Subject | Russian | English |
Makarov. | большая серая смутная масса протянулась с востока на запад | a large gray, indistinct mass stretched all along from east to west |
proverb | век протянется – всего достанется | there is a crook in the lot of everyone |
proverb | век протянется – всего достанется | life is not all beer and skittles |
gen. | врачи боятся, что она долго не протянет | the doctors fear that she may not live much longer |
slang | долго не протянет | circling the drain (Tamerlane) |
archit. | в английской архитектуре XVII века дом, представляющий собой прямоугольный в плане объём, два ряда комнат которого разделяет длинный коридор, протянувшийся на всю длину здания | double-pile house |
gen. | 'единственное, что я могу сделать, – это предложить вам выпить', – и он протянул мне рюмку | I can do nothing except give you a drink, he suited the action to the word |
gen. | жёлтое облако протянулось по небу над горизонтом | a yellow cloud stretched across the sky above the horizon |
inf. | мы уже настолько близко, что остаётся руку протянуть | we're so close I can taste it (Technical) |
Gruzovik, inf. | ноги протянуть | turn up one's toes |
inf. | ноги протянуть | turn up toes |
Makarov. | он был готов протянуть мне руку помощи | he was ready to lend me a helping hand |
gen. | он, вероятно, долго не протянет | he may not endure long |
Makarov. | он долго не протянет | he won't last long |
gen. | он долго не протянет | he won't last out long |
Makarov. | он зажёг сигарету, а вторую протянул Петру | he lit a cigarette and offered one to Peter |
Makarov. | он и дня не протянет | his life won't be worth a day's purchase |
gen. | он и недели не протянет | he won't live out another week |
Makarov. | он и часа не протянет | his life won't be worth an hour's purchase |
gen. | он не протянет до полудня | he can't last till noon |
gen. | он не протянет и шести месяцев | he will not outlast six months |
Makarov. | он не хотел протянуть мне руку помощи | he wouldn't stretch out an arm to help me |
Makarov. | он продолжал опускаться все ниже и ниже, и никто не протянул ему руку помощи | he was ever falling and falling, and no hand was held out to help him |
gen. | он произнёс приветствие и протянул мне руку | he greeted me and held out his hand |
Makarov. | он протянет ещё несколько лет | he is good for some years more |
gen. | он протянул верёвку | he ran the rope out |
gen. | он протянул ещё десять лет | he dragged out his life for another ten years |
Makarov. | он протянул ещё одну неделю | he lingered on for another week |
Makarov. | он протянул ещё почти два года | he lingered on for nearly two years |
gen. | он протянул ещё почти два года | he lingered on for nearly two years |
gen. | он протянул ещё почти два года | he lingered for nearly two years |
gen. | он протянул записку | he held forth the note |
gen. | он протянул мне свою руку, предлагая деньги | he extended me his hand with some money in it |
gen. | он протянул палку, которую держал в руке | he put forth his staff that he had in his hand |
gen. | он протянул руки и схватился за железные поручни | he reached out and grasped the iron rails |
gen. | он протянул руки, чтобы поймать мяч | he reached out to catch the ball |
gen. | он протянул руку | he proffered his hand |
gen. | он протянул руку для приветствия | he put out his hand in welcome |
gen. | он протянул руку за деньгами | he stretched out his hand for money |
gen. | он протянул руку и ухватился за перила | he reached out and caught the rails |
gen. | он протянул руку к винту, чтобы получше отрегулировать микроскоп | he raised his hand to the wheel to focus the microscope better |
Makarov. | он протянул руку к перилам | he made a reach for the railing |
gen. | он протянул руку помощи | he stretched out a helping hand |
Makarov. | он протянул руку посетителю | he gave his hand to the visitor |
gen. | он стремительно протянул руку | he shot out his hand |
inf. | она долго не протянет | she won't last long |
gen. | она может протянуть ещё долгие годы | she may hang on for years |
Makarov. | она не протянет до утра | she will not live out the night |
Makarov. | она невольно подалась назад, когда он протянул руку | she felt herself backing off when he stretched out his hand |
gen. | она протянула ему обе руки | she extended both her hands to him |
Makarov. | она протянула мне назад документы | she handed the documents back to me |
Makarov. | она протянула мне пять монет по одному доллару | she handed me five cartwheels |
Makarov. | она протянула руку | she extended a hand |
gen. | она протянула руку | she put her hand out |
gen. | она протянула руку | she held her hand out |
Makarov. | она протянула руку и погладила кошку | she put out a hand and stroked the cat |
Makarov. | она протянула свои руки, чтобы прикоснуться к его рукам | she stretched out her hands to touch his |
gen. | остаётся руку протянуть | be one's for the taking (VLZ_58) |
gen. | откуда-то протянулась рука и схватила меня | a hand reached out and held me |
Makarov. | охотно протянуть руку помощи | lend a willing hand |
Makarov. | охотно протянуть руку помощи | give a willing hand |
rhetor. | партнёр, который протянет нам руку помощи | partner to come help us (Alex_Odeychuk) |
gen. | певец протянул высокую ноту | the singer paused on the high note |
