DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing радость | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
rel., budd.альтруистическая радостьaltruistic joy
gen.безграничная радостьoverwhelming happiness
gen.безудержная радостьirrepressible joy
gen.беспредельная радостьexquisite joy
gen.беспредельная радостьan extremity of joy
relig.Богоматерь Всех Скорбящих Радостьthe Virgin of Consolation of All Sorrows (может относиться к храму или к иконе)
gen.бурная радостьelation
gen.бурное проявление радостиan extremity of joy
gen.былые радостиdeparted joys
gen.быть без памяти от радостиbe bubbling over with joy (Andrey Truhachev)
gen.быть без ума от радостиbe bubbling over with joy (Andrey Truhachev)
gen.быть без ума от радостиbe deliriously happy (bigmaxus)
gen.быть в радостьplease
gen.быть вне себя от радостиbe bubbling over with joy (Andrey Truhachev)
gen.быть вне себя от радостиbe having a moment (mariannad)
Игорь Мигбыть вне себя от радостиbe beside oneself out of joy
gen.быть вне себя от радостиjump out of one's skin
gen.быть чьей-либо единственной радостьюbe someone's only joy
gen.быть не в радостьbring no joy (Technical)
gen.быть охваченным радостьюbe flushed with joy (гордостью и т. п.)
gen.быть переполненным радостьюrun over with joy (with enthusiasm, with mischief, etc., и т.д.)
gen.быть переполненным радостьюbubble over with joy
gen.быть принятым с радостьюreceive grace (Alex Lilo)
gen.в беде и в радостиthrough foul and fair
gen.в горе и радостиthrough foul and fair (Anglophile)
gen.в его голосе звенела радостьhis voice was ringing with joy
gen.в его голосе слышится радостьthere is joy in his voice
gen.в жизни бывает радость и гореthere are ups and downs in life
gen.в каждой школе есть ребята, которым доставляет особую радость надерзить учителюthere are boys at every school who are never so elated as when they have cheeked the master
gen.в порыве радостиin a burst of joy (VLZ_58)
gen.в порыве радостиin a transport of joy (VLZ_58)
gen.в порыве радостиin the ecstasy of joy
gen.в радости и в гореfor better or worse
gen.в радостьholds pleasure (Del-Horno)
gen.в сердце у него всё пело от радостиhis heart sang for joy
gen.ваша доброта доставила мне огромную радостьyour kindness gratified me highly
gen.взгляд выражающий радостьa look expressive of joy
gen.вздрогнуть от радостиthrill with pleasure
gen.взрыв радостиlet off
gen.взрыв радостиlet-off
gen.визжать от радостиsqueal with delight
gen.вне себя от радостиdeliriously happy
gen.вне себя от радостиover the top with happiness (Anglophile)
gen.вне себя от радостиtransported with delight (Anglophile)
gen.вне себя от радостиin transports of delight (Anglophile)
gen.вне себя от радостиon top of the world (и т. п.)
gen.вне себя от радостиin an excess of joy
gen.вне себя от радостиdelirious with delight
gen.вне себя от радостиwild with joy
gen.вне себя от радостиoverjoyed
gen.вне себя от радостиwrapped with joy
gen.вне себя от радостиbesides oneself with joy
gen.вне себя от радостиbeside oneself with joy (She was beside herself with joy when she saw her baby.)
gen.вне себя от радостиin an orgy of enjoyment (Taras)
gen.вне себя от радостиcock-a-hoop about/over (Artjaazz)
gen.вне себя от радостиready to leap out of one's skin (КГА)
gen.вне себя от радостиtransported with joy (ssn)
gen.вне себя от радостиslaphappy
gen.вне себя от радостиchuffed ("chuffed" can be used with lots of verbs & various constructions ("chuffed to find out," "chuffed to see," "chuffed when...," "chuffed that..."). Also, there's "chuffed to bits," which means really chuffed, and "chuffed to mint balls," which means really, *really* chuffed.)
