Subject | Russian | English |
Makarov. | вой и лай собаки может значить очень разные вещи | the dog's bark and howl signify very different things |
gen. | вы путаете две совершенно разные вещи | you are confusing two perfectly different things |
rhetor. | говорить о разным вещах | be talking about different things (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить о разных вещах | speak of different things |
idiom. | говорить о разных вещах | talk at cross purposes ("Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) • "There's always another woman," she said quietly. "At some time or other. It's not necessarily fatal. We're talking at cross purposes, aren't we? We are not even talking about the same thing, perhaps." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
idiom. | говорить о разных вещах | talk at cross-purposes (Yeldar Azanbayev) |
gen. | говорить о разных вещах | speak at cross-purposes (подразумевая разные вещи Баян) |
gen. | говорить о разных вещах | talk past each other (подразумевая разные вещи Баян) |
gen. | говорить о разных вещах | talk of sundry matters |
Makarov. | испытывать боль от голода или жажды и желать утолить их – две совершенно разные вещи | it is altogether different to feel hunger and thirst, as states of pain, and to desire or will their appeasement |
gen. | мне нужно много разных вещей | I need all sorts of things |
gen. | много разных вещей | lot of different things |
gen. | множество разных вещей | a lot of different things |
Makarov. | мы всё время говорим о разных вещах | we were at cross purposes the whole time |
Makarov. | мы с ней по-разному смотрим на вещи | she does not see eye to eye with me |
Makarov. | накупить множество разных вещей | buy a lot of different things |
Makarov. | не смешивать двух разных вещей | keep two things distinct |
idiom. | о разных вещах | at cross-purposes (говорить: "Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | объединить разные вещи под одной рубрикой | lump several things under one name |
gen. | он удивительно много знает разных вещей | his wealth of general information is amazing |
Makarov. | они набили свои чемоданы кучей всяких разных вещей | they stuffed their suitcases with all sorts of things |
gen. | ощущение нестерпимого голода и жажды и желание утолить их – две совершенно разные вещи | it is altogether different to feel hunger and thirst, as states of pain, and to desire or will their appeasement |
quot.aph. | Правильно и осуществимо-это две разные вещи | what is right and what is practicable are two different things (Бьюкенен, Джеймс) |
proverb | размахивать саблей и сражаться – две разные вещи | it's one thing to flourish and another to fight |
gen. | разные вещи | this and that (Мы говорили о разных вещах = We talked about this and that Alexander Demidov) |
gen. | разные вещи | different matters (Understanding and ability to explain are (two) different matters Баян) |
idiom. | разные вещи | different pairs of shoes (I already got some ideas; but idea and execution are different pairs of shoes. 4uzhoj) |
gen. | разные вещи | different sorts of things (For example, Bjork says she'll do Сdifferent sorts of things'. In this context, Сsorts' means the same as Сtypes' – but we would not usually say Сdifferent types of things'. BBC Alexander Demidov) |
gen. | разные вещи | all manner of things |
gen. | разные вещи | many kinds of things |
proverb | сказать и сделать – две разные вещи | saying and doing are two things |
proverb | слова и дела – вещи разные | saying is one thing and doing another |
gen. | сопоставлять две разные вещи | balance two things (two tendencies, the two plans, two hostile parties, etc., и т.д.) |
slang | способность делать одновременно две разные вещи | double in brass |
gen. | сравнивать две разные вещи | balance two things (two tendencies, the two plans, two hostile parties, etc., и т.д.) |
gen. | сравнивать совсем разные вещи | compare apples and oranges (Taras) |
Makarov. | сравнивать совершенно разные вещи | compare apples and oranges |
idiom. | сравнивать совершенно разные вещи | compare apples to oranges (Супру) |
gen. | сравнивать совершенно разные вещи | compare apples and oranges (Taras) |
gen. | сравнивать совершенно разные вещи, сопоставлять несопоставимое | compare apples and oranges (Liv Bliss) |
gen. | сравнивать совершенно разные вещи, сопоставлять несопоставимое | apples and pears (radio.cz twinkie) |
gen. | человек, интересующийся разными вещами | a man of multiple interests |
vulg. | это две разные вещи | it's pussy and parsley |