Subject | Russian | English |
Makarov. | берёзка ещё не распустилась | the birch tree has not broken into leaf yet |
Makarov. | берёзка ещё не распустилась | the birch tree has not come out yet |
Makarov. | берёзка ещё не распустилась | the birch is not yet in leaf |
Makarov. | вы говорите о том, чтобы распустить армию с поразительной лёгкостью и безразличием | you talk of disbanding the army with wonderful ease and indifference |
gen. | выйти из подчинения распуститься | get out of hand |
Makarov. | деревья скоро должны распуститься | the trees should come into leaf soon |
gen. | дети совсем распустились | these children are quite out of hand |
Makarov. | директор распустил учащихся в полдень | the principal dismissed school at noon |
Makarov. | директор распустил учащихся в полдень | principal dismissed school at noon |
Makarov. | 'как ты распустила свой язык', – сказала её кузина | how your little tongue runs, said her cousin |
gen. | когда нас распустят на летние каникулы? | when do we break up for the summer holidays? (Taras) |
Makarov. | королева распустила парламент | the queen dissolved parliament |
gen. | кто распустил этот слух? | who started that furphy anyway? (Taras) |
gen. | кто распустил этот слух? | who started this rumour? |
gen. | листья распустились | the leaves are out |
lit. | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | он распустил своего сына | he has lost control of his son |
Makarov. | он совсем распустился | he has got quite out of hand |
Makarov. | она распустила волосы | she loosened her hair |
Makarov. | она распустила волосы | she unbound her hair |
gen. | отец слишком его распустил | his father gave him too much rope |
gen. | повсюду распустились цветы | the flowers the buds opened everywhere (по́чки) |
gen. | после дождя цветы распустились | the rain brought on the flowers |
gen. | почки скоро распустятся | the buds will soon open |
Makarov. | президент имеет право распустить парламент | the president has the power to dissolve parliament |
gen. | распусти волосы | let your hair down (bepKrill) |
Makarov. | распустить армию | dismiss the army |
Makarov. | распустить ассамблею | dissolve assembly |
dipl. | распустить ассамблею | dismiss the assembly |
Makarov. | распустить ассамблею | dismiss an assembly |
mil. | распустить блок | disband a bloc |
mil. | распустить военнослужащих | dismiss the men (из строя Киселев) |
gen. | распустить вожжи | let out the reins |
dipl. | распустить войска безопасности | disband the security forces |
gen. | распустить волосы | let one's hair down |
gen. | распустить волосы | undo hair |
gen. | распустить волосы | take down one's hair |
gen. | распустить волосы | let hair down |
inf. | распустить горло | yell |
polit. | распустить государственный аппарат и отменить налогообложение | abolish the state and taxation (Alex_Odeychuk) |
construct. | распустить доску | slit a board |
polit. | распустить Думу | dissolve the Duma |
polit. | распустить Думу | disband the Duma |
gen. | распустить законодательный орган | dissolve a legislature |
gen. | распустить законодательный орган | dismiss a legislature |
gen. | распустить зонтик | open an umbrella |
dipl. | распустить кабинет | sack the cabinet |
dipl. | распустить кабинет | dismiss the cabinet |
Gruzovik, inf. | распустить кадык | yell at the top of (one's) voice |
Gruzovik, inf. | распустить кадык | scream at the top of (one's) voice |
Gruzovik, inf. | распустить кадык | shout at the top of (one's) voice |
mining. | распустить канат на пряди | unlay |
gen. | распустить коалицию | discharge a coalition |
law | распустить коллегию присяжных | discharge the jury |
sport., Makarov. | распустить команду | drop a team |
gen. | распустить команду судна | unman a ship |
gen. | распустить комиссию | disband a commission |
law | распустить компанию | dissolve the company (Johnny Bravo) |
econ. | распустить компанию | disband a company (teterevaann) |
gen. | распустить компанию | liquidate a company |
bus.styl. | распустить компанию по причине прекращения её деятельности | dissolve the company as defunct (Johnny Bravo) |
Makarov. | распустить конец каната | feaze a rope |
Makarov. | распустить конец троса | broom the end of a wire rope |
Makarov. | распустить конец троса | broom a wire rope |
gen. | распустить крылья | spread its wings |
amer. | распустить крылья | flap wings (Aprilen) |
equest.sp. | распустить лошадь | let oneself loose |
inf. | распустить масло | melt butter |
gen. | распустить масло на сковороде | melt butter in a pan (in hot water, в горя́чей воде́) |
gen. | распустить на каникулы | break up |
gen. | распустить нитку жемчуга | unstring a necklace of pearls |
Gruzovik, inf. | распустить нюни | whimper |
gen. | распустить нюни | snivel (Александр Рыжов) |
gen. | распустить нюни | turn on the waterworks (Anglophile) |
gen. | распустить нюни | whimper (Александр Рыжов) |
gen. | распустить нюни | start whining (Sakhalin Energy) |
inf. | распустить нюни | start crying |
inf. | распустить нюни | shed tears (Val_Ships) |
gen. | распустить нюни | slobber |
austral. | распустить нюни | have a sook about something (Баян) |
Gruzovik, inf. | распустить нюни | snivel |
gen. | распустить организацию | disband an organization |
gen. | распустить парламент | dissolve Parliament |
