DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing разбиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.альпинист разбился насмертьthe climber dropped to his death
Makarov.блюдо разбилось на кускиthe dish lay in pieces
progr.Большинство проблем, встречающихся в науке и технике, можно разбить на следующие две категории: задачи анализа, которые состоят в предсказании поведения определённой заданной системы, и задачи синтеза, состоящие в построении системы по заданному поведениюMost problems encountered in scientific and engineering investigations fall into one of the following two categories: analysis problems, where one wishes to predict the behavior of a specified system, and synthesis problems, where one wishes to construct a system with specified behavior (см. "Introduction to the Theory of Finite-State Machines" by Arthur Gill 1962 ssn)
gen.в его часах разбилось стеклоhe broke the crystal of his watch
gen.в лепёшку разбитьсяbust one's ass
gen.в трёх домах разбились стеклаthree houses had their windows shattered
gen.ваза вдребезги разбилась о каменный полthe vase crashed on the stone floor
gen.ваза разбиласьthe vase broke
gen.ваза разбилась вдребезгиthe bowl was smashed to bits
gen.ваза разбилась вдребезгиthe vase shattered into splinters
Makarov.ваза упала и разбиласьthe vase fell, and shivered
Makarov.вазу поставили повыше на буфет, чтобы она не разбиласьthe vase had been put on top of the cupboard so that it wouldn't get broken
gen.вазу разбили вдребезгиthe vase is crushed to pieces
gen.вазу разбили на кусочкиthe vase is crushed to pieces
gen.вдребезги разбитьсяgo to smash
gen.вдребезги разбитьсяgo to pot
gen.вдребезги разбитьсяgo to pieces
gen.волна, перекатившаяся через судно не разбившисьclear breach
gen.волны разбили лодку вдребезгиthe boat was battered to pieces by the waves
gen.врезаться в забор и т.д. и разбитьсяcrash against the fence (against the wall, into a tree, into a house, into the gate, into a goods train, into another car, etc.)
gen.все его большие надежды разбилисьhis great hopes fell to the ground
dipl.вы разбили меня в пух и прахyou didn't leave a rag on me (bigmaxus)
gen.выяснить, кто разбил окноfind out who broke the window (who threw the first stone, who is going to come, etc., и т.д.)
gen.где они разобьют лагерь?where will they make a camp?
dipl.давайте разобьёмся на небольшие группы и обсудим эти вопросы на семинарахlet's break into small groups and discuss these problems at our tutorials (bigmaxus)
Makarov.две машины столкнулись и разбилисьtwo cars met and crashed
Makarov.две машины столкнулись и разбилисьthe two cars met and crashed
Makarov.Джон вдребезги разбил свою машинуJohn cracked up the car for good in the accident
Makarov.докладчики были хорошо информированы, но мне удалось их разбитьthe speakers were well-informed, but I was able to argue them down
Makarov.его очки разбилисьhis glasses were broken
gen.его разбил параличhe was struck with paralysis
gen.его разбил параличparalysis struck him
gen.его разбил параличhe was cut down by paralysis
Makarov.езжай потише, а? На такой скорости мы разобьёмсяEase up, won't you? We shall get killed at this speed
gen.если вы разбили окно, то вам и платитьif you broke the window then you must pay for it
Makarov.если он разобьёт двух следующих соперников, он выйдет в финалif he can knock off the next two opponents, he could get into the last part of the competition
Makarov.за несколько минут до того, как самолёт разбилсяminutes before the plane went down
gen.землю фермы разбили на участки под строительство домовthe farm was plotted out into house lots
lit.Идут на горку Джек и Джилл, / Несут в руках ведёрки. / Свалился Джек и лоб разбил, / А Джилл слетела с горки.Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown, / And Jill came tumbling after. (Пер. С. Маршака)
gen.изо всей силы разбитьwrench
Makarov.когда она пришла в гости, все уже разбились на парыat the party she found nothing but partnered off couples
Makarov.корабль разбился вдребезгиthe ship was smashed to matchwood
Makarov.корабль разбился вдребезгиship was smashed to matchwood
