
Makarov.долго и нудно рассказыватьspin out (что-либо)
gen.долго и нудно рассказыватьspin out
inf.долго рассказыватьlong story (ответ на вопрос Technical)
gen.долго рассказыватьit's a long story (grigoriy_m)
idiom.долго рассказывать кому-либо о чем-либо даже если слушатель этого не хочетbend one's ear (He didn't really care about me, he just wanted to bend my ear about his own problems. Vastaras)
obs.дурно рассказыватьmistell
gen.его манера рассказывать делает его рассказ более интереснымhis manner lends colour to his story
gen.затем он рассказывает о событиях, происшедших ранееthen his story retrogrades
Makarov.и он увлечённо продолжал рассказывать, что на разговорном арабском "Shmallock" и "Amenak" обозначают "лево" и "право"he continued eagerly that in the bat of the Arab "Shmallock" and "Amenak" mean "left" and "right"
busin.иметь склонность рассказывать кому-л. о неудачном опытеtend to tell smb of bad experience
Makarov.как рассказываютas the story goes
Makarov.как только он начинает рассказывать о своих знаменитых приключениях, его невозможно остановитьonce he starts telling his favourite adventures, it's impossible to switch him off
Makarov.когда он говорит, он всегда рассказывает эту свою любимую историюhe always gets his favourite story in when he makes a speech
gen.когда он рассказывал об этом вечере, все покатывались со смехуhe gave a side-splitting account of the evening
Makarov.когда учитель рассказывал истории, дети собирались вокруг него в кружокthe children always centred round the teacher at story time
Makarov.когда учитель рассказывал истории, дети собирались вокруг него в кружокthe children always centre round the teacher at story time
gen.когда человек рассказывает о себе всякую чушь, лишь бы переспатьforeploy (papillon blanc)
gen.кому вы рассказываетеyou are telling me
gen.кому вы рассказываете!come along (выражение недоверия)
gen.кому вы рассказываете?you're telling me!
gen.кому вы это рассказываете?you're telling me!
gen.кому вы это рассказываете?, без вас знаю!you're telling me!
inf.кончайте рассказывать, чтоget off that (So get off that blackmen don't appreciate a curvy woman's body. That's pure bullshit and you know it andreon)
gen.красноречиво рассказыватьwax eloquent (to wax eloquent on a subject Oleg Sollogub)
gen.кратко рассказыватьbriefly talk (о z484z)
gen.любитель рассказывать анекдотыjokester
gen.любитель рассказывать анекдотыjoker
gen.любитель рассказывать разные историиyarn-spinner (о своих приключениях)
gen.любитель рассказывать разные историиyarn spinner
obs.любящий рассказыватьnarratory
gen.любящий рассказыватьnarrative
lit.манера рассказыватьnarrative style (Andrey Truhachev)
Makarov.мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым меня заставили прибегнутьit is rather painful for me to recount the shifts to which I have been reduced
gen.мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым мне пришлось прибегнутьit is rather painful for me to recount the shifts to which have been reduced
gen.Мне, главным образом, рассказывали КАК, а не ПОЧЕМУI was told more the how than the why (anyname1)
Makarov.многие из них рассказывают, как больно и горько им было чувствовать себя брошенными детьмиmany of them tell how bitter were their feelings as "deprived children"
gen.можете не рассказывать!you're telling me!
gen.можете не рассказывать!you are telling me! (Anglophile)
idiom.можешь не рассказыватьdon't I know it (можете VLZ_58)
Makarov.мой отец рассказывал мне, что во времена его молодости ходила другая версия этой историиmy father told me that there wandered, in his early days, another report of this story
Makarov.на тех посиделках, которые иногда устраивали старые слуги, обычно рассказывали анекдотыanecdotes were usually told at those little cabals, that will occasionally take place among the most orderly servants
gen.наперебой рассказывать друг другуvie to tell each other (Technical)
Makarov.не давай мне прерывать тебя, рассказывай себе и рассказывайdon't let me interrupt you, just carry on
gen.не надо мне рассказыватьdon't you go telling me (And don't you go telling me what I could have or should have done. 4uzhoj)
Makarov.не обращай внимания на то, что тебя прерывают, рассказывайnever mind the interruption, proceed with your story
inf.не рассказывай мне сказки!Cut the fairy tales! (VLZ_58)
gen.не рассказывай мне сказки!you're a storyteller! (linton)
Makarov.не рассказывай, чем кончилась эта история, ты всё испортишьdon't give away the ending of the story, it'll spoil it
gen.не рассказывайте басенtell us another
bible.term.не рассказывайте в Гефеtell it not in Gath
gen.не рассказывайте в обществе непристойных анекдотовkeep the party clean
gen.не рассказывайте сказокdon't never tell me
gen.не рассказывайте сказокnever tell me
gen.не рассказывайте сказокtell me another
gen.не рассказывайте сказокdon't tell me
idiom.не рассказывать никому о своих планахkeep one's cards close to one's chest (dj_formalin)
gen.не рассказывать подробностиspare the details (Please spare me the details. VLZ_58)
obs.неверно рассказыватьmisrecite
gen.неверно рассказыватьmisrelate
mil., lingoнекому такое рассказыватьthese tales got no mouth to spill them (Alex_Odeychuk)
mil., lingoнекому такое рассказыватьthese yarns got no mouth to spill them (Alex_Odeychuk)
gen.некому такое рассказыватьthese stories have no one to tell them (Alex_Odeychuk)
proverbнесчастья рассказывают нам, что такое счастьеmisfortunes tell us what fortune is
gen.неужели вы принимаете за чистую монету всё, что вам рассказывают?do you really swallow everything you hear?
