Subject | Russian | English |
Makarov. | арестованный долгие часы запирался, но потом всё-таки раскололся и признался, что это он украл драгоценности | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels |
gen. | арестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллианты | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels |
gen. | арестованный раскололся и все рассказал полиции | the prisoner talked to the police |
gen. | бей по ореху, пока он не расколется | hit the nut till it splits |
Makarov. | болт может расколоться | the bolt may shear off |
gen. | гора раскололась в результате землетрясения | a mountain was split by the earthquake |
Makarov. | его легко было расколоть | he was easy to be made talk |
Makarov. | его решение раскололо оппозицию | his decision split up the opposition |
Makarov. | если ты не расколешься так, я найду другие методы заставить тебя заговорить | if you don't loosen up soon, I shall have to find other ways of making you talk |
slang | заговорить по угрозой насилия, "расколоться" | crack (Interex) |
slang | заставить "расколоться" | bejesus |
gen. | землетрясение раскололо землю | the ground was disrupted by an earthquake (оставило на земле глубокие трещины) |
gen. | зигзаг молнии расколол небо | lightning zigzagged across the sky |
Makarov. | когда речь идёт об убийстве, всякий расколется | you can't dummy up on a murder case (Чандлер) |
Makarov. | когда-то очень могущественная, коммунистическая партия раскололась на сотни фракций | the once-powerful communists have splintered into hundreds of pieces |
gen. | мир раскололся на множество сторон в процессе обсуждения нравственной стороны данного исследования | the world has been buzzing with debates about the morality of such research (bigmaxus) |
gen. | напрочь расколоть | rend asunder (scherfas) |
proverb | не чтобы съесть орех, необходимо его расколоть | he that would eat the kernel must crack the nut |
proverb | не чтобы съесть орех, необходимо его расколоть | he that will eat the kernel must crack the nut |
Makarov. | некоторое время он изворачивался и увиливал от прямых ответов, но когда его прижали, раскололся | for a while he hedged and dodged, but being pressed hard he finally admitted the truth |
gen. | он не выдержал пыток и "раскололся" | he cracked under the tortures |
Makarov. | он не "расколется" | he won't come through |
gen. | он не "расколется" | he won't come through (т. е. не признает своей вины) |
Makarov. | он раскололся на допросе | he went to pieces under interrogation |
Makarov. | они раскололись на две фракции | they fell into two factions |
gen. | партия, расколовшаяся на фракции | a party severed into fractions |
gen. | партия, расколовшаяся на фракции | a party severed into factions |
gen. | партия раскололась на две группировки | the party split into two groups |
Makarov. | партия раскололась на фракции | the party was split by fractions |
Makarov. | партия раскололась на фракции | the party was split by factions |
Makarov. | полиции не потребовалось много времени, чтобы его расколоть | it did not take the police long to bring out the truth |
gen. | раздался такой громкий треск, как будто небеса раскололись | there was heard so loud a as if heaven had split asunder |
gen. | расколовшийся конгресс | split congress |
Makarov. | "расколоть" арестованного | make a prisoner talk |
gen. | расколоть арестованного | make a prisoner talk |
construct. | расколоть бутовый камень | split rubble stone |
construct. | расколоть бутовый камень | cut rubble stone |
media. | расколоть войска | splinter forces (bigmaxus) |
media. | расколоть войска | slice forces (bigmaxus) |
Makarov. | расколоть голоса | split vote |
media. | расколоть группу | split off group (bigmaxus) |
media. | расколоть движение | split movement (bigmaxus) |
media. | расколоть движение | splinter movement (bigmaxus) |
Игорь Миг | расколоть единство братских славянских народов | tear the Slavic community apart (конт.) |
gen. | расколоть империю на части | split an empire into parts |
gen. | расколоть на куски | beat to pieces |
gen. | расколоть что-л. о скалу | break smth. against a rock (against a wall, on a wall, across the knee, etc., и т.д.) |
Makarov. | расколоть оппозицию | split opposition |
Makarov. | расколоть организацию | shatter the organization |
Makarov. | расколоть орех | crack a nut |
Makarov. | расколоть орехи | crack nuts |
Makarov. | расколоть партию | split a party |
Makarov. | расколоть партию | splinter a party |
Makarov. | расколоть партию | divide a party |
gen. | расколоть полено | split open a log (ART Vancouver) |
gen. | расколоть политическую партию | split a political party |
media. | расколоть правительство | split government (bigmaxus) |
Makarov. | расколоть профсоюз | disrupt a trade union |
gen. | расколоть профсоюз | disrupt a trade-union |
media. | расколоть руководство | split the leadership (bigmaxus) |
gen. | расколоть с треском | snap |
gen. | расколоть сахар | break sugar into lumps |
amer. | расколоть свидетеля | break a witness (Taras) |
dipl. | расколоть союз | split an alliance |
Makarov. | расколоть страну | split the nation |
Makarov. | расколоться во мнениях по вопросу о стратегии | splinter over strategy |
jarg. | "расколоться" и сказать | crack and say (Newsweek Alex_Odeychuk) |
Makarov. | расколоться на две половины | split into two halves |
Makarov. | расколоться на две части | split into two halves |
gen. | расколоться на допросе | fold under questioning (You may fold under questioning! – тебя смогут расколоть на допросе (Goodfellas) akrivobo) |
gen. | расколоться на куски | go to pieces |
gen. | расколоться на куски | break into pieces |
gen. | расколоться на части | break into pieces |
Makarov. | расколоться пополам | split in half |
gen. | расколоться с треском | snap |
proverb | сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется | A pitcher goes often to the well, but is broken at last. (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
proverb | сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется | the pitcher goes once too often to the well and gets broken at last (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
proverb | сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется | the pitcher goes often to the well, but is broken at last (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
Makarov. | статуя упала и раскололась на части | the statue fell, and shivered on the stones |
gen. | церковь раскололась на две секты | the church was severed into two sects |
gen. | что можно расколоть | cleavable |