Subject | Russian | English |
inf. | броситься прочь | make a break for it (q3mi4) |
sl., teen. | броситься прочь | nope out (To leave a place or abandon a situation or activity, usually quickly, because of feelings of fear or disgust. КГА) |
gen. | броситься прочь | dash off |
gen. | быть не прочь | not to mind (+ inf.) |
gen. | быть не прочь | have no objection to (Johnny Bravo) |
gen. | быть не прочь | feel like doing (sth.) |
gen. | быть не прочь | not be averse to (+ inf.) |
inf., amer. | быть не прочь | be down with (сделать что-либо: Yeah, I'm down with seeing a movie later this evening. 4uzhoj) |
slang | быть не прочь | feel like |
idiom. | быть не прочь | could do with (Баян) |
idiom. | быть не прочь | can do with (Баян) |
gen. | быть не прочь | have half a mind (сделать что-либо) |
gen. | быть не прочь выпить чашку чая | feel like a cup of tea (like a glass of beer, like a drink, like a meal, like a movie, like a sail, etc., и т.д.) |
Makarov. | быть не прочь что-либо сделать | have half a mind to do something |
gen. | быть не прочь съесть кусочек курицы | fancy a bit of chicken (a chop, devilled kidneys, etc., и т.д.) |
gen. | в молодости и я был не прочь потанцевать | I was not averse to dancing myself when I was a young man |
Makarov. | в ответ Хэмфри стегнул Билли хлыстом, отчего тот понёсся галопом прочь | Humphrey's only reply was giving a lash to Billy, which set him off at a gallop |
gen. | возьмите его прочь! | away with him! |
gen. | возьмите это прочь! | away with this! |
neol. | всё шире в глобальном масштабе уходящий прочь от традиционных маршрутов в малопосещаемые туристами местности | glocal (global+local: as European travellers become more glocal... СЮШ) |
inf. | вы не прочь оставить нас? | can you excuse us? (Побеdа) |
gen. | выгнать её прочь | drive her hence (dejure_az) |
Gruzovik | гнать прочь | chase out |
gen. | гнать прочь | push away (мысли, воспоминания и т.п. Abysslooker) |
Игорь Миг | гнать прочь | boot out |
Gruzovik | гнать прочь | drive away |
gen. | двинуться прочь | stalk out (Aly19) |
proverb | день да ночь, и сутки прочь | day and night are quick in flight |
proverb | день да ночь, и сутки прочь | come day, go day |
proverb | день да ночь, и сутки прочь | day in, day out (used as a description of monotonous days of one's life) |
gen. | день да ночь – сутки прочь | come day go day |
proverb | день да ночь – сутки прочь | day and night are quick in flight |
proverb | день да ночь – сутки прочь | day in, day out (used as a description of monotonous days of one's life) |
gen. | день да ночь, сутки прочь | come day, go day |
gen. | его прочат в юристы | he is intended for the bar (for the medical profession, for the career of a merchant, etc., и т.д.) |
gen. | его прочили в | he was being groomed for (sometimes works Tanya Gesse) |
gen. | его прочили в | there was talk of him becoming (add what Tanya Gesse) |
gen. | его прочили в актёры | he was meant to be an actor (a barrister, a soldier, a pianist, etc., и т.д.) |
Makarov. | его прочили в учителя | he was meant for a teacher |
gen. | его прочили в учителя | he was meant to be for a teacher |
Makarov. | его прочили в учителя | he was meant to be a teacher |
gen. | его прочили в учителя | he was meant to for a teacher |
gen. | его родители прочили его во врачи | his parents intended him to be a doctor |
gen. | ему прочат блестящее будущее | they are predicting a brilliant future for him |