inf.никому не рассказывайkeep it to yourself (VLZ_58)
gen.никому не рассказыватьkeep to oneself (I want you to keep this news to yourself. 4uzhoj)
gen.никому не рассказывать этих новостейkeep the news the matter, one's impressions, one's remarks, etc. to oneself (и т.д.)
Makarov.никому ничего не рассказывай, дабы никто не услышалtell no man anything for no man listens
gen.никому об этом не рассказывайтеdon't tell it to anybody
gen.никому об этом не рассказыватьkeep quiet about it
gen.никто не рассказывает мне об этомnobody let me hear of it
gen.ну же, рассказывайтеon with your story
inf.ну рассказывай!let's have it!
gen.Ну, рассказывай тоже!Tell that to the marines! (Alex Lilo)
inf.ну ты мне будешь рассказывать!tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt)
lit.Нью-Йорк кишит прижимистыми Гарун аль-Рашидами, как Багдад блохами. Меня раз двадцать заставляли рассказывать мою историю под дулом филантропии.New York is as full of cheap Haroun al Raschids as Bagdad is of fleas. I've been held up for my story with a loaded meal pointed at my head twenty times. (O. Henry, Пер. Т. Озерской)
Makarov.о деталях его жизни нельзя рассказыватьthe details of his life are not tellable
gen.о, кому вы рассказываете, я-то лучше знаю!oh, come along, I know better than that!
gen.о мистере Ф. рассказывают, что...it is related of Mr. F. that...
Makarov.о морских путешествиях рассказывают поистине неправдоподобные вещиvoyages, indeed, are fabulously narrated
Makarov.о морских путешествиях рассказывают поистине неправдоподобные вещиthe voyages, indeed, are fabulously narrated
gen.о нём рассказывают кое-что не совсем хорошееugly circumstances come against him
gen.о своём прошлом он рассказывал ничего не таяhe spoke frankly about his past (Andrey Truhachev)
gen.о своём прошлом он рассказывал открытоhe spoke frankly about his past (Andrey Truhachev)
Makarov.о слонах рассказывают много любопытногоmany curious stories are told about elephants
lit.о чем рассказывала старуха Иоханнаwhat Old Johanne Told (сказка Ганса Христиана Андерсена)
gen.об одном сельском школьнике рассказывают интересную историюan interesting story is told of a country schoolboy
gen.об этом можно долго рассказыватьthereby hangs a tale
polit.об этом рассказывали все газеты в странеthe event was headlined throughout the country (bigmaxus)
gen.обещайте никому не рассказыватьpromise not to tell
inf.Ой, да кому ты рассказываешь!Tell me about! (Soulbringer)
gen.он, бывало, приходил к нам по вечерам и рассказывал детям сказкиhe used to come to see us evenings and tell the children stories
Makarov.он всегда привирает, когда рассказывает о своих приключениях, чтобы они выглядели поинтереснееhe always blows up his adventures to make them seem better than they were
Makarov.он всегда рассказывает анекдоты, которые я слышал уже сто разhe always brings me the same flyblown old stories
Makarov.он всё рассказывал, какое невероятное количество бутылок он может выпить за вечерhe bragged about the number of bottles he can crack overnight
gen.Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в ТаиландеНе gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand (Taras)
Makarov.он мало рассказывал о своей работеhe was secretive about his job
gen.он мне про вас столько рассказывалhe has told me so much about you
gen.он на своём ломаном английском рассказывалhe said in his broken English (цитата на английском языке взята из The Times за 2008 г. Alex_Odeychuk)
gen.он на что не хотел рассказывать, что произошло во время той беседыhe would never divulge what happened during that interview
gen.он настаивает, чтобы я ему всё рассказывалhe demands that I should tell him everything
Makarov.он не будет ей ничего рассказывать -he wouldn't tell her about it – let sleeping dogs lie
gen.он не много рассказывал о своём прошломhe was not forthcoming about his past
gen.он не рассказывает, куда он ходит, когда приходитhe is secret about his comings and goings
gen.он не хотел ничего рассказыватьhe refused to talk
Makarov.он ничего не рассказывал о своей работеhe was secretive about his job
gen.он обожал рассказывать во всех подробностях о своих приключениях журналистамhe enjoyed recounting his adventures to the newspaper reporters
Makarov.он особенно обстоятельно рассказывает каждый случайhe is thus particular in relating every incident
gen.он очень интересно рассказываетhe is very interesting to listen to