Makarov.корабль разбился о рифыthe ship was thrown on a reef
gen.корабль разбился о скалыthe ship broke up on the rocks
Makarov.корабль разбился о скалыthe ship was hurtled against the rocks
gen.корабль разбился о скалыthe ship was lost on the rocks
Makarov.корабль разобьётся в щепкиthe ship will be beaten into toothpicks
Makarov.лодка разбилась о скалуthe boat was wrecked on a rock
Makarov.лодка разбилась о скалуboat was wrecked on a rock
Makarov.мама устроит тебе головомойку, когда узнаёт, что ты разбил её любимые тарелкиmother will blow you up when she finds her best dishes broken
gen.машина разбиласьa car piled up
Makarov.местность, где мы разбили лагерь, представляла собой песок, покрытый кустарникомthe area where we set up camp was just scrub and sand
progr.множество определений типов можно разбить на непересекающиеся классыthe set of type definitions can be partitioned into disjoined classes (ssn)
subl.моя мечта разбилась о реальностьmy hope has crashed into reality
gen.мяч разбил окноthe ball went through the window
Игорь Мигна голову разбитьsmash (кого-либо; = сокрушить)
gen.нашу команду вчера разбилиour team got a licking yesterday (с разгромным счётом)
Makarov.не грохочи так посудой, разобьёшьdon't clatter those dishes about, you'll break them
ITНельзя разбить страницуInhibit page break
Makarov.несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбиласьafter all my care the vase was broken
gen.оконные стекла, которые были оклеены, не разбились во время взрываthe windows that were pasted up did not break during the explosion
gen.окончательно и т.д. разбитьdefeat smb. utterly (totally, overwhelmingly, crushingly, gloriously, etc., кого́-л.)
Makarov.он в гонках разбил машинуhe banged up his car in the race
gen.он всмятку разбил свою машину на автомагистралиhe creamed the car on the turnpike
Makarov.он меня позвал – я споткнись, чашку разбилhe called out to me and I stumbled and broke a cup
Makarov.он насмерть разбился на мотоциклеhe had a fatal motorcycle accident
Makarov.он разбил голову в автокатастрофеhe cracked his skull in the accident
Makarov.он разбил машину на автомагистралиhe creamed the car on the turnpike
Makarov.он разбил машину на гонкахhe banged up his car in the race
gen.он разбил мою новую машинуhe ruined my new car
Makarov.он разбил свой спортивный автомобильhe ruined his sports car
gen.он разбил свой шатёрhe had spread his tent
Makarov.он разбил свою машину на гонкахhe battered up his car in the race
Makarov.он разбил свою машину на гонкахhe bashed up his car in the race
Makarov.он разбил себе коленоhe has hurt his knee badly
gen.он разбил тарелку на кускиhe broke the plate in pieces
mil., avia."он разбился"Newton got him (шутл. MichaelBurov)
inf.он разбился на смертьhe was smashed to bits
gen.он сильно разбился, упав со своего велосипедаhe took a bad fall from his bicycle
gen.он упал и сильно разбилсяhe had a nasty fall
Makarov.он упал с высоты в сто метров и разбился насмертьhe fell from a 100 metres to his death
Makarov.он упал с высоты в сто метров и разбился насмертьhe fell from a 100 metres to his death
gen.он упал с высоты сто метров и разбился насмертьhe fell from a 100 metres to his death
gen.он упал с лошади и разбилсяhe fell off his horse and hurt himself badly
Makarov.он чуть не разбил чашкуhe very nearly broke the cup
Makarov.пассажиры и команда погибли, когда самолёт разбилсяpassengers and crew died in the crash
gen.перекатившаяся через судно не разбившисьclear breach
Makarov.пластинка разбилась вдребезгиthe record was smashed to pieces
Makarov.поезжай медленней, не то разобьёшьсяdrive slower or you will come to grief
Makarov.пока мой корабль не разобьётся о скалыtill I break my ship against rocks
slangполностью разбить противникаwhitewash
chess.term.полностью разбить соперникаclobber the opponent
gen.посуда и т.д. полетела на пол и т.д. и разбилась с трескомdishes a vase, etc. crashed to the floor (to the ground, etc.)
gen.посуда и т.д. упала на пол и т.д. и разбилась с трескомdishes a vase, etc. crashed to the floor (to the ground, etc.)