gen. | если вы не прочь | if you don't mind (If you don't mind a bit of a hike, take the North Canyon trail about 5km to Sasquatch Falls. There's some nice spots in there with a great view of the mountain range. ART Vancouver) |
Makarov. | заспешить прочь | bolt out |
gen. | заспешить прочь | bolt out (leave suddenly and as if in a hurry КГА) |
Makarov. | зашагать прочь | march off |
Makarov. | и вдруг толпа устремилась прочь | and suddenly the crowd hastened away |
inf. | иди прочь! | off you go! (Andrey Truhachev) |
inf. | иди прочь! | off with you! (Andrey Truhachev) |
fant./sci-fi. | иди прочь! | scratch gravel! (Taras) |
inf. | иди прочь! | away with you! (Andrey Truhachev) |
inf. | иди прочь! | go away! (Andrey Truhachev) |
lat. | Идите прочь, непосвящённые, здесь святое место любви | Profani, procul ite, hic amoris locus sacer est. (dng) |
gen. | идти прочь | walk away |
gen. | идти прочь | come one's way (обычно в виде императива) |
gen. | ковылять прочь | limp off (SAKHstasia) |
Makarov. | ладно, я не прочь | all right, I'm game |
gen. | между прочим | fleetingly (Sergei Aprelikov) |
gen. | между прочим | casually |
gen. | между прочим | tangentially |
gen. | между прочим | incidently (1: so as to be incident; 2: INCIDENTALLY merriam-webster.com) |
gen. | между прочим | though (русс. перевод предложен пользователем Amor 71 Alex_Odeychuk) |
gen. | метнуться прочь | bolt away (alikssepia) |
sport. | "мишени прочь!" | "targets away!" |
gen. | мчаться прочь | dart off (Andrey Truhachev) |
gen. | мчаться прочь | dart away (Andrey Truhachev) |
gen. | не прочить себя в солдаты | not see oneself becoming a soldier |
gen. | не прочить себя в солдаты | not see oneself as a soldier |
inf. | не прочь | could do with something (I could do with a cup of tea. VLZ_58) |
gen. | не прочь | have no objection (не прочь (+ инф.) – have no objection (+ to ger.) Andrew Goff) |
gen. | не прочь | not averse to (Anglophile) |
gen. | не прочь | not mind (он не прочь сделать это – he would not mind doing it Andrew Goff) |
idiom. | не прочь | can do with (Баян) |
idiom. | не прочь | could do with (Баян) |
gen. | не прочь | have no objection to |
gen. | не прочь | be not averse to (он не прочь повеселиться – he's not adverse to having a bit of fun Andrew Goff) |
Makarov., inf., crust. | не прочь | have no objection + to ger. (+) |
gen. | не прочь | wouldn't mind |
gen. | не прочь выпить | I am feel dry (пропустить стаканчик) |
amer. | не прочь услышать комплименты | fish for compliments (Emma, you know you don't look fat in that dress. Are you fishing for compliments? Val_Ships) |
gen. | не прочь хорошо пообедать | not averse to a good dinner |
gen. | нестись прочь | dart off (Andrey Truhachev) |
gen. | нестись прочь | dart away (Andrey Truhachev) |
Makarov. | он был бы не прочь выпить чашечку кофе | he doesn't object to a cup of coffee |
gen. | он быстро зашагал прочь | he went off at a smart pace |
gen. | он ковыляет прочь, опираясь на костыль | away he hops with his crutch |
humor. | он не прочь выпить | he is no enemy to wine |
Makarov. | он не прочь выпить стаканчик вина | he doesn't object to a glass of wine |
gen. | он не прочь повеселиться | he is not averse to having a bit of fun |
gen. | он не прочь повеселиться | he is quite willing to amuse himself |
gen. | он не прочь повеселиться | he is quite willing to have a bit of fun |
gen. | он не прочь повеселиться | he is not averse to having a bit of enjoying himself |
gen. | он не прочь пойти | he would not mind going |
gen. | он не прочь пойти | he has nothing against going |
gen. | он не прочь с вами познакомиться | he wouldn't mind meeting you |
