Subject | Russian | English |
rel., budd. | альтруистическая радость | altruistic joy |
gen. | безграничная радость | overwhelming happiness |
gen. | безудержная радость | irrepressible joy |
gen. | беспредельная радость | exquisite joy |
gen. | беспредельная радость | an extremity of joy |
relig. | Богоматерь Всех Скорбящих Радость | the Virgin of Consolation of All Sorrows (может относиться к храму или к иконе) |
gen. | бурная радость | elation |
gen. | бурное проявление радости | an extremity of joy |
gen. | былые радости | departed joys |
gen. | быть без памяти от радости | be bubbling over with joy (Andrey Truhachev) |
gen. | быть без ума от радости | be bubbling over with joy (Andrey Truhachev) |
gen. | быть без ума от радости | be deliriously happy (bigmaxus) |
gen. | быть в радость | please |
gen. | быть вне себя от радости | be bubbling over with joy (Andrey Truhachev) |
gen. | быть вне себя от радости | be having a moment (mariannad) |
Игорь Миг | быть вне себя от радости | be beside oneself out of joy |
gen. | быть вне себя от радости | jump out of one's skin |
gen. | быть чьей-либо единственной радостью | be someone's only joy |
gen. | быть не в радость | bring no joy (Technical) |
gen. | быть охваченным радостью | be flushed with joy (гордостью и т. п.) |
gen. | быть переполненным радостью | run over with joy (with enthusiasm, with mischief, etc., и т.д.) |
gen. | быть переполненным радостью | bubble over with joy |
gen. | быть принятым с радостью | receive grace (Alex Lilo) |
gen. | в беде и в радости | through foul and fair |
gen. | в горе и радости | through foul and fair (Anglophile) |
gen. | в его голосе звенела радость | his voice was ringing with joy |
gen. | в его голосе слышится радость | there is joy in his voice |
gen. | в жизни бывает радость и горе | there are ups and downs in life |
gen. | в каждой школе есть ребята, которым доставляет особую радость надерзить учителю | there are boys at every school who are never so elated as when they have cheeked the master |
gen. | в порыве радости | in a burst of joy (VLZ_58) |
gen. | в порыве радости | in a transport of joy (VLZ_58) |
gen. | в порыве радости | in the ecstasy of joy |
gen. | в радости и в горе | for better or worse |
gen. | в радость | holds pleasure (Del-Horno) |
gen. | в сердце у него всё пело от радости | his heart sang for joy |
gen. | ваша доброта доставила мне огромную радость | your kindness gratified me highly |
gen. | взгляд выражающий радость | a look expressive of joy |
gen. | вздрогнуть от радости | thrill with pleasure |
gen. | взрыв радости | let off |
gen. | взрыв радости | let-off |
gen. | визжать от радости | squeal with delight |
gen. | вне себя от радости | deliriously happy |
gen. | вне себя от радости | over the top with happiness (Anglophile) |
gen. | вне себя от радости | transported with delight (Anglophile) |
gen. | вне себя от радости | in transports of delight (Anglophile) |
gen. | вне себя от радости | on top of the world (и т. п.) |
gen. | вне себя от радости | in an excess of joy |
gen. | вне себя от радости | delirious with delight |
gen. | вне себя от радости | wild with joy |
gen. | вне себя от радости | overjoyed |
gen. | вне себя от радости | wrapped with joy |
gen. | вне себя от радости | besides oneself with joy |
gen. | вне себя от радости | beside oneself with joy (She was beside herself with joy when she saw her baby.) |
gen. | вне себя от радости | in an orgy of enjoyment (Taras) |
gen. | вне себя от радости | cock-a-hoop about/over (Artjaazz) |
gen. | вне себя от радости | ready to leap out of one's skin (КГА) |
gen. | вне себя от радости | transported with joy (ssn) |
gen. | вне себя от радости | slaphappy |
gen. | вне себя от радости | chuffed ("chuffed" can be used with lots of verbs & various constructions ("chuffed to find out," "chuffed to see," "chuffed when...," "chuffed that..."). Also, there's "chuffed to bits," which means really chuffed, and "chuffed to mint balls," which means really, *really* chuffed.) |
gen. | внезапный прилив радости | stab of joy |
gen. | внести радость | bring happiness |
Gruzovik | вносить радость | bring happiness |
relig. | возвещаю вам великую радость | gaudium magnum nuntio vobis (Latin for "I bring you good tidings of great joy". Lk:2:10) |
gen. | во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь | first of all let me say how glad I'm to be here |
gen. | восклицание, выражающее радость | hey-day |
gen. | вот из чего складывается радость жизни | these are the things that make up the joy of life |