gen.внезапный прилив радостиstab of joy
gen.внести радостьbring happiness
Gruzovikвносить радостьbring happiness
relig.возвещаю вам великую радостьgaudium magnum nuntio vobis (Latin for "I bring you good tidings of great joy". Lk:2:10)
gen.во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесьfirst of all let me say how glad I'm to be here
gen.восклицание, выражающее радостьhey-day
gen.вот из чего складывается радость жизниthese are the things that make up the joy of life
gen.вот что составляет радость жизниthese are the things that make up the joy of life
gen.вскрикнуть от радостиmake an exclamation of joy
gen.вскрикнуть от радостиutter an exclamation of joy
gen.вскрикнуть от радостиwhoop with joy
gen.всплеск радостиan eruption of joy (Technical)
Gruzovikвспрыгивать от радостиjump with joy
gen.встречать изменения с радостьюembrace change (Katrin111)
gen.всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеютAll the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening (Yanick)
gen.вызвать радость уproduce cheer from (Ремедиос_П)
gen.вызывающий радостьpleasant
gen.вызывающий радостьbringing joy
gen.выражать радостьjubilate
gen.выражать радость крикомcrow
gen.выражать радость по поводу доброй вестиexpress one's joy at the good news (one's deep regret at his untimely death, one's condolences at her bereavement, etc., и т.д.)
gen.выражать свою радостьgive utterance to one's transports
gen.выражающий радостьjoyous
gen.выражающий радостьjoyful
gen.выражающий радостьexpressive of joy
gen.выражение буйной радостиshenanigan
gen.выражение радостиYipee! (ликования Artjaazz)
gen.выразить свою радость мимикойexpress joy in dumb show
gen.высказывать радость по поводу доброй вестиexpress one's joy at the good news (one's deep regret at his untimely death, one's condolences at her bereavement, etc., и т.д.)
disappr.гасить радостьwet blanket
gen.гасить радостьwet-blanket
gen.горести и радостиjoys and sorrows (triumfov)
gen.горести и радости повседневной жизниbittersweets of daily life
gen.горести и радости повседневной жизниbitters of daily life
gen.горести и радости повседневной жизниbittersweet of daily life
gen.горькая радостьbittersweet (April May)
gen.готовый с радостью сделать что-тоvery willing
gen.даже в самой мрачной ситуации можно найти повод для радостиkeep on the sunny side (Taras)
gen.дамы потеряли голову от радостиthe ladies were swooning with joy
gen.движение, выражающее большую радостьfist pump (быстрое вращение предплечья поднятой руки так, что осью вращения является плечо; этим движением выражают радость от забитого гола в футболе, заработанных очков в баскетболе, выигранного розыгрыша в теннисе, от рождения ребёнка или от чего-то ещё очень приятного TarasZ)
gen.делить горе и радостьshare someone's sorrows and joys (с кем-либо Anglophile)
gen.делить радостиshare in the good times (Ремедиос_П)
gen.делить свою радость с друзьямиshare one's joy with one's friends (one's joys and sorrows with their parents, etc., и т.д.)
gen.дети были вне себя от радостиthe children didn't know what to do with themselves for joy (for excitement, for impatience, etc., и т.д.)
gen.дети были не находили себе места от радостиthe children didn't know what to do with themselves for joy (for excitement, for impatience, etc., и т.д.)
gen.доставить радостьmake someone's day ("Hey, Sarah, you look great! You look ten years younger this morning." "Thanks, Jim! You've just made my day!" – Мне очень приятно. • "I think your art project is awesome, Griffin!" "You really like it? You've made my day." – Я очень рад. ART Vancouver)
gen.доставлять радостьdeliver happiness (Andrey Truhachev)
gen.доставлять радостьbring joy (to someone Andrey Truhachev)
gen.доставлять радостьgive joy (Andrey Truhachev)
gen.доставлять радостьbe nuts
gen.доставляющий радостьfun (Dmitry)
gen.доставляющий радостьenjoyable (Andrey Truhachev)
gen.доставляющий радостьgratifying
gen.думы о радостях праздностиreflexions on the pleasure of being idle
gen.его глаза блестели от радостиhis eyes glistened with joy
gen.его глаза загорелись радостьюhis eyes began to sparkle with joy
gen.его лицо дышало радостью победыthere was a look of triumph on his face
gen.его лицо светилось радостьюhis face radiated happiness
gen.его лицо сияет радостьюhis face is radiant with joy
gen.его радость не будет долгойhis joy will not abide for long time
gen.его сердце забилось от радостиhis heart beat with joy
gen.его сердце затрепетало от радостиhis heart beat with joy