gen. | он не прочь сделать это | he would not mind doing it |
gen. | он не прочь сделать это | he has no objection to doing it |
Makarov. | он не прочь хорошо пообедать | he is not averse to a good dinner |
gen. | он повернулся и в гневе пошёл прочь | he turned and went away in a rage |
gen. | он помчался прочь на велосипеде | he tore off on his bicycle |
gen. | он прочит своего сына в директора фирмы | he is grooming his son for the directorship of the firm |
gen. | он резко повернулся и пошёл прочь | he turned abruptly and walked away |
Makarov. | он смог убежать прочь от этого места | he couldn't tear himself away from that place |
gen. | он хладнокровно зашагал прочь | he coolly walked off |
Makarov. | она гордо подняла голову и пошла прочь от него, стуча своими тоненькими высокими каблуками | she tossed her head, and perked away from him on her little high heels |
Makarov. | она гордо подняла голову и пошла прочь от него, стуча своими тоненькими высокими каблучками | she tossed her head, and perked away from him on her little high heels |
Makarov. | она продолжала махать мне рукой, когда поезд увозил меня прочь | she was still waving her hand as the train bore me away |
nautic. | от машины прочь! | stand clear! |
Игорь Миг | отбрасывать прочь | dismiss (тревогу, страх, неуверенность в себе и проч.) |
gen. | отгонять прочь | drive away |
gen. | отгонять прочь | chase away (Andrey Truhachev) |
obs., inf. | отец прочил его в юристы | his father intended him for the law |
gen. | отогнать прочь | chase away (Andrey Truhachev) |
gen. | отойти прочь | step away (Andrey Truhachev) |
gen. | отослать прочь | shift away |
gen. | отправить прочь | turn out |
gen. | отправиться прочь | turn out |
gen. | оттащить прочь | draw away |
gen. | поди прочь! | go away! |
Gruzovik | поди прочь! | off with you! |
Gruzovik, inf. | поди прочь! | go away! |
Gruzovik | поди прочь! | be off! |
austral., slang | пойди прочь! | go to buggery! |
gen. | пойдём прочь | let's go away |
slang | пойти прочь | to skidaddle (I said skidaddle Tamerlane) |
austral., slang | пойти прочь | choof off |
inf. | помчать прочь | zoom off (Andrey Truhachev) |
inf. | помчаться прочь | zoom off (Andrey Truhachev) |
gen. | помчаться прочь | dart off (Andrey Truhachev) |
gen. | помчаться прочь | dart away (Andrey Truhachev) |
gen. | поспешить прочь | hurry off (Andrey Truhachev) |
gen. | поспешить прочь | hasten off (Andrey Truhachev) |
gen. | поспешить прочь | make away |
gen. | поспешить прочь | hasten away |
gen. | поспешить прочь | speed off |
gen. | поспешить прочь | speed away |
inf. | поспешить уйти прочь | belt off |
gen. | Пошел прочь! | Get the hell off somewhere! (maystay) |
gen. | Пошел прочь отсюда! | Get the hell off somewhere! (maystay) |
austral., slang | пошёл вон! пойди прочь! | get rooted! |
brit. | пошёл вон! пошёл прочь! | get stuffed! |
Игорь Миг | пошёл прочь! | bug off! |
gen. | пошёл прочь! | be off! |
gen. | в повелительной форме пошёл прочь | shape the invisible (Alex Lilo) |
gen. | пошёл прочь! | off you go! |
inf. | пошёл прочь! | off with you! (Andrey Truhachev) |
gen. | пошёл прочь! | get thee packing! |
law | право выдворить прочь вторгнувшегося в чьи-либо личные владения | self-help (Andrey Truhachev) |
slang | припустить прочь | tear off (linton) |
Игорь Миг | прогнать прочь | boot out |
gen. | прогнать прочь | chase away (Andrey Truhachev) |
gen. | прогонять прочь | drive away |
gen. | прогонять прочь | chase away (Andrey Truhachev) |
inf. | промежду прочим | incidently (merriam-webster.com) |