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
tax.правило, используемое для того, чтобы разбить ничьюtie-breaking rule
math.разбивать разбить наgroup
math.разбивать разбить наbreak up into
math.разбивать разбить наdivide into
Makarov.разбились оба самолётаboth planes were lost in the crash
insur.разбить автомашинуtotal a car (без возможности восстановления Val_Ships)
Makarov.разбить чьи-либо аргументыknock into a cocked hat (и т. п.)
Makarov.разбить чьи-либо аргументыknock the stuffing out of arguments
Makarov.разбить чьи-либо аргументыknock the bottom out of arguments
gen.разбить чьи-либо аргументыriddle argument
gen.разбить аргументы противникаgive short shrift to an opponent's arguments
gen.разбить армиюdestroy an army (the troops, the enemy, etc., и т.д.)
voll.разбить блок""smash the block away"
Makarov.разбить в дребезгиsmash into smithereens
gen.разбить в дребезгиsmash to atoms
inf.разбить в мелкие дребезгиsmash to smithereens
gen.разбить в дребезгиbreak to atoms
Makarov.разбить в кровьdraw blood
Gruzovik, inf.разбить в мелкие дребезгиsmash to smithereens
gen.разбить в пух и в прахput to complete rout
gen.разбить в пух и в прахdefeat utterly
gen.разбить в пух и в прахbeat hollow
Gruzovik, obs.разбить в пух и в прахput to complete rout
Gruzovik, obs.разбить в пух и в прахdefeat utterly
gen.разбить в пух и в прахbeat all hollow
inf.разбить в пух и прахpaste (VLZ_58)
inf.разбить в пух и прахknock the living daylights out of (VLZ_58)
inf.разбить в пух и прахknock the stuffing out of (VLZ_58)
Makarov.разбить что-либо в пух и прахtear something to pieces
Makarov.разбить в пух и прахtear something to tatters (аргумент и т. п.)
Makarov., inf.разбить в пух и прахtear to
Makarov.разбить в пух и прахknock someone into a cocked hat
Makarov.разбить в пух и прахtake apart
Makarov.разбить в пух и прахput to complete rout
Makarov.разбить в пух и прахbeat all to pieces
Makarov.разбить в пух и прахdefeat utterly
Makarov.разбить в пух и прахbeat to snuff
gen.разбить в пух и прахsmash
gen.разбить в пух и прахtear to bits (Anglophile)
gen.разбить в пух и прахskunk
Gruzovik, inf.разбить в пух и прахsmash utterly
inf., amer.разбить в пух и прахslaughter
gen.разбить в пух и прахwhop
gen.разбить в пух и прахbemaul
gen.разбить в пух и прахscupper
gen.разбить в пух и прахbeat all hollow
gen.разбить в пух и прахtear to shreds (Anglophile)
gen.разбить в пух и прахknock into a cock
gen.разбить в пух и прахbeat hollow
idiom.разбить в пух и прахdrub (defeat thoroughly Andrey Truhachev)
idiom.разбить в пух и прахannihilate (Andrey Truhachev)
fig.разбить в пух и прахtear to tatters
sport.разбить в пух и прахblow out (VLZ_58)
gen.разбить в пух и прахtear to tatters (аргумент и т. п.)
gen.разбить что-л. в щепкиbreak smth. into splinters (into three pieces, to atoms, into smithereens, in fragments, etc., и т.д.)
gen.разбить в щепкиstave to splinters
gen.разбить вазуbreak a vase
gen.разбить вдребезгиbreak in pieces
gen.разбить вдребезгиshatter
vernac.разбить вдребезгиramshackle
gen.разбить что-л. вдребезгиbreak sth. to smithereens
gen.разбить вдребезгиbreak to pieces
Makarov.разбить вдребезги кому-либо головуshatter someone's head
Makarov.разбить вдребезги себе головуshatter one's head
gen.разбить вдребезги чашкуcrush the cup tumblers, etc. to pieces (и т.д.)