gen.его сердце преисполнилось радостьюhis heart welled over with joy
gen.его сердце трепетало от радостиjoy thrilled through his heart
gen.единственная радость в жизниthe only joy in life (Anglophile)
gen.ей хотелось петь от радостиshe could sing for joy
Makarov.её глаза блестели радостьюher eyes shone with joy
Makarov.её глаза засветились радостьюher eyes lit up with joy
gen.её глаза сияли радостьюher eyes sparkled with joy
Makarov.её лицо было всё в слезах, она плакала от радостиher face was wet with tears of joy
Makarov.её лицо было всё в слезах от радостиher face was wet with tears of joy
gen.её лицо озарилось радостьюhis face lit up with joy
Makarov.её лицо озарилось радостьюher face lit up with joy
gen.её лицо озарилось радостьюjoy irradiated her face
Makarov.её лицо осветилось радостьюher face lit up with joy
Makarov.её радость была беспредельнаher joy was knew no measure
Makarov.её радость была беспредельнаher joy knew no measure
gen.её радость была беспредельнаher joy was beyond knew no measure
gen.её радость была омраченаher joy was dashed with pain
gen.её радость не знала границher joy was beyond knew no measure
gen.её радость не знала границher joy overleaped all bounds
Makarov.её радость передавалась всем, кто её окружалher happiness rubbed off on those around her
Makarov.её радость постепенно улетучиласьher cheerfulness oozed away
Makarov.её радость прорвалась наружуshe couldn't contain her joy
gen.её сердце пело от радостиher heart sang for joy
Makarov.её сердце переполнилось радостьюher heart overflowed with joy
gen.жаждущий радостиanhungered for joy
gen.жена всегда поддерживала его – и в радости и в бедеhis wife has stuck by him in good times and bad
gen.жизнь не в радостьthere is no joy in life (Technical)
gen.замереть от радостиmelt with joy (Marina Smirnova)
gen.заплакать от радостиweep for joy
gen.заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радостиit's a poor heart that never rejoices
gen.за-трепетать от радостиthrill with joy
gen.затрепетать от радостиvibrate with joy
gen.земные радостиmaterial pleasures (Anglophile)
gen.земные радостиworldly pleasures
gen.и в печали, и в радостиin joy and sorrow (Ivanov)
gen.и в радости, и в гореfor better or for worse (MichaelBurov)
gen.идиллические летние радостиtranquil summer pleasures
gen.избыток радостиconsummation of merriment
gen.излучать радостьexude joy (Katrin111)
gen.Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость"the Icon of the Mother of God "Assuage My Sorrows"
gen.Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость"the Icon of the Consolation of All the Afflicted
gen.Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость"the Icon of the Consolation of "All Who Sorrow"
gen.им овладела радостьhe was overcome with joy
gen.им овладела радостьhe was filled with joy
gen.импульс радостиburst of joy (Станислава Проскурня)
gen.искренняя радостьunaffected joy
gen.испытывать большую радостьbe genuinely happy
gen.испытывать большую радостьbe genuinely happy
gen.испытывать радостьbe delighted with (suburbian)
gen.испытывать радостьdelighted with (suburbian)
gen.испытывать радостьbe excited (I'm excited to share with you – Я рад сообщить вам, что Ася Кудрявцева)
gen.испытывать радость от знакомстваglad to meet you (с кем-л., с вами, с ней и т.д.)
gen.испытывать радость от знакомстваbe glad to meet (sb., с кем-л., с вами, с ней и т.д.)
gen.испытывающий радостьjoyful
gen.источать радостьexude joy (Taras)
gen.источник радостиcomplacency
gen.источник радостиa source of satisfaction
gen.источник радостиsunshine
gen.их захлестнула радостьthey were filled with joy
gen.к большому удовольствию, к радостиto great fanfare (публики; He introduced the new generation iPods and iTouch to great fanfare from the audience. Putney Heath)
gen.к великой радостиmuch to the joy (Mira_G)
gen.к всеобщей радостиmuch to everyone's delight (Tion)
gen.к моей великой радостиto my great joy (Pickman)
gen.к моей радостиto my delight (vovaa99)
gen.к моей радостиto my great joy (Pickman)
gen.к радостиto the joy of (кого-либо)
gen.какая-то радостьa certain joy (ssn)
gen.книги – его единственная радостьbooks are his only solace
gen.когда она увидела новые игрушки, она заплясала от радостиshe danced with glee when she saw the new toys
gen.красивая вещь-радость навсегдаa thing of beauty is a joy forever
gen.крик радостиa cry of joy
gen.кричать от радостиcall out with joy (with frustration, with pain, etc., и т.д.)