gen. | вот что составляет радость жизни | these are the things that make up the joy of life |
gen. | вскрикнуть от радости | make an exclamation of joy |
gen. | вскрикнуть от радости | utter an exclamation of joy |
gen. | вскрикнуть от радости | whoop with joy |
gen. | всплеск радости | an eruption of joy (Technical) |
Gruzovik | вспрыгивать от радости | jump with joy |
gen. | встречать изменения с радостью | embrace change (Katrin111) |
gen. | всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеют | All the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening (Yanick) |
gen. | вызвать радость у | produce cheer from (Ремедиос_П) |
gen. | вызывающий радость | pleasant |
gen. | вызывающий радость | bringing joy |
gen. | выражать радость | jubilate |
gen. | выражать радость криком | crow |
gen. | выражать радость по поводу доброй вести | express one's joy at the good news (one's deep regret at his untimely death, one's condolences at her bereavement, etc., и т.д.) |
gen. | выражать свою радость | give utterance to one's transports |
gen. | выражающий радость | joyous |
gen. | выражающий радость | joyful |
gen. | выражающий радость | expressive of joy |
gen. | выражение буйной радости | shenanigan |
gen. | выражение радости | Yipee! (ликования Artjaazz) |
gen. | выразить свою радость мимикой | express joy in dumb show |
gen. | высказывать радость по поводу доброй вести | express one's joy at the good news (one's deep regret at his untimely death, one's condolences at her bereavement, etc., и т.д.) |
disappr. | гасить радость | wet blanket |
gen. | гасить радость | wet-blanket |
gen. | горести и радости | joys and sorrows (triumfov) |
gen. | горести и радости повседневной жизни | bittersweets of daily life |
gen. | горести и радости повседневной жизни | bitters of daily life |
gen. | горести и радости повседневной жизни | bittersweet of daily life |
gen. | горькая радость | bittersweet (April May) |
gen. | готовый с радостью сделать что-то | very willing |
gen. | даже в самой мрачной ситуации можно найти повод для радости | keep on the sunny side (Taras) |
gen. | дамы потеряли голову от радости | the ladies were swooning with joy |
gen. | движение, выражающее большую радость | fist pump (быстрое вращение предплечья поднятой руки так, что осью вращения является плечо; этим движением выражают радость от забитого гола в футболе, заработанных очков в баскетболе, выигранного розыгрыша в теннисе, от рождения ребёнка или от чего-то ещё очень приятного TarasZ) |
gen. | делить горе и радость | share someone's sorrows and joys (с кем-либо Anglophile) |
gen. | делить радости | share in the good times (Ремедиос_П) |
gen. | делить свою радость с друзьями | share one's joy with one's friends (one's joys and sorrows with their parents, etc., и т.д.) |
gen. | дети были вне себя от радости | the children didn't know what to do with themselves for joy (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
gen. | дети были не находили себе места от радости | the children didn't know what to do with themselves for joy (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
gen. | доставить радость | make someone's day ("Hey, Sarah, you look great! You look ten years younger this morning." "Thanks, Jim! You've just made my day!" – Мне очень приятно. • "I think your art project is awesome, Griffin!" "You really like it? You've made my day." – Я очень рад. ART Vancouver) |
gen. | доставлять радость | deliver happiness (Andrey Truhachev) |
gen. | доставлять радость | bring joy (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | доставлять радость | give joy (Andrey Truhachev) |
gen. | доставлять радость | be nuts |
gen. | доставляющий радость | fun (Dmitry) |
gen. | доставляющий радость | enjoyable (Andrey Truhachev) |
gen. | доставляющий радость | gratifying |
gen. | думы о радостях праздности | reflexions on the pleasure of being idle |
gen. | его глаза блестели от радости | his eyes glistened with joy |
gen. | его глаза загорелись радостью | his eyes began to sparkle with joy |
gen. | его лицо дышало радостью победы | there was a look of triumph on his face |
gen. | его лицо светилось радостью | his face radiated happiness |
gen. | его лицо сияет радостью | his face is radiant with joy |
gen. | его радость не будет долгой | his joy will not abide for long time |
gen. | его сердце забилось от радости | his heart beat with joy |
gen. | его сердце затрепетало от радости | his heart beat with joy |
gen. | его сердце преисполнилось радостью | his heart welled over with joy |
gen. | его сердце трепетало от радости | joy thrilled through his heart |