gen.он рассказывает, будто он получил первую премиюhe claims to have received the first prize
gen.он рассказывает так интересноhe speaks so interestingly
Makarov.он рассказывал им сказки на сон грядущийhe used to tell them fairy tales at bedtime
gen.он рассказывал нам о своих приключенияхhe told us of his adventures
gen.он рассказывал чудесные истории о своих путешествияхhe told charming stories about his travels
gen.он с гордостью рассказывает об Академии сценического искусства, где ставят всё: от китайской оперы до Шекспираhe boasts the Academy of Performing Arts, where everything from Chinese Opera to Shakespeare is performed
Makarov.он с увлечением рассказывал эту историюhe used to tell the story with relish
Makarov.он снова стал рассказывать про свои приключения, но я заткнул егоhe began to tell about his adventures all over again, but I choked him off
gen.он снова стал рассказывать про свои приключения, но я прервал егоhe began to tell about his adventures all over again, but I choked him off
Makarov.он то и дело вздыхал, рассказывая свою историюhe groaned out his story
gen.он то и дело вздыхал, рассказывая свою печальную историюhe groaned out his sad story
Makarov.он то и дело вздыхал, рассказывая свою печальную историюhe groaned out his sad story
Makarov.он то и дело вздыхал, рассказывая свою печальную историюhe groaned his sad story
gen.он требует, чтобы я ему всё рассказывалhe demands that I should tell him everything
Makarov.он часто рассказывает о своих детяхhe talks a lot about his own children
Makarov.она всегда рассказывает истории, но как-то намёками и неясноshe always tells stories, however – and vaguely
Makarov.она всегда рассказывает истории, но как-то намёками и неясноshe always tells stories, however hintingly and vaguely
Makarov.она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девкаshe lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей")
gen.она не рассказывает всей правдыShe's not telling the whole truth. (aoliaosha)
Makarov.она рассказывает журналистам разные истории о себе, чтобы её не забывала публикаshe plants stories about herself with columnists that keep her name constantly before the public
Makarov.она рассказывал интересноhe was far from boring when he talked
Makarov.она рассказывал нескучноhe was far from boring when he talked
Makarov.она рассказывала о своём путешествииshe was talking of her trip
Makarov.она рассказывала свою историю прерывающимся голосомshe told her story in broken tones
Makarov.она рассказывала чудесные истории о своих путешествияхshe told charming stories about her travels
gen.она со всеми подробностями рассказывала о своих мученияхshe recited her own sufferings at full length
Makarov.она так волновалась, что довольно бессвязно рассказывала о преступлении, свидетельницей которого она сталаshe was so anxious that she could only splutter out her story of the crime that she had witnessed
Makarov.опасности, о которых вы рассказываете, ничто по сравнению с риском, которому подвергаются эти альпинистыthe dangers that you mention pale beside the risks that these climbers are taking
gen.по телефону долго рассказыватьthis is too much to say over the phone (Uh, look, this is too much to say over the phone, so let's just meet up. 4uzhoj)
gen.по телефону долго рассказыватьit's too long a story to tell over the phone now (4uzhoj)
gen.по телефону долго рассказыватьthere's too much to tell over the phone (Abby says there's too much to tell over the phone but that she'll come over tomorrow. 4uzhoj)
gen.подробно рассказыватьdetail
gen.подробно рассказыватьexpand upon (Taras)
gen.подробно рассказыватьcircumstantiate
gen.подробно рассказыватьenlarge on (Taras)
Makarov.подробно рассказыватьpaint in the details (о чём-либо)
gen.подробно рассказыватьenlarge upon (Taras)
gen.подробно рассказыватьexpand on (Taras)
amer.подробно рассказыватьgive a detailed account
amer.подробно рассказыватьpaint a detailed picture
amer.подробно рассказыватьpaint a vivid picture
amer.подробно рассказыватьbreak down (Taras)
gen.подробно рассказыватьgo into detail (Taras)
gen.подробно рассказыватьparticularize
gen.подробно рассказыватьelaborate (on Taras)
gen.подробно рассказыватьelaborate (о; e.g.: Would you please elaborate on that? Taras)
gen.подробно рассказывать о чём-либо дополнить рассказ деталямиpaint in the details
Makarov.подробно рассказывать оpaint in the details (чем-либо)
gen.покашливать и мямлить, рассказываяhem and haw (что-л.)