gen.кричать от радостиshout for joy
gen.кружиться от радостиdance for joy (with happiness, etc., и т.д.)
gen.лишить кого-либо радостей жизниdebar from the joys of life
gen.лишить радостиdeaden
gen.лишиться радостиbe bereft of one's joy
gen.лишённый невинных радостей детстваdeprived from the innocent pleasures of childhood (говоря о несчастном ребенке Alex_Odeychuk)
gen.лишённый радостей детстваdeprived from the pleasures of childhood (говоря о несчастном ребенке Alex_Odeychuk)
gen.любой художник с радостью написал бы её портретher face will delight the painter's brush
gen.маленькие радостиsmall mercies (My mom used to say that we should be thankful for small mercies – Моя мать обычно говорила, что нам нужно радоваться маленьким радостям жизни Taras)
gen.мгновение радостиsnatch of pleasure
gen.мгновения радостиmoments of joy (Alex_Odeychuk)
gen.мелкие радостиsmall graces (karakula)
gen.Мери была вне себя от радости после того, как получила хорошие новостиMary was beside herself with joy when she heard the good news
gen.мирские радостиworldly pleasures
gen.мне хотелось парить от радостиI could fly for joy
gen.молчанье – лучший глашатай радостиsilence is the perfectest herald of joy (Shakespeare)
gen.молчанье-лучший глашатай радостиsilence is the perfectest herald of joy (Shakespeare)
gen.моя мать обычно говорила, что нам нужно радоваться маленьким радостям жизниmy mom used to say that we should be thankful for small mercies
gen.моя радостьmy dear joy!
gen.моё сердце исполнилось радостьюmy heart fills with pleasure
gen.мужественно переносящий невзгоды и равнодушный к радостям человекstoic
gen.мы вместе в радости и в гореwe stand or fall together
gen.мы вместе и в радости, и в гореwe stand or fall together
sport.мышечная радостьmuscular joy (MichaelBurov)
gen.Мэри переполняла радостьMary was brimming over with joy
gen.на горе и радостьfor better for worse
gen.на радость всемmuch to everyone's delight (Tion)
gen.на радостяхfrom sheer joy (Tamerlane)
gen.на радостяхin one's joy (Anglophile)
gen.на радостяхmark the happy occasion
gen.на радостяхcelebrate
gen.на радостяхout of sheer joy (Tamerlane)
gen.на радостяхin a transport of joy (Tamerlane)
gen.на радостях мы съели тортcelebrate, we ate cake (AlexandraM)
gen.наполнить жизнь радостьюbrighten someone's life (Andrey Truhachev)
gen.наполнить радостьюbrighten
gen.наполнить сердце радостьюfill heart with joy
gen.наполнять чьё-л. сердце радостьюfill smb.'s heart with joy (with gratitude, etc., и т.д.)
gen.наполнять сердце радостьюfill my life with gladness (Alex_Odeychuk)
gen.наслаждаться радостями жизниrejoice in life's pleasures
gen.не отказывающий себе в радостях жизни холостякswingle
gen.не покидать кого-либо в горе и в радостиnot leave someone in prosperity or adversity (TaniaP)
gen.не помнить себя от радостиbe bubbling over with joy (Andrey Truhachev)
gen.не помня себя от радостиtransported with joy
gen.невообразимая радостьunthinkable joy
gen.невыразимая радостьunspeakable joy
gen.неистовствовать от радостиthrow the house out of the window
gen.необузданная радостьirrepressible ioy
gen.неожиданная вспышка радостиan unexpected gleam of joy
gen.неожиданно перейти от радости к слезамlaugh on the wrong side of mouth
gen.неомрачённая радостьunmixed joy
gen.неописуемая радостьglee (Sergei Aprelikov)
gen.неописуемая радостьinenarrable joy
gen.неописуемая радостьunutterable joy
gen.неподдельная радостьsincere joy (Anglophile)
gen.неразделенная радостьunshared joy
gen.несказанная радостьineffable joy (bigmaxus)
gen.несказанная радостьspeechless joy
gen.несказанная радостьunspeakable joy (HarryWharton&Co)
gen.нескрываемая радостьunabashed joy (Alexey Lebedev)
gen.нескрываемая радостьunconcealed amusement
lit.нести людям любовь и радостьspread love and joy (ART Vancouver)
gen.нести радостьbring joy (you bring me joy goldy10)
gen.неудержимая радостьunbridled joy (Рина Грант)
gen.ничем не омрачённая радостьunalloyed joy (Alexey Lebedev)
gen.ничем не омрачённая радостьunadulterated joy (bigmaxus)
gen.о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсьwhatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk)
gen.общая радость от будущего событияthe general enthusiasm about a future event (NaNa*)
gen.общение с животными доставляет детям радостьchildren delight in contact with animals
gen.он бурно выражал свою радостьhe couldn't contain himself for joy
gen.он был вне себя от радостиhe was entranced with joy
gen.он был вне себя от радостиhe was beside himself with joy
Makarov.он – гордость своей матери, радость своего отца!he is his mother's pride, his father's joy!