gen.разбить войско наголовуcut in pieces
gen.разбить войско наголовуcut to pieces
gen.разбить врагаtrounce one's enemy (triumfov)
gen.разбить врагаvanquish the enemy
gen.разбить врага наголовуmake good execution
gen.разбить вражескую силуexclude the power of the foe
gen.разбить газоныput down new lawns (из учебника dimock)
Makarov.разбить кому-либо головуbreak someone's crown
Makarov.разбить головуfracture someone's skull
Makarov.разбить кому-либо головуsmash someone's head
Makarov.разбить головуhurt one's head badly
gen.разбить кому-либо головуbreak crown
gen.разбить себе головуcut one's head open
Makarov.разбить детей на группыdivide children into groups
gen.начисто разбить доводtear an argument to pieces
psychiat.разбить чьи-либо доводыdemolish someone's arguments
Makarov.разбить чьи-либо доводыdemolish arguments
Makarov.разбить чьи-либо доводыdestroy arguments
gen.разбить чьи-либо доводыshatter someone's arguments
psychol.чьи-либо arguments разбить чьи-либо доводыdemolish
gen.разбить чьи-либо доводыknock into a cocked hat
gen.разбить доводыknock an argument down
gen.разбить чьи-либо доводыknock into the middle of next week
gen.разбить чьи-либо доводыriddle argument
idiom.разбить домашнюю копилкуslaughter the piggybank (Andrey Truhachev)
idiom.разбить домашнюю копилкуrob the piggy bank (Andrey Truhachev)
Makarov.разбить задачу на несколько последовательных ступенейbreak a problem into clear sequential steps
archit.разбить здание на секции, отличающиеся отделкой фасада и высотой оконsplit a building into sections, each having its own distinctive facade finish and different windows dimensions (yevsey)
media.разбить кампанию в пух и прахleave campaign in taters (bigmaxus)
Makarov.разбить кампанию в пух и прахleave campaign in tatters
gen.разбить книгу на главыchapter
Makarov.разбить колено до кровиhurt one's knee drawing blood
gen.разбить коллекциюbreak a collection (a set, a set of books, etc., и т.д.)
idiom.разбить копилкуraid the piggy bank (наскрести денег Амада Авея)
gen.разбить корабль о скалуrun a ship on a rock
gen.разбить крупные кускиbulldoze
gen.разбить кулаком окноput one's fist through a pane of glass
gen.разбить кулаком окноput one's fist through a window
gen.разбить кулаком окноdrive one's fist through the window-pane
gen.разбить лагерьset up a camp
gen.разбить лицоsmash one's face (Visiting from Alberta, I tripped over a hose line at a gas station in downtown Vancouver one recent Friday about 3 p.m. and smashed my face on the pavement. A kind taxi driver took me immediately to St. Paul's Hospital's emergency department. ART Vancouver)
gen.разбить лёдbreak the ice
gen."разбить лёд"break the ice
gen.разбить мечтыdeal a blow at hopes
slangразбить наbreak down into (Damirules)
Makarov., math.разбить наdivide into
astr.разбить на...divide by...
astr.разбить на...break by...
gen.разбить наsplit into (Andreyi)
gen.разбить на абзацыrubricate
gen.разбить на главыchapter
gen.разбить на головуcrush
gen.разбить кого-либо на головуbeat head off
gen.разбить на группыdistinguish into groups (Andrey Truhachev)
math.разбить на два подразделаclassify under two heads
math.разбить на два разделаclassify under two heads
construct.разбить на захваткиdivide the spread of the earthwork into parts
construct.разбить на захваткиdivide into work zones
Makarov.разбить на зоныdivide into zones
gen.разбить на зоныzone
gen.разбить на категорииbreak down into categories (RiverJ)
gen.разбить что-либо на мелкие кускиhack to pieces
gen.разбить на кускиcabble
Makarov.разбить на кускиbreak asunder
Makarov.разбить на кускиbreak in to asunder
Makarov.разбить что-либо на кускиbreak something into pieces
Makarov.разбить на кускиbreak in to pieces
Makarov.разбить на кускиbreak in asunder
gen.разбить на кускиbreak to pieces
gen.разбить на кускиhack
gen.разбить на кускиbreak to asunder
gen.разбить на лотыlot
Makarov.разбить что-либо на мелкие кускиhack something to pieces
gen.разбить на мелкие кускиbreak into small pieces
Makarov.разбить на мелкие кусочкиbreak in shards
Игорь Мигразбить на мелкие осколкиblow to smithereens