slangпользователь социальных сетей, который постит в блогах и профиле свои мысли, чувства, рассказывает о том, чем он в настоящий момент занимаетсяmeformer (от informer i-version)
idiom.пространно рассказыватьtell at great length (Andrey Truhachev)
gen.раз начал рассказывать, то уж продолжайonce you start to tell something, continue
gen.разве обязательно об этом кому-нибудь рассказывать?need anybody know?
gen.рассказывай другим!walker
gen.рассказывай-рассказывайtell me another
gen.рассказывай сказки!pull the other one (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick! Рина Грант)
ironic.рассказывай сказкиtell me another one (joyand)
gen.рассказывай сказки!tell that to the marines
inf.рассказывай скорее!don't keep me in suspense! (Andrey Truhachev)
inf.Рассказывай, только покорочеMake it short (ART Vancouver)
inf.рассказывай уже!spill it (wandervoegel)
nautic."Рассказывай это другим!"tell it to the marines!
nautic."Рассказывай это другим!"tell that to the horse-marines!
nautic."Рассказывай это другим!"tell that to the marines!
nautic."Рассказывай это другим!"tell it to the horse-marines!
gen.рассказывай это кому-нибудь другомуtell that to the horsemarines
inf.рассказывай это кому-нибудь другому! ври больше!horse-marines
gen.рассказывайте это кому-нибудь другомуtell us another
inf.рассказывайте это кому-нибудь другому! ври больше!horse-marines
gen.рассказывали все поочерёдноthe tale went round
gen.рассказывали, что капитан уплыл на спасательной шлюпке, бросив пассажиров на произвол судьбыthere were reports that the captain had fled in a lifeboat, abandoning passengers to their fate
slangрассказывать анекдотget off
Makarov.рассказывать анекдот серьёзным голосомtell a joke in a deadpan voice
gen.рассказывать байкиyarn
idiom.рассказывать байкиspin yarns (ART Vancouver)
gen.рассказывать байкиspin the yarns (wall flower)
idiom.рассказывать байкиturn loose one's yarn (VLZ_58)
idiom.рассказывать байкиtell a yarn (по-русски обычно во множ. числе: "If you say so," I said. "But I don't see why Menendez would bother to come up here and tell me a yarn and warn me to keep my nose clean on account of Lennox was a pal of him and Randy Starr in Vegas and they didn't want anybody fooling around." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
idiom.рассказывать байкиgive someone a song and dance ("Having stray broads call me up and give me a song and dance so you can say they said they recognized my voice somewhere sometime." "The girl's name is Gladys Crane," Breeze said. "So she told me. I never heard of her." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.рассказывать байкиspin a yarn
gen.рассказывать байку оtell a yarn about (чём-либо)
gen.рассказывать басниpitch a yarn
inf., amer.рассказывать басниpitch
gen.рассказывать басниspiel (Taras)
obs.рассказывать басниfable
Makarov.рассказывать басниpitch a fork
Makarov.рассказывать басниpitch a tale
gen.рассказывать басниpitch the fork
gen.рассказывать басниpitch a tale to pitch a fork
gen.рассказывать без остановкиreel
gen.рассказывать было чтоthere was plenty to tell
gen.рассказывать быстроreel
Makarov.рассказывать быстро, без остановкиreel off
book.рассказывать о чём-л. вкратцеrelate smth. briefly (mirthfully, gravely, graphically, etc., и т.д.)
busin.рассказывать вкратцеoutline (smth)
book.рассказывать что-л. вкратцеrelate smth. briefly (mirthfully, gravely, graphically, etc., и т.д.)