gen. | единственная радость в жизни | the only joy in life (Anglophile) |
gen. | ей хотелось петь от радости | she could sing for joy |
Makarov. | её глаза блестели радостью | her eyes shone with joy |
Makarov. | её глаза засветились радостью | her eyes lit up with joy |
gen. | её глаза сияли радостью | her eyes sparkled with joy |
Makarov. | её лицо было всё в слезах, она плакала от радости | her face was wet with tears of joy |
Makarov. | её лицо было всё в слезах от радости | her face was wet with tears of joy |
gen. | её лицо озарилось радостью | his face lit up with joy |
Makarov. | её лицо озарилось радостью | her face lit up with joy |
gen. | её лицо озарилось радостью | joy irradiated her face |
Makarov. | её лицо осветилось радостью | her face lit up with joy |
Makarov. | её радость была беспредельна | her joy was knew no measure |
Makarov. | её радость была беспредельна | her joy knew no measure |
gen. | её радость была беспредельна | her joy was beyond knew no measure |
gen. | её радость была омрачена | her joy was dashed with pain |
gen. | её радость не знала границ | her joy was beyond knew no measure |
gen. | её радость не знала границ | her joy overleaped all bounds |
Makarov. | её радость передавалась всем, кто её окружал | her happiness rubbed off on those around her |
Makarov. | её радость постепенно улетучилась | her cheerfulness oozed away |
Makarov. | её радость прорвалась наружу | she couldn't contain her joy |
gen. | её сердце пело от радости | her heart sang for joy |
Makarov. | её сердце переполнилось радостью | her heart overflowed with joy |
gen. | жаждущий радости | anhungered for joy |
gen. | жена всегда поддерживала его – и в радости и в беде | his wife has stuck by him in good times and bad |
gen. | жизнь не в радость | there is no joy in life (Technical) |
gen. | замереть от радости | melt with joy (Marina Smirnova) |
gen. | заплакать от радости | weep for joy |
gen. | заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радости | it's a poor heart that never rejoices |
gen. | за-трепетать от радости | thrill with joy |
gen. | затрепетать от радости | vibrate with joy |
gen. | земные радости | material pleasures (Anglophile) |
gen. | земные радости | worldly pleasures |
gen. | и в печали, и в радости | in joy and sorrow (Ivanov) |
gen. | и в радости, и в горе | for better or for worse (MichaelBurov) |
gen. | идиллические летние радости | tranquil summer pleasures |
gen. | избыток радости | consummation of merriment |
gen. | излучать радость | exude joy (Katrin111) |
gen. | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" | the Icon of the Mother of God "Assuage My Sorrows" |
gen. | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" | the Icon of the Consolation of All the Afflicted |
gen. | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" | the Icon of the Consolation of "All Who Sorrow" |
gen. | им овладела радость | he was overcome with joy |
gen. | им овладела радость | he was filled with joy |
gen. | импульс радости | burst of joy (Станислава Проскурня) |
gen. | искренняя радость | unaffected joy |
gen. | испытывать большую радость | be genuinely happy |
gen. | испытывать большую радость | be genuinely happy |
gen. | испытывать радость | be delighted with (suburbian) |
gen. | испытывать радость | delighted with (suburbian) |
gen. | испытывать радость | be excited (I'm excited to share with you – Я рад сообщить вам, что Ася Кудрявцева) |
gen. | испытывать радость от знакомства | glad to meet you (с кем-л., с вами, с ней и т.д.) |
gen. | испытывать радость от знакомства | be glad to meet (sb., с кем-л., с вами, с ней и т.д.) |
gen. | испытывающий радость | joyful |
gen. | источать радость | exude joy (Taras) |
gen. | источник радости | complacency |
gen. | источник радости | a source of satisfaction |
gen. | источник радости | sunshine |
gen. | их захлестнула радость | they were filled with joy |
gen. | к большому удовольствию, к радости | to great fanfare (публики; He introduced the new generation iPods and iTouch to great fanfare from the audience. Putney Heath) |
gen. | к великой радости | much to the joy (Mira_G) |
gen. | к всеобщей радости | much to everyone's delight (Tion) |
gen. | к моей великой радости | to my great joy (Pickman) |
gen. | к моей радости | to my delight (vovaa99) |
gen. | к моей радости | to my great joy (Pickman) |
gen. | к радости | to the joy of (кого-либо) |
gen. | какая-то радость | a certain joy (ssn) |
gen. | книги – его единственная радость | books are his only solace |