gen. | прочить кого-л. в зятья | have smb. in mind to be one's son-in-law |
obs., inf. | прочить кого-либо в мужья | have someone in mind to be husband |
Makarov. | Shakespeare прочь, ведьма! | aroint thee, witch! |
relig. | прочь, ведьма! | aroint thee, witch! |
gen. | прочь, ведьма! | aroint thee, witch! (Shakespeare) |
proverb | прочь из виду, прочь из памяти | out of sight, out of mind |
gen. | прочь из виду, прочь из памяти | out of sight - out of heart |
gen. | прочь от | away from (Abysslooker) |
inf. | Прочь от воды! | Out of water! (Lana Falcon) |
gen. | прочь от двери! | back from the door! |
nautic. | "Прочь от якорной цепи!" | stand clear of the chain! |
nautic. | прочь от якорной цепи! | stand clear of the cable! |
nautic. | "Прочь от якорной цепи!" | stand clear of cable! |
gen. | прочь отсюда | get out! (kee46) |
gen. | прочь отсюда! | be far! |
gen. | прочь отсюда из этого дома! | get out of here out of this house! |
gen. | прочь отсюда! | get out of or away from here! |
gen. | прочь отсюда! | hence! |
Игорь Миг | прочь отсюда! | bug off! |
gen. | Прочь отсюда! | Get the hell off somewhere! (maystay) |
gen. | Прочь отсюда! | Get out of here! (linton) |
gen. | прочь с глаз моих | out of my sight |
inf. | прочь с глаз моих! | be gone (Bartek2001) |
gen. | прочь с глаз моих! | get out of my sight! |
rude | прочь с дороги! | pick up your brass! (MichaelBurov) |
gen. | прочь с дороги! | remove out of the way! |
slang | Прочь с дороги! | Gangway! (Interex) |
slang | прочь с дороги! | get out of the way! (Damirules) |
gen. | прочь с дороги! | hook it! |
amer., inf. | прочь с дороги | keep out of my way |
amer., inf. | прочь с дороги | stay out of my way |
gen. | прочь с дороги! | get out of my way! |
gen. | прочь с дороги! | stay out of the way |
gen. | прочь с дороги! | stand aside! (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | прочь с дороги! | make way! |
gen. | прочь с дороги! | get out of my road! |
gen. | прочь с дороги, не то я задавлю тебя | get out of my way or I'll ride you down |
gen. | прочь с дороги, я несу тяжёлый груз! | keep out of my way, I'm carrying a heavy load! |
gen. | прочь с моих глаз! | stand out of my sight! |
gen. | прочь с этим! | off with it! |
gen. | прочь слёзы! | away with tears! |
gen. | Прочь сомнения! | don't worry (Vanikor) |
gen. | Прочь! Убирайся! | scud! |
gen. | родители прочили его в армию | his parents destined him for the army |
gen. | родители прочили его в солдаты | he was meant by his parents for a soldier |
gen. | руки прочь! | paws off! |
gen. | руки прочь! | hands off! |
gen. | руки прочь! | fingers off! (из английского перевода скандинавского фильма Dru) |
gen. | руки прочь | hands off |
gen. | руки прочь! | keep your hands off! |
quot.aph. | руки прочь от | hands off (Alex_Odeychuk) |
gen. | Руки прочь от России | Hands off Russia (движение английских трудящихся ABelonogov) |
gen. | сойти прочь с дороги | stand out of the way |
gen. | стирать что-л. прочь | rub away |
idiom. | стремглав умчаться прочь | dart away (Andrey Truhachev) |
idiom. | стремглав умчаться прочь | dart off (Andrey Truhachev) |
gen. | ступай прочь! | off with you! |
proverb | съешь яблоко на ночь-гони доктора прочь | an apple a day keeps the doctor away (Lily Snape) |
Makarov. | убегать прочь | tear away |
inf. | убегать прочь | take a powder (Am. Andrey Truhachev) |
inf. | убегать прочь | scram (Andrey Truhachev) |
inf. | убегать прочь | do a bunk (Br. Andrey Truhachev) |
Makarov. | убегать прочь | tear off |
gen. | убегать прочь | run away (Andrey Truhachev) |