gen.он – гордость своей матери, радость своего отца!he is his mother's pride, his father's joy!
gen.он делил с ним горе и радостьhe shared his sorrows and joy
gen.он делил с ними горе и радостьhe shared their sorrows and joy
gen.он едва сдерживал свою радостьhe could scarcely contain himself for joy
gen.он закричал от радости, когда услышал, что сдал экзаменhe shouted for joy when he heard he'd passed the exam
gen.он знает, когда надо растянуть сцену, чтобы усилить впечатление радости или страданияhe knows when to stretch a scene out, pleasurably or achingly
gen.он на радостях забыл передать вам моё поручениеin his joy he forgot to give you my message
gen.он нашёл, к своей радости, чтоhe found to his joy that
gen.он не мог сдержать себя от радостиhe could not contain himself for joy
gen.он не помнил себя от радостиhe was beside himself with joy
gen.он не помнит себя от радостиhe is ready to leap out of his skin
gen.он одурел от радости, услышав эту новостьhe was bowled over by the news
gen.он от радости не мог устоять на местеhis feet went pitpat with joy
gen.он от радости не мог устоять на местеhis feet went pitapat with joy
gen.он плясал от радостиhe danced for joy
gen.он почувствовал огромную радостьhe had a feel of utter joy
gen.он с радостью согласился на приглашениеhe jumped at the invitation
gen.он с трудом сдерживал свою радостьhe could scarcely contain himself for joy
Makarov.она была вне себя от радостиshe was transported with delight
gen.она была вне себя от радостиshe was beside herself with joy
Makarov.она была вне себя от радости, получив письмо от сынаshe was overjoyed to get a letter from her son
gen.она была готова запеть от радостиshe was ready to sing for joy
Makarov.она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девкаshe lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей")
Makarov.она затрепетала от радостиshe thrilled with delight
gen.она не проявляла ни радости, ни злостиshe showed neither joy nor anger
gen.она от радости ног под собой не слышитshe is so happy she is walking on air
Makarov.она пишет о радостях и печалях, связанных с воспитанием детейshe writes about the joys and heartaches of bringing up children
Makarov.она подпрыгнула от радостиshe skipped for joy
Makarov.она подпрыгнула от радостиshe gave a little skip of joy
Makarov.она расцвела от радости, когда услышала хорошие новостиher face lit up with joy when she heard the good news
Makarov.она с радостью согласилась замещать мою штатную ассистентку, отправившуюся в свадебное путешествие на Таитиshe had happily agreed to pinch-hit for may regular assistant, who was enjoying her honeymoon in Tahiti
Makarov.она улыбнулась, выражая неподдельную радостьshe smiled with true amusement
Makarov.они находили радость в помощи другимthey found joy in helping others
gen.оплакивать былые радостиrepine for the pleasures that were gone
gen.осклабиться от радостиgrin with delight
gen.оставаться безучастным к семейным радостям и горестямstand aloof from family joys and sorrows
gen.от радостиwith excitement (April May)
gen.от радостиwith joy
gen.от радостиfor joy (to dance for joy -плясать от радости)
gen.от радости у неё зарделись щёкиjoy coloured her cheeks
gen.от радости у неё перехватило дыханиеshe caught her breath for joy
gen.открытое проявление радостиan essentic form of joy
gen.отравить кому-либо радостьspoil joy
gen.отравить радостьpollute one's joy
austral., slangощутить радостьchuck a willy
gen.переживать чужую радостьfeel vicarious pleasure
gen.переполнен радостьюfeel overjoyed (When I feel overjoyed – когда меня переполняет радость Elena_Zelik)
gen.переполняющая и рвущаяся наружу радостьbubbling joy (yanadya19)
gen.петь от радостиsing for joy
gen.пить из чаши радостиdrink the cup of joy
gen.плакать от радостиcry for joy (for sorrow, with pain, with shame, with vexation, with delight, etc., и т.д.)