Makarov.разбить что-либо на мельчайшие кусочкиcut something into minuscule pieces
Makarov.разбить что-либо на мельчайшие кусочкиbreak something into minuscule pieces
gen.разбить на несколько группdivide into several groups
gen.разбить на парыget in pairs (MichaelBurov)
gen.разбить на парыpartner up (The gym teacher partnered up the students and started a tennis tournament. VLZ_58)
gen.разбить на парыsplit up into pairs (MichaelBurov)
gen.разбить на парыpair off (george serebryakov)
gen.разбить на парыsplit up in pairs (MichaelBurov)
gen.разбить на парыget up in pairs (MichaelBurov)
gen.разбить на парыget into pairs (MichaelBurov)
gen.разбить на парыsplit into pairs (MichaelBurov)
gen.разбить на парыsplit in pairs (MichaelBurov)
gen.разбить на парыpair up (MichaelBurov)
avia.разбить на секторыsplit into the sectors (Konstantin 1966)
Makarov.разбить на слогиbreak up into syllables
Makarov.разбить на слогиdivide into syllables
ITразбить на составляющиеbreak apart
radioloc.разбить на три группыsplit into three groups (Konstantin 1966)
dipl.разбить на частиsplit
gen.разбить на частиbreak down into sections
gen.разбить на частиsegment
gen.разбить на частиtag team (Aprilen)
polygr.разбить на шпацииspace
gen.разбить наголовуbeat hollow (в пух и прах)
Gruzovikразбить наголовуdefeat utterly
Makarov.разбить кого-либо наголовуbeat someone good and proper
gen.разбить наголовуchaw up (врага, противника в игре)
gen.разбить наголовуwhomp
gen.разбить наголовуrout
Makarov.разбить наголовуsmite someone hip and thigh (врага)
Makarov.разбить кого-либо наголовуgive a drubbing
gen.разбить наголовуsmash
sport.разбить наголовуwhack (The fidgety Majors were whacked 9-1 by the Kitchener Panthers at Couch 4uzhoj)
gen.разбить наголовуshatter
gen.разбить наголовуshellac
gen.разбить кого-либо наголовуbeat to sticks
gen.разбить наголовуknock for a loop
gen.разбить наголовуcut to bits (Anglophile)
gen.разбить наголовуtrounce (mexa)
gen.разбить наголовуbeat all hollow
gen.разбить наголовуbeat all to pieces
gen.разбить наголовуbeat to a frazzle
gen.разбить наголовуsmite
gen.разбить наголовуknock into a cocked hat
Gruzovikразбить наголовуsmash utterly
gen.разбить наголовуbeat somebody hollow (кого-либо)
Gruzovikразбить наголовуshatter utterly
Gruzovikразбить наголовуrout utterly
gen.разбить наголовуbeat hollow
gen.разбить наголовуcheckmate
gen.разбить наголовуcut to pieces
gen.разбить наголовуbeat someone fair and square (Кобзев)
gen.разбить наголовуwipe the floor with (кого-либо, в споре и т. п.)
gen.разбить кого-либо наголовуbeat good and proper
gen.разбить кого-либо наголовуbeat head off
gen.разбить наголовуbeat hollow (в пух в прах)
gen.разбить чьи-либо надеждыdestroy hopes
Makarov.разбить чьи-либо надеждыdash someone's hopes to the ground
Makarov.разбить чьи-либо надеждыdestroy someone's hopes
gen.разбить чьи-либо надеждыqueer the pitch
gen.разбить чьи-либо надеждыdash hopes
gen.разбить чьи-либо надеждыqueer pitch
gen.разбить чьи-либо надеждыdash hopes to the ground
Makarov.разбить надежды в прахblow speculations to smithereens
Makarov.разбить надежды в прахblow hopes to smithereens
gen.разбить надежды в прахblow hopes sky-high
sport.разбить ничьюbreak a tie (VLZ_58)
Makarov.разбить кому-либо носbroach someone's claret
Makarov.разбить кому-либо носtap someone's claret
gen.разбить кому-либо носtap claret
gen.разбить кому-либо носbroach claret
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьmake someone's nose bleed
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьtap someone's claret
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьgive someone a bloody nose
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьsmash someone's nose
Makarov.разбить нос в кровьhit the nose hard enough to draw blood
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьdraw blood from nose
gen.разбить нос о столбrun one's nose against a post (against a wall, etc., и т.д.)
gen.разбить что-л. о скалуbreak smth. against a rock (against a wall, on a wall, across the knee, etc., и т.д.)
gen.разбить обоdash (что-л.)
gen.разбить обоbedash (что-л.)