gen. | когда она увидела новые игрушки, она заплясала от радости | she danced with glee when she saw the new toys |
gen. | красивая вещь-радость навсегда | a thing of beauty is a joy forever |
gen. | крик радости | a cry of joy |
gen. | кричать от радости | call out with joy (with frustration, with pain, etc., и т.д.) |
gen. | кричать от радости | shout for joy |
gen. | кружиться от радости | dance for joy (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | лишить кого-либо радостей жизни | debar from the joys of life |
gen. | лишить радости | deaden |
gen. | лишиться радости | be bereft of one's joy |
gen. | лишённый невинных радостей детства | deprived from the innocent pleasures of childhood (говоря о несчастном ребенке Alex_Odeychuk) |
gen. | лишённый радостей детства | deprived from the pleasures of childhood (говоря о несчастном ребенке Alex_Odeychuk) |
gen. | любой художник с радостью написал бы её портрет | her face will delight the painter's brush |
gen. | маленькие радости | small mercies (My mom used to say that we should be thankful for small mercies – Моя мать обычно говорила, что нам нужно радоваться маленьким радостям жизни Taras) |
gen. | мгновение радости | snatch of pleasure |
gen. | мгновения радости | moments of joy (Alex_Odeychuk) |
gen. | мелкие радости | small graces (karakula) |
gen. | Мери была вне себя от радости после того, как получила хорошие новости | Mary was beside herself with joy when she heard the good news |
gen. | мирские радости | worldly pleasures |
gen. | мне хотелось парить от радости | I could fly for joy |
gen. | молчанье – лучший глашатай радости | silence is the perfectest herald of joy (Shakespeare) |
gen. | молчанье-лучший глашатай радости | silence is the perfectest herald of joy (Shakespeare) |
gen. | моя мать обычно говорила, что нам нужно радоваться маленьким радостям жизни | my mom used to say that we should be thankful for small mercies |
gen. | моя радость | my dear joy! |
gen. | моё сердце исполнилось радостью | my heart fills with pleasure |
gen. | мужественно переносящий невзгоды и равнодушный к радостям человек | stoic |
gen. | мы вместе в радости и в горе | we stand or fall together |
gen. | мы вместе и в радости, и в горе | we stand or fall together |
sport. | мышечная радость | muscular joy (MichaelBurov) |
gen. | Мэри переполняла радость | Mary was brimming over with joy |
gen. | на горе и радость | for better for worse |
gen. | на радость всем | much to everyone's delight (Tion) |
gen. | на радостях | from sheer joy (Tamerlane) |
gen. | на радостях | in one's joy (Anglophile) |
gen. | на радостях | mark the happy occasion |
gen. | на радостях | celebrate |
gen. | на радостях | out of sheer joy (Tamerlane) |
gen. | на радостях | in a transport of joy (Tamerlane) |
gen. | на радостях мы съели торт | celebrate, we ate cake (AlexandraM) |
gen. | наполнить жизнь радостью | brighten someone's life (Andrey Truhachev) |
gen. | наполнить радостью | brighten |
gen. | наполнить сердце радостью | fill heart with joy |
gen. | наполнять чьё-л. сердце радостью | fill smb.'s heart with joy (with gratitude, etc., и т.д.) |
gen. | наполнять сердце радостью | fill my life with gladness (Alex_Odeychuk) |
gen. | наслаждаться радостями жизни | rejoice in life's pleasures |
gen. | не отказывающий себе в радостях жизни холостяк | swingle |
gen. | не покидать кого-либо в горе и в радости | not leave someone in prosperity or adversity (TaniaP) |
gen. | не помнить себя от радости | be bubbling over with joy (Andrey Truhachev) |
gen. | не помня себя от радости | transported with joy |
gen. | невообразимая радость | unthinkable joy |
gen. | невыразимая радость | unspeakable joy |
gen. | неистовствовать от радости | throw the house out of the window |
gen. | необузданная радость | irrepressible ioy |
gen. | неожиданная вспышка радости | an unexpected gleam of joy |
gen. | неожиданно перейти от радости к слезам | laugh on the wrong side of mouth |
gen. | неомрачённая радость | unmixed joy |
gen. | неописуемая радость | glee (Sergei Aprelikov) |
gen. | неописуемая радость | inenarrable joy |
gen. | неописуемая радость | unutterable joy |
gen. | неподдельная радость | sincere joy (Anglophile) |
gen. | неразделенная радость | unshared joy |
gen. | несказанная радость | ineffable joy (bigmaxus) |
gen. | несказанная радость | speechless joy |
gen. | несказанная радость | unspeakable joy (HarryWharton&Co) |
gen. | нескрываемая радость | unabashed joy (Alexey Lebedev) |
gen. | нескрываемая радость | unconcealed amusement |
lit. | нести людям любовь и радость | spread love and joy (ART Vancouver) |