gen.плакать от радостиcry with joy
gen.плакать от радостиweep for joy
vulg.плясание от радостиwaltzing
gen.плясать от радостиdance for joy (with happiness, etc., и т.д.)
gen.плясать от радостиwaltz
gen.Победа над слабым-это ложная победа и без всякой радостиA victory over a weakling is hollow and without triumph (Franka_LV)
gen.повсюду красота, и она – источник радостиbeauty is everywhere and it is a source of joy
gen.поддерживать и в беде и в радостиstuck with (applemela)
gen.поделиться своей радостьюimpart happiness
gen.подпрыгнуть от радостиthrill with pleasure
gen.подпрыгнуть от радостиgive a skip for joy
gen.полный радостиjoyful
gen.получать радостьenjoy (от чего-либо: Having a bath with your baby is really quite fun, it's a great way to really enjoy the interaction, so it's really an enjoyable experience. -- прекрасный способ получать радость от общения ART Vancouver)
gen.пользоваться радостями жизниenjoy the niceties of life
gen.помеха радостиa mar feast
gen.помрачать радостьmar mirth
gen.порыв радостиagony of delight
gen.порыв радостиecstasy of joy
proverbпосле грозы – вёдро, после горя – радостьafter a storm comes a calm
proverbпосле грозы-вёдро, после горя-радостьafter a storm comes a calm (дословно: После бури наступает затишье)
gen.после ненастья выходит солнце, после печали приходит радостьafter a storm comes fair weather, after sorrow comes joy
gen.после ненастья выходит солнце, после печали приходит радостьstormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too
gen.после ненастья выходит солнце, после печали приходит радостьstormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too
gen.после ненастья выходит солнце, после печали приходит радостьcloudy mornings turn to clear afternoon
gen.после ненастья выходит солнце, после печали приходит радостьafter a storm comes a calm
gen.предаться радостиbreak out into joy
gen.предвкушение радостиanticipation of joy
gen.преходящие радости и наслажденияhollow joys and pleasures
gen.прилив радостиsurge of joy (Alexey Lebedev)
gen.внезапный прилив радостиstab of joy
gen.принимать кого-л., что-л. с радостьюreceive smb., smth. with joy (with great respect, with tumultuous applause, with cheers, etc., и т.д.)
gen.принимать с радостьюeat up
gen.приносить радостьbring joy (to someone Andrey Truhachev)
gen.приносить радостьbe a joy to (Johnny Bravo)
gen.приносить радостьgive joy (What gives your family joy? ART Vancouver)
gen.приносящий радостьjoyous
gen.приносящий радостьenjoyable (Andrey Truhachev)
gen.приносящий радостьjoyful
gen.приносящий радостьblest
gen.принять с радостьюjump
gen.просиять от радостиbeam with joy
gen.просиять радостьюbeam with joy
gen.простые радости жизниsimple pleasures of life (sophistt)
gen.прыгать от радостиleap for joy
gen.прыгать от радостиjump over the moon (Anglophile)
gen.прыгать от радостиjump with joy
gen.прыгать от радостиcock-a-hoop about/over (Artjaazz)
gen.прыгать от радостиfrisk
gen.прыгать от радостиgambol
gen.прыгать от радостиdance for joy (with happiness, etc., и т.д.)
gen.прыгать от радостиturn handsprings
gen.прыгать от радостиleap with joy
gen.прыгать от радостиjump for joy
gen.прыгнуть от радостиjump for joy (thefreedictionary.com Tamerlane)
gen.прыгнуть от радостиjump with joy
zool.прыжки от радостиpronking (jump straight up; "kangaroos pronk", springboks celebrate fresh grass by pronking – когда появляется зелёная травка, антилопы-прыгуны празднуют её появление радостными прыжками. A Dictionary of Zoology (3 ed.) Michael Allaby говорит, что ''pronking" – "Jumping high into the air several times in succession while running, a behaviour practised by springbok (Antidorcas marsupialis)". oxfordreference.com inyazserg)
gen.пустые радости и наслажденияhollow joys and pleasures
cliche.Пусть радость и безмятежность Рождества всегда остаются с ВамиMay the joy and peace of Christmas be with you always (Leonid Dzhepko)
gen.пустяковая неприятность, омрачающая общую радостьcrumpled rose-leaf
gen.радоваться маленьким радостям жизниbe thankful for small mercies (Anglophile)
gen.радости жизниlife pleasures (Alex_Odeychuk)
gen.радости жизниthe sweets of life
gen.радости полные штаныas happy as a pig in mud (Telecaster)
gen.радость без примеси сожаленияjoy unmingled with regret
gen.радость была недолгойthe/one's excitement was short-lived
gen.радость бытияzest for life
gen.радость, бьющая ключомexuberance of high spirits
gen.радость встречиthe happiness of meeting (Himera)
gen.радость дней моихthe cheerer of my days
gen.радость и горестьups and downs (Taras)
gen.радость, какой он никогда не испытывалsuch joy as такая he had never experienced
gen.радость мояgreat pride of mine (Alex_Odeychuk)
gen.радость моя, как я по тебе соскучился!darling, I missed you so!
