Subject | Russian | English |
Makarov. | губы разжались | the lips parted |
gen. | к его удивлению, кулаки разжались, и сердитых слов не последовало | his surprise the fists undoubled, and no angry words came |
Makarov. | наконец, её руки, до этого крепко сжимавшие его шею, разжались | at last her clenched hands slackened away from his neck |
gen. | он разжал руки | he unclasped his hands |
gen. | он разжал руку | he relaxed his grip |
gen. | она разжала руки | her clenched hands slackened |
Makarov. | она разжала руки, сжимавшие его шею | her clenched hands slackened away from his neck |
gen. | разжать веки | part one's eyelids (Technical) |
Makarov. | разжать зубы | unclench teeth |
Makarov. | разжать кулак | open one's fist |
Makarov. | разжать кулак | unclench one's fist |
gen. | разжать пружину | release a spring (Logofreak) |
gen. | разжать рот | open one's lips |
Makarov. | разжать руки | open one's hands |
Makarov. | разжать руки | unclasp hands |
gen. | разжать руку | quit hold of |
gen. | разжать руку | relinquish hold |
gen. | разжать руку | relinquish one's hold |
O&G | разжать скважину | crank up a well (намеренно повысить отбор жидкости из скважины путем изменения режима эксплуатации e_mizinov) |
Makarov. | разжать скрещённые руки | unfold arms |
gen. | разожми кулак и покажи, что там у тебя | open your hand and show me what you have in it |
gen. | рука разжалась | the hand opened (The hand opened and the gun thudded to the floor. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
Makarov. | собака разжала зубы | the dog relinquished its hold |
gen. | у него разжались пальцы, и он сорвался с каната | he lost his clutch on the rope and fell |
gen. | у него разжались пальцы, и он упал с каната | he lost his clutch on the rope and fell |