gen. | нести радость | bring joy (you bring me joy goldy10) |
gen. | неудержимая радость | unbridled joy (Рина Грант) |
gen. | ничем не омрачённая радость | unalloyed joy (Alexey Lebedev) |
gen. | ничем не омрачённая радость | unadulterated joy (bigmaxus) |
gen. | о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь | whatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk) |
gen. | общая радость от будущего события | the general enthusiasm about a future event (NaNa*) |
gen. | общение с животными доставляет детям радость | children delight in contact with animals |
gen. | он бурно выражал свою радость | he couldn't contain himself for joy |
gen. | он был вне себя от радости | he was entranced with joy |
gen. | он был вне себя от радости | he was beside himself with joy |
Makarov. | он – гордость своей матери, радость своего отца! | he is his mother's pride, his father's joy! |
gen. | он – гордость своей матери, радость своего отца! | he is his mother's pride, his father's joy! |
gen. | он делил с ним горе и радость | he shared his sorrows and joy |
gen. | он делил с ними горе и радость | he shared their sorrows and joy |
gen. | он едва сдерживал свою радость | he could scarcely contain himself for joy |
gen. | он закричал от радости, когда услышал, что сдал экзамен | he shouted for joy when he heard he'd passed the exam |
gen. | он знает, когда надо растянуть сцену, чтобы усилить впечатление радости или страдания | he knows when to stretch a scene out, pleasurably or achingly |
gen. | он на радостях забыл передать вам моё поручение | in his joy he forgot to give you my message |
gen. | он нашёл, к своей радости, что | he found to his joy that |
gen. | он не мог сдержать себя от радости | he could not contain himself for joy |
gen. | он не помнил себя от радости | he was beside himself with joy |
gen. | он не помнит себя от радости | he is ready to leap out of his skin |
gen. | он одурел от радости, услышав эту новость | he was bowled over by the news |
gen. | он от радости не мог устоять на месте | his feet went pitpat with joy |
gen. | он от радости не мог устоять на месте | his feet went pitapat with joy |
gen. | он плясал от радости | he danced for joy |
gen. | он почувствовал огромную радость | he had a feel of utter joy |
gen. | он с радостью согласился на приглашение | he jumped at the invitation |
gen. | он с трудом сдерживал свою радость | he could scarcely contain himself for joy |
Makarov. | она была вне себя от радости | she was transported with delight |
gen. | она была вне себя от радости | she was beside herself with joy |
Makarov. | она была вне себя от радости, получив письмо от сына | she was overjoyed to get a letter from her son |
gen. | она была готова запеть от радости | she was ready to sing for joy |
Makarov. | она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девка | she lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей") |
Makarov. | она затрепетала от радости | she thrilled with delight |
gen. | она не проявляла ни радости, ни злости | she showed neither joy nor anger |
gen. | она от радости ног под собой не слышит | she is so happy she is walking on air |
Makarov. | она пишет о радостях и печалях, связанных с воспитанием детей | she writes about the joys and heartaches of bringing up children |
Makarov. | она подпрыгнула от радости | she skipped for joy |
Makarov. | она подпрыгнула от радости | she gave a little skip of joy |
Makarov. | она расцвела от радости, когда услышала хорошие новости | her face lit up with joy when she heard the good news |
Makarov. | она с радостью согласилась замещать мою штатную ассистентку, отправившуюся в свадебное путешествие на Таити | she had happily agreed to pinch-hit for may regular assistant, who was enjoying her honeymoon in Tahiti |
Makarov. | она улыбнулась, выражая неподдельную радость | she smiled with true amusement |
Makarov. | они находили радость в помощи другим | they found joy in helping others |
gen. | оплакивать былые радости | repine for the pleasures that were gone |
gen. | осклабиться от радости | grin with delight |
gen. | оставаться безучастным к семейным радостям и горестям | stand aloof from family joys and sorrows |
gen. | от радости | with excitement (April May) |
gen. | от радости | with joy |
gen. | от радости | for joy (to dance for joy -плясать от радости) |
gen. | от радости у неё зарделись щёки | joy coloured her cheeks |
gen. | от радости у неё перехватило дыхание | she caught her breath for joy |
gen. | открытое проявление радости | an essentic form of joy |
gen. | отравить кому-либо радость | spoil joy |