gen.Радость навекиA Joy for Ever (название книги Джона Рескина, 1880 ABelonogov)
gen.радость, не разделённая с другими, это радость наполовинуjoy which we cannot share with others is only half enjoyed
gen.радость об одном кающемся грешникеjoy over one sinner that repents
gen.радость обернулась горечьюjoy has turned into bitterness
gen.радость, омрачённая печальюjoy not untinged with gloom
gen.радость от жизниjoie de vivre (French) happiness of life, joy of living, enjoyment of life. BED. Mediterranean joie de vivre is not a quality found in the typical Briton. OT Alexander Demidov)
gen.радость от победыvictorious feeling (sixthson)
gen.радость переполняла его сердцеjoy thrilled through his heart
gen.радость победыtriumph
gen.радость сексуальных желанийjoy of sexual desires
gen.радость сопричастностиcompersion (Yanick)
gen.радость творчестваjoy of creation (Franka_LV)
gen.радость узнаванияjoy of recognition (luben)
gen.радость узнаванияpleasure of recognition (luben)
gen.радость узнаванияthrill of recognition (luben)
gen.разделять радостьparticipate in joy
gen.разделять чью-л. радостьshare in smb.'s happiness (in smb.'s grief, etc., и т.д.)
gen.робкая радостьtremulant joy
gen.робкая радостьtremulous joy
gen.рождать радостьbring forth joy (askandy)
gen.с большой радостьюgladly
Игорь Мигс какой это радостиwhy on earth?
gen.с превеликой радостьюmore than happy (suburbian)
gen.с радостьюbe happy to (4uzhoj)
gen.с радостьюgladly
gen.с радостьюhappily (VLZ_58)
gen.с радостьюcordially (We cordially invite you – мы с радостью приглашаем вас… ilghiz)
gen.с радостьюenthusiastically
gen.с радостьюungrudgingly
gen.с радостьюexcited to (Пример: I am excited to share this with my fellow students-я с радостью расскажу об этом своим одногруппникам pavelforever)
gen.с радостьюwith joy
gen.с радостьюI'll be glad to ("Get out! Get out of this house at once!" "I'll be glad to." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.с радостью встречусь с вамиI shall be charmed to meet you (to come, to help you, etc., и т.д.)
gen.с радостью и т.д. говоритьsay smth. with joy (with envy, with a heavy heart, without vanity, etc., что-л.)
gen.с радостью делатьbe pleased to do something (что-либо)
gen.с радостью делатьbe pleased to do (что-либо)
gen.с радостью могу сказатьI'm glad to say (отметить и т. п.)
gen.с радостью ожидатьlook forward to
gen.с радостью предвкушаю нашу встречуI look forward to seeing you
gen.с радостью согласитьсяleap
gen.с радостью соглашатьсяleap
gen.с радостью сообщаем, что вы были назначены на должностьwe are pleased to appoint you as (из письма о назначении)
gen.с радостью ухватитьсяpounce (за ошибку, промах и т.п.)
gen.сатанинская радостьdevilry
gen.сатанинская радостьdevilment
Gruzovikсатанская радостьdevilment
gen.светиться от радостиbeam (VLZ_58)
gen.светиться радостьюburst with joy
gen.сделать её радость абсолютнойcomplete her joy
gen.сделать её радость полнойcomplete her joy
gen.сердце его трепетало от радостиhis heart throbbed with joy
gen.сильная радостьflush
Gruzovikсиять от радостиbeam with joy
gen.сиять от радостиbe bursting with joy
gen.сиять от радостиwear a face of joy
gen.сиять от радостиlight with pleasure
gen.сияющие радостью лицаfaces alight with happiness
gen.сияющий радостьюradiant with pleasure
gen.сияющий радостьюradiant with joy
gen.сияя от радостиradiant with joy
gen.скакать от радостиdance for joy (with happiness, etc., и т.д.)