Makarov.разбить окноsmash the window
Makarov.разбить окноbreak the window
ed.разбить оковыloose the fetters
gen.разбить оковыburst fetters
gen.разбить палаткиtent
gen.разбить по категориямbreak down into categories (Andrey Truhachev)
law, ADRразбить по позициямitemize (the price cramveliki)
mil.разбить по частямdefeat in detail
gen.разбить чьё-л. предложение в пух и прахpull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces (и т.д.)
gen.разбить предметы на три категорииarrange subjects in three classes
Makarov.разбить проблему на разделыbreak up the subject into sections
Makarov.разбить проблему на составляющие её вопросыbreak up the subject into sections
comp., MSРазбить проводки по кодам оплатыSplit transactions per payment ID (Dynamics AX 2009 SP1 Rori)
fig.разбить противникаwhale
Makarov.разбить противника в спореdefeat opponent in an argument
gen.разбить противника наголовуcut up the enemy
gen.разбить садform a garden
gen.разбить самолётprang
gen.разбить самолётcrash an aero plane
gen.разбить самолётcrash a plane
gen.разбить своих противниковdefeat one's opponent (the enemy, an army, etc., и т.д.)
transp.разбить свой самолётcrash plane (при неудачной посадке и т.п.)
Makarov.разбить себе головуsmash one's head
Makarov.разбить себе коленоhurt one's knee badly
Makarov.разбить себе локотьhurt one's elbow badly
gen.разбить себе рукуhurt hand
Makarov.разбить чью-либо семейную жизньwreck someone's home
gen.разбить кому-л. сердцеbreak smb.'s heart
Makarov.разбить кому-либо сердце из-заbreak someone's heart over something (чего-либо)
gen.разбить солдат на два полкаorganize soldiers into two regiments
chess.term.разбить соперника в пух и прахsweep the game
chess.term.разбить соперников в пух и прахslaughter one's opponents
gen.разбить стаканspring a glass (a pipe, etc., и т.д.)
gen.разбить стеклаsmash windows
gen.разбить стеклаbreak windows
gen.разбить стеклоfracture a pane of glass
Makarov.разбить теориюsmash a theory
Makarov.разбить чашкуbreak the cup
Makarov.разбить чашкуbreak a cup
gen.разбить чашкуbreak a cup (a glass, a mirror, a window, ice, etc., и т.д.)
Makarov.разбить школьников на группыdivide schoolchildren into groups
Makarov.разбить язык на несколько воровских жаргоновbabelize the language into several thieves' lingoes
Makarov.разбить язык на несколько малопонятных воровских жаргоновbabelize the language into several thieves' lingoes
gen.разбиться в водахwreck
gen.разбиться в водахwrack
gen.разбиться в доску / сломать от усердия шеюbreak one's neck
inf.разбиться в мелкие дребезгиsmash to smithereens
gen.разбиться в лепешкуshatter into a million pieces (Lifestruck)
Игорь Мигразбиться в лепешкуgo to great lengths
gen.разбиться в лепешкуplummet to one's death (Lifestruck)
idiom.разбиться в лепёшкуfall over oneself (Taras)
idiom.разбиться в лепёшкуbe falling over oneself (Taras)
Игорь Мигразбиться в лепёшкуbe in a mad dash to
Игорь Мигразбиться в лепёшкуdo one's utmost
Makarov.разбиться в лепёшкуlay oneself out
Игорь Мигразбиться в лепёшкуgo all out
quot.aph.разбиться в лепёшку чтобы что-то сделть, лезть из шкуры вон, лезть из кожи вон, не щадить сил, не жалеть сил, прилагать все усилияrun through brick walls (luboir)
Gruzovik, inf.разбиться в мелкие дребезгиsmash to smithereens intrans
gen.разбиться в черепкиbe smashed to smithereens
gen.разбиться вдребезгиbreak to shivers
gen.разбиться вдребезгиshiver
Makarov.разбиться вдребезгиgo all to pieces