gen. | отравить радость | pollute one's joy |
austral., slang | ощутить радость | chuck a willy |
gen. | переживать чужую радость | feel vicarious pleasure |
gen. | переполнен радостью | feel overjoyed (When I feel overjoyed – когда меня переполняет радость Elena_Zelik) |
gen. | переполняющая и рвущаяся наружу радость | bubbling joy (yanadya19) |
gen. | петь от радости | sing for joy |
gen. | пить из чаши радости | drink the cup of joy |
gen. | плакать от радости | cry for joy (for sorrow, with pain, with shame, with vexation, with delight, etc., и т.д.) |
gen. | плакать от радости | cry with joy |
gen. | плакать от радости | weep for joy |
vulg. | плясание от радости | waltzing |
gen. | плясать от радости | dance for joy (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | плясать от радости | waltz |
gen. | Победа над слабым-это ложная победа и без всякой радости | A victory over a weakling is hollow and without triumph (Franka_LV) |
gen. | повсюду красота, и она – источник радости | beauty is everywhere and it is a source of joy |
gen. | поддерживать и в беде и в радости | stuck with (applemela) |
gen. | поделиться своей радостью | impart happiness |
gen. | подпрыгнуть от радости | thrill with pleasure |
gen. | подпрыгнуть от радости | give a skip for joy |
gen. | полный радости | joyful |
gen. | получать радость | enjoy (от чего-либо: Having a bath with your baby is really quite fun, it's a great way to really enjoy the interaction, so it's really an enjoyable experience. -- прекрасный способ получать радость от общения ART Vancouver) |
gen. | пользоваться радостями жизни | enjoy the niceties of life |
gen. | помеха радости | a mar feast |
gen. | помрачать радость | mar mirth |
gen. | порыв радости | agony of delight |
gen. | порыв радости | ecstasy of joy |
proverb | после грозы – вёдро, после горя – радость | after a storm comes a calm |
proverb | после грозы-вёдро, после горя-радость | after a storm comes a calm (дословно: После бури наступает затишье) |
gen. | после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy |
gen. | после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too |
gen. | после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too |
gen. | после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | cloudy mornings turn to clear afternoon |
gen. | после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | after a storm comes a calm |
gen. | предаться радости | break out into joy |
gen. | предвкушение радости | anticipation of joy |
gen. | преходящие радости и наслаждения | hollow joys and pleasures |
gen. | прилив радости | surge of joy (Alexey Lebedev) |
gen. | внезапный прилив радости | stab of joy |
gen. | принимать кого-л., что-л. с радостью | receive smb., smth. with joy (with great respect, with tumultuous applause, with cheers, etc., и т.д.) |
gen. | принимать с радостью | eat up |
gen. | приносить радость | bring joy (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | приносить радость | be a joy to (Johnny Bravo) |
gen. | приносить радость | give joy (What gives your family joy? ART Vancouver) |
gen. | приносящий радость | joyous |
gen. | приносящий радость | enjoyable (Andrey Truhachev) |
gen. | приносящий радость | joyful |
gen. | приносящий радость | blest |
gen. | принять с радостью | jump |
gen. | просиять от радости | beam with joy |
gen. | просиять радостью | beam with joy |
gen. | простые радости жизни | simple pleasures of life (sophistt) |
gen. | прыгать от радости | leap for joy |
gen. | прыгать от радости | jump over the moon (Anglophile) |
gen. | прыгать от радости | jump with joy |
gen. | прыгать от радости | cock-a-hoop about/over (Artjaazz) |
gen. | прыгать от радости | frisk |
gen. | прыгать от радости | gambol |
gen. | прыгать от радости | dance for joy (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | прыгать от радости | turn handsprings |
gen. | прыгать от радости | leap with joy |
gen. | прыгать от радости | jump for joy |
gen. | прыгнуть от радости | jump for joy (thefreedictionary.com Tamerlane) |
gen. | прыгнуть от радости | jump with joy |
zool. | прыжки от радости | pronking (jump straight up; "kangaroos pronk", springboks celebrate fresh grass by pronking – когда появляется зелёная травка, антилопы-прыгуны празднуют её появление радостными прыжками. A Dictionary of Zoology (3 ed.) Michael Allaby говорит, что ''pronking" – "Jumping high into the air several times in succession while running, a behaviour practised by springbok (Antidorcas marsupialis)". oxfordreference.com inyazserg) |
gen. | пустые радости и наслаждения | hollow joys and pleasures |