Makarov., engl. | распустить парламент и назначить всеобщие выборы | go to the country |
Makarov. | распустить парламент и назначить новые выборы | appeal the country |
gen. | распустить парламент и назначить новые выборы | go to the country |
gen. | распустить парламент и назначить новые выборы | appeal to the country |
Makarov. | распустить партию | dissolve a party |
dipl. | распустить партию | dissolve a party (прекратить её деятельность) |
Makarov. | распустить партию | disband a party |
Makarov. | распустить партию | break up a party |
polit. | распустить партию путём проведения голосования | vote out (Acruxia) |
gen. | распустить парус | loose a sail |
gen. | распустить паруса | set sail |
gen. | распустить паруса | loose sails |
Makarov. | распустить полицию | disband the police |
gen. | распустить полк | pay off a regiment |
Makarov. | распустить полосу | slit a strip (металла) |
Makarov. | распустить полосу | slit the strip (металла) |
transp. | распустить полосы | slit strips |
gen. | распустить поношенный свитер | ravel out a frayed sweater |
gen. | распустить почки | bud |
gen. | распустить почки | burgeon |
inf. | распустить пояс | let out a reef (после сытного обеда) |
dipl. | распустить правительство | dismiss the cabinet |
dipl. | распустить правительство | sack the cabinet |
gen. | распустить правительство | dissolve the government |
gen. | распустить присяжных | dismiss a jury |
inf. | распустить ребёнка | spoil a child |
inf. | распустить себя | let oneself go |
gen. | распустить сенат | dissolve a senate (напр., на каникулы) |
gen. | распустить сенат | discharge the senate |
inf. | распустить слезы | cry |
gen. | распустить слух | give forth |
gen. | распустить слух | get the word out (Taras) |
gen. | распустить слух | set a rumour afloat (Anglophile) |
gen. | распустить слух | disperse a rumour |
slang | распустить слух | spread the word (Aly19) |
Makarov. | распустить слух | start a rumour |
gen. | распустить слух | bruit |
gen. | распустить слух | raise a report |
gen. | распустить слух | set abroad |
gen. | распустить слух, что | give it out that |
gen. | распустить слух, что | give it out that |
gen. | распустить слухи | give out |
gen. | распустить слюни | drivel |
Gruzovik, inf. | распустить слюни | vacillate |
obs. | распустить слюни | slabber |
gen. | распустить слюни | slobber |
gen. | распустить слюни | grow soft |
gen. | распустить слюни | dribble (о ребёнке) |
Gruzovik, inf. | распустить слюни | be moved |
inf. | распустить слюни | be moved (iii) |
gen. | распустить слюни | be upset (over) |
Gruzovik, inf. | распустить слюни | start crying |
gen. | распустить собравшихся | dismiss the assembly |
gen. | распустить собравшихся | dismiss the meeting (участников мероприятия) |
busin. | распустить собрание | dissolve a meeting (tarantula) |
dipl. | распустить собрание | dismiss the assembly |
media. | распустить собрание | dissolve assembly (bigmaxus) |
Makarov. | распустить собрание | break up a rally |
gen. | распустить собрание | break up the diet |
gen. | распустить собрание | dismiss a meeting |
gen. | распустить сопли | snivel |
mil. | распустить союз | disband an alliance |
gen. | распустить союз | dissolve an alliance |
mil. | распустить строй | dismiss a formation |
account. | распустить товарищество | dissolve a partnership |
econ. | распустить товарищество | dissolve the partnership |
Makarov. | распустить учащихся в полдень | dismiss school at noon |
Makarov. | распустить учащихся на каникулы | give the school a holiday |
gen. | распустить флаг | unfurl a flag |
disappr. | распустить хвост | strut like a peacock (о человеке Wiana) |
disappr. | распустить хвост | strut one's stuff (о человеке Wiana) |
Makarov. | распустить хвост | spread one's tail |
Makarov. | распустить хвост | spread the tail |
gen. | распустить хвост | spread tail |
gen. | распустить школьников на каникулы | dismiss schoolchildren for the holidays |
gen. | распустить экипаж судна | pay off a ship |
Makarov., inf. | распустить язык | talk too glibly |
idiom. | распустить язык | spill the beans |
idiom. | распустить язык | spill the beans (в знач. "сболтнуть лишнего") |
idiom. | распустить язык | begin to wag one's tongue (VLZ_58) |
gen. | распустить язык | blab |
Makarov. | розы распустились | the roses opened out |
rude | сопли распустил | ropes of snot |
Makarov. | у неё распустились единственные колготки | she had a ladder in her only pair of tights |
gen. | цветы распустились | the blossom is out |
Makarov. | цветы распустились | the flowers came out |
gen. | цветы почки распустились | the flowers the buds are opened |
gen. | цветы листья распустились | the flowers leaves are out |
Makarov. | цветы распустились под тёплыми лучами солнца | the warm sun fetched the flowers out |
Makarov. | цветы распустились под тёплыми лучами солнца | the warm sun brought the flowers out |
Makarov. | цветы распустились раньше положенного | the flowers have come out before their season |
Makarov. | цветы распустились раньше положенного | flowers have come out before their season |
gen. | что можно распустить | resoluble |
Makarov. | экипаж судна распустили | the ship was paid off |
gen. | этот молодой человек слишком распустился: волочится за женщинами и водит компанию с сомнительными людьми | this young man is very wild he runs after women and bad companies |