busin.рассказывать что-л. во время выступленияcover smth in the talk
gen.рассказывать во всех деталяхrecite
idiom.рассказывать во всех подробностяхtell at great length (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать всеtell the full of
slangрассказывать всем о своих неприятностяхput something on the street (Interex)
slangрассказывать всем о своих проблемахtake it to the street
amer.рассказывать всему светуtell the world
gen.рассказывать всё без утайкиnot to mince any words
gen.рассказывать всё по порядкуrelate the facts as they actually happened
gen.рассказывать гадостиspill dirt (о ком-либо)
Makarov.рассказывать гадостиdish out dirt (о ком-либо)
vulg.рассказывать кому-либо глупостиfeed somebody a line of shit
vulg.рассказывать кому-либо глупостиfeed somebody a line of crap
polit.рассказывать давно известную историюrehearse a familiar story (bigmaxus)
gen.рассказывать дальшеgo on with story
Gruzovikрассказывать дальшеgo on with one's story
Gruzovik, inf.рассказывать из пятого в десятоеjump from one thing to another
Gruzovik, inf.рассказывать из пятого в десятоеgive a disconnected account of something
Gruzovik, inf.рассказывать из пятого в десятоеgive a disjointed account of something
Makarov.рассказывать из пятого в десятоеtell a story in snatches
gen.рассказывать из пятого в десятоеgive a disjointed account of something
gen.рассказывать или петь монотонноchant
gen.рассказывать историиspin yarns
austral., slangрассказывать историиyarn
gen.рассказывать историиspin a yarn
gen.рассказывать историиspin the yarns (wall flower)
gen.рассказывать кому-л., какую-л. историюtell a tale to (smb.)
idiom., inf.рассказывать историюspin a yarn (особенно долгую и/или неправдоподобную: My uncle is always spinning yarns about his childhood.)
gen.рассказывать историюnarrate a story
Makarov.рассказывать историюtell a story
gen.рассказывать историюhistorify (чего-либо)
fig.рассказывать историюspin a yarn
gen.рассказывать кому-л., какую-л. историюtell a story to (smb.)
gen.рассказывать кому-л., как я счастливtell smb. how happy I am (how sorry I am, how glad I was, etc., и т.д.)
gen.рассказывать как якобы пережитоеconfabulate (bigmaxus)
gen.рассказывать кое-что о себеhave to say for oneself
book.рассказывать о чём-л. краткоrelate smth. briefly (mirthfully, gravely, graphically, etc., и т.д.)
book.рассказывать что-л. краткоrelate smth. briefly (mirthfully, gravely, graphically, etc., и т.д.)
gen.рассказывать что-л. краткоtell smth. briefly (simply, indifferently, pleasantly, frankly, reluctantly, most amusingly, well, fearlessly, etc., и т.д.)
gen.рассказывать легендыlegend
polit.рассказывать легенды о сытой жизниtell tales of a happy life (under – под властью / при ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
gen.рассказывать мифыmythologize
gen.рассказывать монотонноchant
gen.рассказывать наизустьrepeat
gen.рассказывать нараспевcantillate
gen.рассказывать небылицыpull the longbow
Makarov.рассказывать небылицыdraw a the long bow
gen.рассказывать небылицыpull the long bow
Makarov.рассказывать небылицыpitch it a bit strong
Makarov.рассказывать небылицыpitch it rather strong
gen.рассказывать небылицыpitch it strong
gen.рассказывать небылицыpull the long-bow
gen.рассказывать небылицыdraw the long bow
gen.рассказывать небылицыdraw the longbow
gen.рассказывать небылицыdraw a long bow
gen.рассказывать небылицыdraw the long-bow
mus.рассказывать небылицыromance
mus.рассказывать небылицыromanza
idiom.рассказывать небылицыlie to beat the band (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.рассказывать небылицыtell tall tales (Interex)
gen.рассказывать небылицыtell stories
Makarov.рассказывать небылицыpitch it too strong
Makarov.рассказывать небылицыtell tales
Makarov.рассказывать небылицыtell tall stories
Makarov.рассказывать небылицыspin yarns
gen.рассказывать небылицыfudge
Makarov.рассказывать невероятные историиspin stories
Makarov.рассказывать невероятные историиspin a diffy
Makarov.рассказывать невероятные историиspin a cuffer
vulg.рассказывать неприличные анекдотыsmut
Makarov.рассказывать неприличные анекдотыtalk smut (и т.п.)