cliche. | Пусть радость и безмятежность Рождества всегда остаются с Вами | May the joy and peace of Christmas be with you always (Leonid Dzhepko) |
gen. | пустяковая неприятность, омрачающая общую радость | crumpled rose-leaf |
gen. | радоваться маленьким радостям жизни | be thankful for small mercies (Anglophile) |
gen. | радости жизни | life pleasures (Alex_Odeychuk) |
gen. | радости жизни | the sweets of life |
gen. | радости полные штаны | as happy as a pig in mud (Telecaster) |
gen. | радость без примеси сожаления | joy unmingled with regret |
gen. | радость была недолгой | the/one's excitement was short-lived |
gen. | радость бытия | zest for life |
gen. | радость, бьющая ключом | exuberance of high spirits |
gen. | радость встречи | the happiness of meeting (Himera) |
gen. | радость дней моих | the cheerer of my days |
gen. | радость и горесть | ups and downs (Taras) |
gen. | радость, какой он никогда не испытывал | such joy as такая he had never experienced |
gen. | радость моя | great pride of mine (Alex_Odeychuk) |
gen. | радость моя, как я по тебе соскучился! | darling, I missed you so! |
gen. | Радость навеки | A Joy for Ever (название книги Джона Рескина, 1880 ABelonogov) |
gen. | радость, не разделённая с другими, это радость наполовину | joy which we cannot share with others is only half enjoyed |
gen. | радость об одном кающемся грешнике | joy over one sinner that repents |
gen. | радость обернулась горечью | joy has turned into bitterness |
gen. | радость, омрачённая печалью | joy not untinged with gloom |
gen. | радость от жизни | joie de vivre (French) happiness of life, joy of living, enjoyment of life. BED. Mediterranean joie de vivre is not a quality found in the typical Briton. OT Alexander Demidov) |
gen. | радость от победы | victorious feeling (sixthson) |
gen. | радость переполняла его сердце | joy thrilled through his heart |
gen. | радость победы | triumph |
gen. | радость сексуальных желаний | joy of sexual desires |
gen. | радость сопричастности | compersion (Yanick) |
gen. | радость творчества | joy of creation (Franka_LV) |
gen. | радость узнавания | joy of recognition (luben) |
gen. | радость узнавания | pleasure of recognition (luben) |
gen. | радость узнавания | thrill of recognition (luben) |
gen. | разделять радость | participate in joy |
gen. | разделять чью-л. радость | share in smb.'s happiness (in smb.'s grief, etc., и т.д.) |
gen. | робкая радость | tremulant joy |
gen. | робкая радость | tremulous joy |
gen. | рождать радость | bring forth joy (askandy) |
gen. | с большой радостью | gladly |
Игорь Миг | с какой это радости | why on earth? |
gen. | с превеликой радостью | more than happy (suburbian) |
gen. | с радостью | be happy to (4uzhoj) |
gen. | с радостью | gladly |
gen. | с радостью | happily (VLZ_58) |
gen. | с радостью | cordially (We cordially invite you – мы с радостью приглашаем вас… ilghiz) |
gen. | с радостью | enthusiastically |
gen. | с радостью | ungrudgingly |
gen. | с радостью | excited to (Пример: I am excited to share this with my fellow students-я с радостью расскажу об этом своим одногруппникам pavelforever) |
gen. | с радостью | with joy |
gen. | с радостью | I'll be glad to ("Get out! Get out of this house at once!" "I'll be glad to." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | с радостью встречусь с вами | I shall be charmed to meet you (to come, to help you, etc., и т.д.) |
gen. | с радостью и т.д. говорить | say smth. with joy (with envy, with a heavy heart, without vanity, etc., что-л.) |
gen. | с радостью делать | be pleased to do something (что-либо) |
gen. | с радостью делать | be pleased to do (что-либо) |
gen. | с радостью могу сказать | I'm glad to say (отметить и т. п.) |
gen. | с радостью ожидать | look forward to |
gen. | с радостью предвкушаю нашу встречу | I look forward to seeing you |
gen. | с радостью согласиться | leap |
gen. | с радостью соглашаться | leap |
gen. | с радостью сообщаем, что вы были назначены на должность | we are pleased to appoint you as (из письма о назначении) |
gen. | с радостью ухватиться | pounce (за ошибку, промах и т.п.) |
gen. | сатанинская радость | devilry |
gen. | сатанинская радость | devilment |
Gruzovik | сатанская радость | devilment |
gen. | светиться от радости | beam (VLZ_58) |
gen. | светиться радостью | burst with joy |
gen. | сделать её радость абсолютной | complete her joy |
gen. | сделать её радость полной | complete her joy |
gen. | сердце его трепетало от радости | his heart throbbed with joy |
gen. | сильная радость | flush |