Makarov.разбиться вдребезгиgo all to rack and ruin
Makarov.разбиться вдребезгиgo all to smash
Makarov.разбиться вдребезгиgo to rack and ruin
Makarov.разбиться вдребезгиfly in flinders
Makarov.разбиться вдребезгиbreak into flinders
Makarov.разбиться вдребезгиbreak into matchwood
Makarov.разбиться вдребезгиgo smash
gen.разбиться вдребезгиsmash
gen.разбиться вдребезгиfly into pieces
gen.разбиться вдребезгиsmash up
gen.разбиться вдребезгиbreak in flinders
gen.разбиться вдребезгиfall to bits (Vitalique)
gen.разбиться вдребезгиgo to pieces
gen.разбиться вдребезгиgo to smash
gen.разбиться вдребезгиcome to pieces
gen.разбиться вдребезгиfall to pieces
gen.разбиться вдребезгиdash in pieces
gen.разбиться вдребезгиfly into flinders
gen.разбиться вдребезгиbreak into fragments
gen.разбиться вдребезгиshatter
gen.разбиться всмяткуcome smash
gen.разбиться на более мелкие группыdivide into smaller groups
Makarov.разбиться на группыbreak up into groups
gen.разбиться на группыget into groups (lexicographer)
slangразбиться на машинеtouch bottom
gen.разбиться на мелкие кусочкиbreak to splinters (Lana Falcon)
gen.разбиться на мелкие кусочкиcome to bits
gen.разбиться на мелкие кусочкиgo to bits
gen.разбиться на очень мелкие частиcrumble (akimboesenko akimboesenko)
gen.разбиться на парыsplit in pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться на парыget into pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться на парыget in pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться на парыpartner up (The dance students partnered up and started to waltz. VLZ_58)
gen.разбиться на парыsplit up in pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться на парыsplit up into pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться на парыpair off (MichaelBurov)
gen.разбиться на парыget up in pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться на парыsplit into pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться на парыpair up (MichaelBurov)
avia.разбиться на подлете к ВППcrash well short of the runway (Val_Ships)
dipl.разбиться на правых и левых экстремистовpolarize into right and left extremes
Makarov.разбиться на самолётеbuy a farm (ав. жарг.)
avia., jarg.разбиться на самолётеbuy a farm
gen.разбиться насмертьbe killed (in a crash, fall, etc.)
gen.разбиться насмертьplunge to death (The parachute failed to open, and the jumper plunged to her death. VLZ_58)
Игорь Мигразбиться оfounder on (The ship foundered on the ice.)
Makarov.разбиться о скалыbe lost on the rocks
Игорь Мигразбиться о скалыfounder on the rocks
gen.разбиться обоdash (что-л.)
gen.разбиться обоbedash (что-л.)
gen.разбиться по двоеparties of two (imp. Taras)
gen.разбиться по парамget up in pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться по парамpair off (MichaelBurov)
gen.разбиться по парамsplit in pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться по парамsplit up into pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться по парамget into pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться по парамget in pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться по парамsplit up in pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться по парамsplit into pairs (MichaelBurov)
gen.разбиться по парамpair up (MichaelBurov)
gen.разбиться при паденииcrash (о самолёте)
gen.разбиться при посадкеcrash land
Makarov.разбиться при посадкеcrash-land (ав.)