Makarov.рассказывать неприличные анекдотыtell blue stories
Makarov.рассказывать неприличные анекдотыtell blue jokes
gen.рассказывать неприличные анекдотыtell dirty stories (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать неприличные анекдотыtalk (и т. п.)
vulg.рассказывать неприличные анекдотыpop fast ones
gen.рассказывать неприличные анекдотыtell dirty jokes (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать неприличные анекдотыtalk smut (и т. п.)
fig.рассказывать нескончаемые историиshoot a long-bow
slangрассказывать, ничего не утаиваяspill one's guts
Makarov.рассказывать новичкам небылицыstring along tenderfeet with tall tales
gen.рассказывать новостиrumour
gen.рассказывать новостиrumor
gen.рассказывать о ком-либоprofile (кого-либо; читателям, слушателям, телезрителям)
gen.рассказывать оtell stories of one (ком-л.)
gen.рассказывать оfollow (the verb "follow" is used to describe how a narrative or account unfolds, conveying information or telling a story about particular subjects or events: The novel follows Breq – who is both the sole survivor of a starship destroyed by treachery and the vessel of that ship's artificial consciousness – as she seeks revenge against the ruler of her civilization • The documentary followed the lives of five endangered species, highlighting their habitats and the challenges they face • The article follows the career of a rising young musician, detailing their early struggles and eventual success • The film follows the story of a detective as he unravels a complex murder case, revealing unexpected twists and connections along the way • The podcast series follows the journeys of adventurers, sharing their tales of exploration and the lessons they learned during their expeditions wikipedia.org Taras)
Игорь Миграссказывать оkeep up to speed on
gen.рассказывать о несчастьяхtell the tale
gen.рассказывать о новом открытииreport a new discovery (an event, etc., и т.д.)
gen.рассказывать о нюансахbreak down the nuances (Ремедиос_П)
busin.рассказывать о предпосылках пробного выпуска товара на рынокgive some background to the test launch of a product
Makarov.рассказывать о проблемеpop a problem loose
gen.рассказывать о своей обидеvent a grievance
gen.рассказывать о своей обидеair a grievance
gen.рассказывать о своей проблемеvent a grievance
gen.рассказывать о своей проблемеair a grievance
inf.рассказывать о своих любовных связяхkiss and tell (vbadalov)
Makarov.рассказывать о своих намеренияхput one's cards on the table (и т. п.)
Makarov.рассказывать о своих намеренияхlay one's cards on the table (и т. п.)
psychol.рассказывать о своих обидахreport feeling bitter (Alex_Odeychuk)
Makarov.рассказывать о своих планах.lay one's cards on the table
Makarov.рассказывать о своих планахput one's cards on the table (и т. п.)
Makarov.рассказывать о своих планахlay one's cards on the table (и т. п.)
gen.рассказывать о своих планах, намеренияхput cards on the table (и т. п.)
gen.рассказывать о своих планах, намеренияхlay cards on the table (и т. п.)
psychiat.рассказывать о своих приключенияхnarrate one's adventures
gen.рассказывать кому-л. о своих приключенияхtell smb. of one's adventures (of one's troubles, of foreign lands, of the danger, of one's difficulties, about one's misfortunes, etc., и т.д.)
gen.рассказывать о своих приключенияхnarrate adventures
gen.рассказывать о своём опыте обустройства в новой странеunpack my experience settling into a new country (nsnews.com Alex_Odeychuk)
gen.рассказывать о себе всеspill your guts (Дмитрий_Р)
gen.рассказывать о событияхrelate events (observations, every particular, one's grievances, etc., и т.д.)
gen.рассказывать о событиях, изменяя и добавляя некоторые деталиfictionalize
gen.рассказывать о событиях, изменяя и добавляя некоторые деталиfictionalise
gen.рассказывать о школьникеtell of a schoolboy (of an old man, of a clash, of bygone days, of one's work, of foreign lands, etc., и т.д.)