gen.скакать от радостиjump for joy
gen.слеза радостиtear of joy (Pavel_Gr)
gen.смеяться и визжать от радостиlaugh and pipe with glee
gen.собачья радостьdog's delight (may not be comprehensible to anyone under the age of 20; in Soviet times, it referred to cheap and low-quality lunch meat (колбаса) – The Moscow Times, Michele A. Berdy Alexander Demidov)
gen.составить чью-либо радостьmake someone's happiness
gen.составлять чью-либо радостьmake someone's happiness
gen.старость в радостьthe joy of old age (That is the title of an article in today's (Sunday) New York Times. It's by 80-year-old Oliver Sacks. I'm stealing it for this blog cause I, too, feel ... It begins with Dr. Sacks's essay on turning 80, originally titled "The Joy of Old Age." In it, he writes that embracing old age has brought "not a shrinking but an ... Alexander Demidov)
gen.старость в радостьthe joy of old ag (That is the title of an article in today's (Sunday) New York Times. It's by 80-year-old Oliver Sacks. I'm stealing it for this blog cause I, too, feel ... It begins with Dr. Sacks's essay on turning 80, originally titled "The Joy of Old Age." In it, he writes that embracing old age has brought "not a shrinking but an ... Alexander Demidov)
saying.старость -- не радостьthe old age is a pretty sad stage (ART Vancouver)
proverbСтарость – не радостьthe yellow leaf brings nothing but grief
gen.старость не радость!it's no fun to be old!
gen.старость не радостьAging is no fun (Larkrest)
gen.старость не радостьold age is not a blessing (Maggie)
gen.страна радостиempery of joy
gen.страна радостиempery of joys
gen.таять от радостиmelt with joy
gen.те немногие радости, которые ещё доступны старикуthe few pleasures that remain to an old man
gen.тихая радостьquiet joy (D. Zolottsev)
gen.тихая радостьtranquil pleasure
gen.тот, кто испытывает радость и душевное спокойствие во время дождливых днейpluviophile (Alex Pike)
gen.трепетать от радостиthrill with joy
gen.ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
gen.у меня от радости и т.д. заколотилось сердцеmy heart beat with joy (with anger, with excitement, etc.)
gen.у него сердце готово выпрыгнуть от радостиhis heart is ready to leap into his mouth
gen.у него сердце замерло от радостиhis heart melted with joy
gen.умереть от радостиdie with joy
gen.уходить с радостьюsing Nunc Dimittis
gen.ушедшие радостиby-gone joys
gen.ушедшие радостиbygone joys
gen.хихикать от радостиgiggle with enthusiasm (Анна Ф)
gen.холостяк, не отказывающий себе в радостях жизниswingle
gen.человек, мужественно переносящий невзгоды и равнодушный к радостям жизниstoic
gen.человек, с радостью бросающийся в бойhappy warrior
gen.черпать радость вjoy in (чем-либо)
gen.чистая радостьunalloyed pleasure (Alexander Oshis)
gen.чистая радостьpure joy (Calax)
gen.чрезмерная радостьoverjoy
gen.шиллеровская "Ода к радости"Schiller's "Ode to Joy"
gen.я бы с радостьюI'd love to (Может быть и отрицательное предложение: I'd love to help, but I'm too busy right now. – Я бы с радостью помог, но сейчас я очень занят. TranslationHelp)
gen.я был вне себя от радостиI was beside myself with joy
gen.я вне себя от радостиI am rapt with joy
gen.я не испытывал никакой радости по поводу его возвращенияI felt no joy at his return
gen.я почувствовал некоторую радостьI felt a certain joy
gen.я с радостью жду нашей встречиI look forward to seeing you
gen.я с радостью ожидаю нашу встречуI look forward to seeing you
gen.я с радостью последовал бы за нимI would fain follow him
gen.я с радостью это для вас сделаюI'll do it for you with pleasure
gen.я чувствую живую радостьI feel lively satisfaction over something (от чего-либо)
gen.я чувствую живую радостьI feel lively satisfaction in something (от чего-либо)
Showing first 500 phrases