Gruzovik | сиять от радости | beam with joy |
gen. | сиять от радости | be bursting with joy |
gen. | сиять от радости | wear a face of joy |
gen. | сиять от радости | light with pleasure |
gen. | сияющие радостью лица | faces alight with happiness |
gen. | сияющий радостью | radiant with pleasure |
gen. | сияющий радостью | radiant with joy |
gen. | сияя от радости | radiant with joy |
gen. | скакать от радости | dance for joy (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | скакать от радости | jump for joy |
gen. | слеза радости | tear of joy (Pavel_Gr) |
gen. | смеяться и визжать от радости | laugh and pipe with glee |
gen. | собачья радость | dog's delight (may not be comprehensible to anyone under the age of 20; in Soviet times, it referred to cheap and low-quality lunch meat (колбаса) – The Moscow Times, Michele A. Berdy Alexander Demidov) |
gen. | составить чью-либо радость | make someone's happiness |
gen. | составлять чью-либо радость | make someone's happiness |
gen. | старость в радость | the joy of old age (That is the title of an article in today's (Sunday) New York Times. It's by 80-year-old Oliver Sacks. I'm stealing it for this blog cause I, too, feel ... It begins with Dr. Sacks's essay on turning 80, originally titled "The Joy of Old Age." In it, he writes that embracing old age has brought "not a shrinking but an ... Alexander Demidov) |
gen. | старость в радость | the joy of old ag (That is the title of an article in today's (Sunday) New York Times. It's by 80-year-old Oliver Sacks. I'm stealing it for this blog cause I, too, feel ... It begins with Dr. Sacks's essay on turning 80, originally titled "The Joy of Old Age." In it, he writes that embracing old age has brought "not a shrinking but an ... Alexander Demidov) |
saying. | старость -- не радость | the old age is a pretty sad stage (ART Vancouver) |
proverb | Старость – не радость | the yellow leaf brings nothing but grief |
gen. | старость не радость! | it's no fun to be old! |
gen. | старость не радость | Aging is no fun (Larkrest) |
gen. | старость не радость | old age is not a blessing (Maggie) |
gen. | страна радости | empery of joy |
gen. | страна радости | empery of joys |
gen. | таять от радости | melt with joy |
gen. | те немногие радости, которые ещё доступны старику | the few pleasures that remain to an old man |
gen. | тихая радость | quiet joy (D. Zolottsev) |
gen. | тихая радость | tranquil pleasure |
gen. | тот, кто испытывает радость и душевное спокойствие во время дождливых дней | pluviophile (Alex Pike) |
gen. | трепетать от радости | thrill with joy |
gen. | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
gen. | у меня от радости и т.д. заколотилось сердце | my heart beat with joy (with anger, with excitement, etc.) |
gen. | у него сердце готово выпрыгнуть от радости | his heart is ready to leap into his mouth |
gen. | у него сердце замерло от радости | his heart melted with joy |
gen. | умереть от радости | die with joy |
gen. | уходить с радостью | sing Nunc Dimittis |
gen. | ушедшие радости | by-gone joys |
gen. | ушедшие радости | bygone joys |
gen. | хихикать от радости | giggle with enthusiasm (Анна Ф) |
gen. | холостяк, не отказывающий себе в радостях жизни | swingle |
gen. | человек, мужественно переносящий невзгоды и равнодушный к радостям жизни | stoic |
gen. | человек, с радостью бросающийся в бой | happy warrior |
gen. | черпать радость в | joy in (чем-либо) |
gen. | чистая радость | unalloyed pleasure (Alexander Oshis) |
gen. | чистая радость | pure joy (Calax) |
gen. | чрезмерная радость | overjoy |
gen. | шиллеровская "Ода к радости" | Schiller's "Ode to Joy" |
gen. | я бы с радостью | I'd love to (Может быть и отрицательное предложение: I'd love to help, but I'm too busy right now. – Я бы с радостью помог, но сейчас я очень занят. TranslationHelp) |
gen. | я был вне себя от радости | I was beside myself with joy |
gen. | я вне себя от радости | I am rapt with joy |
gen. | я не испытывал никакой радости по поводу его возвращения | I felt no joy at his return |
gen. | я почувствовал некоторую радость | I felt a certain joy |
gen. | я с радостью жду нашей встречи | I look forward to seeing you |
gen. | я с радостью ожидаю нашу встречу | I look forward to seeing you |
gen. | я с радостью последовал бы за ним | I would fain follow him |
gen. | я с радостью это для вас сделаю | I'll do it for you with pleasure |
gen. | я чувствую живую радость | I feel lively satisfaction over something (от чего-либо) |
gen. | я чувствую живую радость | I feel lively satisfaction in something (от чего-либо) |