Makarov., inf. | убежать прочь | tear off |
Makarov., inf. | убежать прочь | tear away |
inf. | убежать прочь | take a powder (Am. Andrey Truhachev) |
austral., slang | убежать прочь | do the bolt |
inf. | убежать прочь | scram (Andrey Truhachev) |
inf. | убежать прочь | do a bunk (Br. Andrey Truhachev) |
gen. | убежать прочь | run away (Andrey Truhachev) |
gen. | уберите это прочь! | away with it! |
fant./sci-fi. | убирайся прочь! | scratch gravel! (Taras) |
gen. | убирайся прочь! | come away! |
amer. | Убирайся прочь! | Ride on! (Raxwell) |
gen. | убирайся прочь! | amputate your mahogany! |
gen. | Убирайся прочь! | Get out of my face! (jodrey) |
Игорь Миг | убирайся прочь! | make yourself scarce! |
gen. | убирайся прочь! | go home! |
inf. | Убирайся, сваливай, иди прочь | git out (и т.д. HomerS) |
gen. | убирайтесь прочь! | be off! |
rude | убираться прочь | bugger off |
Makarov., inf. | убираться прочь | clear off |
austral., slang | уйти прочь | push off |
gen. | уйти прочь | stride away (крупным шагом) |
gen. | умчать прочь | dart off (Andrey Truhachev) |
gen. | умчать прочь | dart away (Andrey Truhachev) |
gen. | умчаться прочь | speed off (4uzhoj) |
gen. | умчаться прочь | speed away (dimock) |
inf. | умчаться прочь | zoom off (Andrey Truhachev) |
gen. | умчаться прочь | dart off (Andrey Truhachev) |
gen. | умчаться прочь | dart away (Andrey Truhachev) |
inf. | унестись прочь | dart off (Andrey Truhachev) |
inf. | унестись прочь | dart away (Andrey Truhachev) |
inf. | унестись прочь | zoom off (Andrey Truhachev) |
gen. | уноситься прочь | dart off (Andrey Truhachev) |
inf. | уноситься прочь | zoom off (Andrey Truhachev) |
gen. | уноситься прочь | dart away (Andrey Truhachev) |
gen. | утащить прочь | draw away |
avunc. | уходи прочь! | Buzz off! (Andrey Truhachev) |
inf. | уходи прочь! | clear off! |
gen. | уходите прочь! | take yourself off! |
gen. | уходите прочь! | get you gone! |
inf. | уходите прочь! | clear off! |
gen. | уходите прочь! | be gone! |
gen. | уходите прочь отсюда! | get out of here! |
gen. | уходите прочь отсюда! | go away! |
gen. | уходите прочь отсюда! | off with you! |
gen. | уходите прочь отсюда! | be off поди! |
inf. | уходить прочь | scat (часто в повелительном наклонении, команда животному покинуть место) |
gen. | шмыгнуть, ринуться прочь | scutter (Aleyna) |
gen. | шутки прочь | enough kidding |
inf. | шутки прочь! | all jokes aside (All jokes aside, I gotta get outta here. g e n n a d i) |
gen. | шутки прочь | all kidding aside (Daria Shatilova) |
gen. | я бы не прочь выпить чашечку кофе | I don't object to a cup of coffee |
Makarov. | я бы не прочь проголосовать за кого-либо другого | I have half a mind to vote for somebody else |
inf. | я бы не прочь сегодня вечером куда-нибудь прошвырнуться | I'd like to go out tonight (Andrey Truhachev) |
gen. | я не прочь | I'm all for |
gen. | я не прочь | I wouldn't mind (linton) |
inf. | я не прочь | I don't care if I do |
gen. | я не прочь | I don't mind |
gen. | я не прочь | I shouldn't mind |
gen. | я не прочь выпить стаканчик вина | I don't object to a glass of wine |
gen. | я не прочь выпить чашку чаю | I shouldn't mind a cup of tea |
Makarov. | я не прочь поиграть немного в покер | I'm game for a little poker |
gen. | я не прочь пойти туда | I have half a mind to go there |
Makarov. | я не прочь поплавать | I feel like swimming |
gen. | я не прочь проголосовать за кого-либо другого | I have half a mind to vote for somebody else |
Makarov. | я не прочь пройтись | I'm disposed for a walk |