gen.разбиться при посадкеcrash-land
Makarov.район стал выглядеть значительно лучше с тех пор, как разбили новый паркthe neighbourhood has taken on a fresh look since the new park was built
Makarov.район стал выглядеть значительно лучше с тех пор, как разбили новый паркneighbourhood has taken on a fresh look since new park was built
gen.результаты моего теста и т.д. можно разбить на четыре пунктаthe results of my test the expenses, these facts, etc. break down under four heads
gen.результаты моего теста и т.д. можно разбить на четыре частиthe results of my test the expenses, these facts, etc. break down under four heads
gen.с грохотом влететь в витрину и разбить еёcrash into a shop window
gen.с грохотом врезаться в витрину и разбить еёcrash into a shop window
Makarov.с грохотом разбитьcrash
gen.с треском разбиться о скалыgo dash against the rocks
Makarov.с шумом разбитьcrash
Makarov.самолёт перевернулся и разбилсяthe plane flipped over and crashed
Makarov.самолёт перевернулся и разбилсяplane flipped over and crashed
Makarov.самолёт разбилсяaeroplane crashed
Makarov.самолёт разбилсяthe aeroplane crashed
Makarov.самолёт разбилсяthe plane crashed
gen.самолёт разбилсяthe plane crashed fatally (и все поги́бли)
gen.самолёт и т.д. разбилсяan aeroplane the pilot, etc. crashed
Makarov.самолёт разбился при посадкеthe plane cracked up on landing
Makarov.сегодня утром на главной дороге разбились автобус и три машиныa bus and three cars piled up on the main road this morning
Makarov.сессия разбилась на ряд рабочих комитетовthe session resolved itself into a number of working committees
Makarov.сессия разбилась на ряд рабочих комитетовsession resolved itself into a number of working committees
gen.сильно разбитьсяcrash badly
Makarov.скалолаз, лихорадочно пытался ухватиться за что-нибудь, но промахнулся и разбился насмертьthe climber scrabbled about wildly for a handhold, but missed and fell to his death
Makarov.скалолаз лихорадочно пытался ухватиться за что-нибудь, но промахнулся, упал и разбился насмертьthe climber scrabbled about wildly for a handhold, but missed and fell to his death
Makarov.скалолаз попытался ухватиться за верёвку, но не сумел и разбился насмертьthe climber snatched at the rope, but missed and fell to his death
Makarov.скалолаз попытался ухватиться за канат, но не сумел и разбился насмертьthe climber snatched at the rope, but missed and fell to his death
Makarov.скалолаз пытался ухватиться за верёвку, но не смог и упал и разбился насмертьthe climber grabbed for the rope, but missed and fell to his death
gen.стакан и т.д. разбилсяa glass a cup, a plate, a window, etc. broke
Makarov.статуя упала и вдребезги разбилась о каменьthe statue fell, and shivered on the stones
Makarov.стекло разбилось вдребезгиthe glass flew into pieces
gen.стремительно сорваться вниз и разбитьсяcrash in a blazing fall (Alex_Odeychuk)
Makarov.тарелка разбиласьthe plate broke
Makarov.тарелка разбилась вдребезгиthe plate broke to pieces
Makarov.тарелка разбилась пополамthe plate broke in two
Makarov.тебе достанется, когда твоя мать узнаёт, кто разбил тарелкиyou'll catch it when your mother learns who broke the dishes
gen.тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!you'll get it for breaking that vase!
gen.туристы разбились на группы в соответствии с интересамиthe tourists divided into groups according to their interests
Makarov.у самолёта в воздухе отвалилось крыло, и он разбилсяthe wing of the plane broke off in mid-air and the plane crashed
Makarov.ударившись об пол, ваза разбилась вдребезгиvase crashed as it struck floor
Makarov.ударившись об пол, ваза разбилась вдребезгиthe vase crashed as it struck the floor
gen.удобно разбить эксперимент на три этапаit is convenient to break up the experiment into three phases
gen.узнать, кто разбил окноfind out who broke the window (who threw the first stone, who is going to come, etc., и т.д.)
gen.упасть и разбить головуfall on one's head (on one's nose, нос)
gen.хорошую наковальню молотом не разобьёшьa good anvil does not fear the hammer
idiom.хоть в лепёшку разбейся, но своего добейсяor die trying (Shabe)
gen.чайник упал и разбился вдребезгиthe tea-pot fell and was broken to pieces
Makarov.чашка разбиласьthe cup broke
gen.чашка разбилась на несколько кусковcup broke into several pieces
gen.что можно разбитьbreakable
Makarov.чтобы выиграть приз, тебе надо разбить трёх опытных игроковyou have to polish off three experienced players before you can win the prize
gen.эта ваза разобьётсяthat vase will get broken
gen.это разбило наши надеждыit was a blow to our hopes
Makarov.я знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детейI knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the garden
Makarov.я попал в аварию и разбил машинуI got my car smashed up in an accident
gen.я принесу точно такую же чашку, как я разбилI will replace the cup I broke
Showing first 500 phrases