gen.рассказывать обыденным языкомprose
Gruzovikрассказывать по писаномуspeak as from the book
obs.рассказывать повестиstorify
gen.рассказывать повсюдуtrumpet
obs.рассказывать что-либо под аккомпанементharp
obs.рассказывать под аккомпанементharp (что-либо)
gen.рассказывать подробноrecount
gen.рассказывать что-л. подробноtell smth. in detail
gen.рассказывать о чём-л. подробноtell smth. in detail
Makarov.рассказывать подробностиgive details
Makarov., inf.рассказывать подробности чужой личной жизниair dirty laundry
gen.рассказывать похабные анекдотыtell dirty jokes (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать похабные историиtell dirty stories (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать пошлые анекдотыtell dirty jokes (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать пошлые шуткиtell dirty jokes (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать правдуlet on
Игорь Миграссказывать правдуown up to the truth
obs.рассказывать притчамиparable
gen.рассказывать простым языкомprose
gen.рассказывать разговорным языкомprose
gen.рассказывать рискованный анекдотsail near to the wind
gen.рассказывать рискованный анекдотsail close to the wind
gen.рассказывать с гордостьюspeak of sb/sth with pride (babel)
Gruzovikрассказывать с пятого на десятоеjump from one thing to another
Gruzovikрассказывать с пятого на десятоеgive a disjointed account of something
gen.рассказывать сальностиtell dirty jokes (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать сальные шутки:tell dirty jokes (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать секретrepeat a secret (кому-либо)
gen.рассказывать скабрёзные анекдотыtell dirty jokes (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать сказкиflam
gen.рассказывать сказкиfable
mus.рассказывать сказкиromance
gen.рассказывать сказкиmake things up (VLZ_58)
gen.рассказывать сказкиtell tales (В.И.Макаров)
mus.рассказывать сказкиromanza
inf.рассказывать сказкиhand someone a line (VLZ_58)
obs.рассказывать сказкиstorify
idiom., inf.рассказывать сказкиpitch a line (to tell a lie or only part of the truth in order to convince one of something or to avoid the consequences of something: Don't you dare pitch me a line about being at the library. I want to know exactly where you were tonight. • I suspect he's just pitching a line about where all that money came from. 4uzhoj)
inf., rudeрассказывать сказкиgive shit (Don’t give me that shit. 4uzhoj)
idiom., inf.рассказывать сказкиyarn
idiom.рассказывать сказкиgive someone a song and dance (about something; to offer a complicated excuse for something that is difficult to believe: Every time she is late she gives me a song and dance about oversleeping. 4uzhoj)
gen.рассказывать сказкиtell stories
amer.рассказывать сказки про белого бычкаspin or tell a cock-and-bull story or tall tales
gen.рассказывать сказки про белого бычкаdraw the long bow (Anglophile)
gen.рассказывать сказки про белого бычкаspin a line (Anglophile)
fig.рассказывать сказкуspin a yarn
gen.рассказывать сказкуtell a tale
gen.рассказывать сказку про белого бычкаtell a cock and bull story
Makarov., inf.рассказывать скрываемые подробности чужой личной жизниair dirty laundry
gen.рассказывать скучноprose
Makarov.рассказывать скучные историиrecite dull anecdotes
Makarov.рассказывать смешные анекдотыtell funny jokes
Makarov.рассказывать со всеми подробностямиtell circumstantially
idiom.рассказывать со семи подробностямиtell at great length (Andrey Truhachev)
media.рассказывать совсем другую историюtell a different story (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk)
lit.рассказывать стихrecite a poem (Andrey Truhachev)
lit.рассказывать стихотворениеrecite a poem (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать стихотворениеdeclaim a poem (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать что-л. тихим голосомtell smth. in a low voice
gen.рассказывать о чём-л. тихим голосомtell smth. in a low voice
gen.рассказывать что-то кому-тоfill somebody in on something (I filled him in on the good and bad in my life. Dyatlova Natalia)
Makarov.рассказывают новости о королевской свадьбеnews is flying about concerning a royal wedding
gen.рассказывают, чтоa story is going about that (Andrey Truhachev)
gen.рассказывают, чтоit is said that (Andrey Truhachev)
gen.рассказывают, чтоit is told that (Andrey Truhachev)
gen.рассказывают, чтоit is telling that (Andrey Truhachev)
Makarov.рассказывают, чтоthe story goes that
gen.рассказывают, чтоthe story goes that (Andrey Truhachev)
amer.рассказывают, чтоthe rumor goes that (Andrey Truhachev)
gen.рассказывают, чтоa story is told that (Andrey Truhachev)
gen.рассказывают, чтоthere are stories that (Andrey Truhachev)
gen.рассказывают, что...the story goes that...
gen.рассказывают, что...as the story goes...
gen.рассказывают, чтоit is related that
Makarov.рассказывая, он всё больше воодушевлялсяhe warmed to the subject as he went on
gen.растягивать, долго и нудно рассказыватьspinout (Smartie)
Makarov.роман рассказывает оthe novel tells us about something (чём-либо)
Игорь Миг, inf.россказни рассказыватьtalk BS
idiom., AmEсами посчитайте и никому не рассказывайтеyou do the math and keep it to yourself (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.сказки, которые рассказывают у колыбелиcrib tales (Game of Thrones I bumble_bee)
fig.сказки рассказыватьtell bedtime stories (Anglophile)
gen."сказки рассказывать"tell a tall tale (Enrica)
gen.снова рассказыватьretell
gen.со вздохами рассказыватьgroan
gen.со стонами рассказыватьgroan
Makarov.со стонами, со вздохами рассказыватьgroan out
gen.События о которых рассказывается в фильме произошли в ...the events depicted took place in
gen.сочинять или рассказывать басниfable
Makarov.старик дворецкий любил рассказывать эту историю на небольших тайных собраниях, которые временами устраивают даже самые смирные слугиthe old butler used to tell the anecdote now and then, at those little cabals that will occasionally take place among the most orderly servants (W. Irving)
Makarov.старые работники любят подшучивать над новенькими, рассказывая разные истории о тяжёлом характере их начальникаthe older workers always enjoy stringing the new boys with stories about the director's fierce temper
Makarov.старые работники любят подшучивать над новенькими, рассказывая разные истории о тяжёлом характере начальникаthe older workers always enjoy stringing the new boys with stories about the director's fierce temper
gen.так мне рассказывалиthat's what I heard (когда говоривший пересказывает информацию с чьих-то слов TranslationHelp)
gen.то, что вы мне рассказываете, характеризует его отнюдь не с лучшей стороныwhat you tell me is not to his advantage
vulg.только не надо мне сказки рассказывать!Shit me easy!
gen.тот, кому что-либо рассказываютdescribee
gen.ты мне сказок не рассказывайdon't tell me any stories
gen.ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям?Can't you just stop telling silly jokes to the guests? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
Makarov.у меня нет привычки рассказывать о своей личной жизниI'm not in the habit of publicising my private life
Makarov.у него нет привычки рассказывать о своей личной жизниhe is not in the habit of publicizing his private life
gen.увлечённо говорить / рассказывать оbe hot upon a topic (чем-либо)
gen.умеющий рассказывать анекдотыanecdotical
gen.умеющий рассказывать анекдотыanecdotic
gen.фильм рассказывает известную историю о любовном треугольникеthe film tells a familiar story about an eternal triangle
cinemaФильм рассказывает оthe storyline features (если речь о фильме)
Makarov.хозяин верит любой чуши, которую мы ему рассказываемmaster believes all the crams we tell
amer.человек, который запоздало критикует чьи-либо действия и рассказывает о том, как бы поступил на его местеMonday morning quarterback (Taras)
slangчто вы мне рассказываетеI have been before there
gen.что вы мне рассказываетеI've been there before
inf.что вы такие страсти рассказываете?why do you tell such scary stories?
gen.что такое они рассказывают?what report they?
inf.что ты! не рассказывай сказок!go along with you
Makarov.Эдди тут рассказывал Вику про твои делишкиEddy's been binding to Vic about you
gen.эта книга рассказывает о подвигах советских людей во время войныthe book tells about exploits of Soviet people in the war
gen.это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборотit wasn't as he tells it, but the other way round
gen.это не такая история, чтобы её рассказыватьthis is a story not to be repeated (кому́-л.)
Makarov.это тот человек, о котором я вам рассказывалhe is the man I told you about
Makarov.этот анекдот нельзя рассказывать в обществе, где есть женщиныthis joke isn't suitable to be told in mixed company
Makarov.этот анекдот нельзя рассказывать в обществе при женщинахthis joke isn't suitable to be told in mixed company
gen.этот журнал рассказывает нам о событиях текущей неделиthis magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on?
Makarov.этот фильм рассказывает всю правду об условиях содержания в тюрьмах южных штатовthe movie is an expose of prison conditions in the South
gen.– этот фильм рассказывает всю правду об условиях содержания в тюрьмах южных штатовthe movie is an exposé of prison conditions in the South (Taras)
gen.эту историю рассказывают каждый раз по-разномуthis story has been dished up in a hundred different ways
Makarov.я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
Makarov.я ему про это рассказывал, но он не хочетI told him about it, but he won't bite
inf.я не буду тебе рассказыватьI'm not gonna tell you (Andrey Truhachev)
Makarov.я никому не стал рассказывать всего того, что вертелось у меня в голове по поводу возможного развития событий в ЛондонеI hadn't told anyone everything that was running through my mind about what might happen in London
gen.я пообещал никому не рассказывать этоI promised not to repeat it
Makarov.я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животнымиI get all burned up when I hear how animals are badly treated