gen. | передал / вернул / протянул мне | turned it over to me (She returned five minutes later with phone in hand and turned it over to me. – Она вернулась через пять минут с телефоном в руке и протянула её мне.) |
Makarov. | пригороды протянулись на много миль | the suburbs extend for many miles |
construct. | Протяните полотнище на длину около одного метра | Pull a strip of about 1 meter through the pasting machine |
construct. | Протяните через валик вторую часть полотнища | Pull the second part of the strip through the pasting machine |
Makarov. | протянув вниз руку, он вынул кошку из колодца | reaching down, he pulled the cat from the well |
gen. | протянув ноги к огню | with one's feet to the fire |
tech. | протянуть болты | tighten the bolts (MichaelBurov) |
tech. | протянуть болты | tension the bolts (MichaelBurov) |
gen. | протянуть верёвку в комнате | stretch a rope across the room |
gen. | протянуть верёвку через отверстие | pull a string through a hole (В.И.Макаров) |
gen. | протянуть верёвку через улицу | extend a rope across the street (under the arch, over the bridge, etc., и т.д.) |
Makarov. | протянуть газету | offer a paper |
Makarov. | протянуть газету | hold out a paper |
gen. | протянуть дальше | prolong |
gen. | протянуть дальше железную дорогу | extend a railway (a fence, a wall, etc., и т.д.) |
gen. | протянуть дело | drag out an affair |
Игорь Миг | протянуть до | make it to |
gen. | протянуть до получки | tide one over until payday (triumfov) |
gen. | протянуть ещё один месяц | live out another month (the summer, etc., и т.д.) |
gen. | протянуть железную дорогу до границы | extend the railroad to the border |
gen. | протянуть канат через отверстие | pass a rope through a hole (a string through a ring, etc., и т.д.) |
Makarov. | протянуть канат через улицу | stretch a rope across a street |
Makarov. | протянуть канат через улицу | extend a rope across a street |
Makarov. | протянуть книгу | offer a book |
Makarov. | протянуть книгу | hold out a book |
Makarov. | протянуть кое-как ещё лет десять | drag out one's life for another ten years |
gen. | протянуть кое-как ещё лет десять | drag out life for another ten years |
proverb | протянуть кому руку помощи | extend a helping hand |
gen. | протянуть кому-нибудь руку помощи | lift a hand |
gen. | протянуть кому-нибудь руку помощи | lift a finger |
dial. | протянуть ноги | tip up heels |
proverb | протянуть ноги | drop a cue |
proverb | протянуть ноги | slip the cable (умереть) |
proverb | протянуть ноги | cut one's cable (умереть) |
fig., inf., hunt. | протянуть ноги | fly over (of birds) |
idiom. | протянуть ноги | kick the bucket |
idiom. | протянуть ноги | give up the ghost (VLZ_58) |
idiom. | протянуть ноги | go beyond the veil (Bobrovska) |
idiom. | протянуть ноги | go out of this world (Bobrovska) |
idiom. | протянуть ноги | turn one's toes (z484z) |
slang | протянуть ноги | turn up one's heels |
slang | протянуть ноги | peg out |
slang | протянуть ноги | turn toes up |
slang | "протянуть ноги" | turn up one's toes (т. е. умереть) |
slang | протянуть ноги | get off (george serebryakov) |
slang | протянуть ноги | kick in |
slang | протянуть ноги | drop off the hooks |
slang | протянуть ноги | turn up one's toes |
humor. | протянуть ноги | go over to the great majority (Bobrovska) |
dial. | протянуть ноги | tip off the perch |
inf. | протянуть ноги | pip out |
inf. | протянуть ноги | go off the stocks |
Makarov., inf. | протянуть ноги | go to the pot |
Makarov. | протянуть ноги | go off the hooks |
Makarov. | протянуть ноги | kick up one's heels |
Makarov. | протянуть ноги | be on the shelf (т. е. умереть) |
Makarov., inf. | протянуть ноги | go to pot |
gen. | протянуть ноги | kick up heels |
gen. | протянуть ноги | turn toes to the daisies |
gen. | протянуть ноги | pike |
Makarov., inf. | протянуть ноги | go aloft |
inf. | протянуть ноги | tip over the perch |
Игорь Миг | протянуть ноги | go belly up |
gen. | протянуть ноги | die (Andrew Goff) |
gen. | протянуть ноги | turn up toes |
gen. | протянуть ноги | turn up heels |
gen. | протянуть ногу | reach out a foot |
idiom. | протянуть оливковую ветвь | hold out an olive branch (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | протянуть оливковую ветвь | offer an olive branch (Yeldar Azanbayev) |
gen. | протянуть оливковую ветвь | extend an olive branch (Russian President Vladimir Putin extended an olive branch on Friday to the European Union (EU), whose sanctions on Moscow are up for renewal in July. Oleksandr Spirin) |
Makarov. | протянуть оливковую ветвь бывшему заклятому врагу | extend an olive branch to one's former nemesis |
polit. | протянуть пакетом | piggyback (вместе с – on something; только в контексте: They tried to piggyback that proposal on the rivers and harbors bill. 4uzhoj) |
Makarov. | протянуть что-либо поперёк | stretch something across |
gen. | протянуть потянуться | make a reach (чем-либо) |
gen. | протянуть потянуться | make a long arm (чем-либо) |
gen. | протянуть провода между столбами | fasten wires to the poles |
gen. | протянуть проволоку | work in a wire |
gen. | протянуть руки к огню | spread hands to the fire |
gen. | протянуть руки к огню | spread one's hands to the fire |
gen. | протянуть руку | reach out one's hand |
Makarov. | протянуть кому-либо руку | hold out one's hand to (someone) |
gen. | протянуть руку | offer one's hand (для пожатия) |
gen. | протянуть руку | put out one's hand (вытянуть вперед) |
fig.of.sp. | протянуть руку | give a hand (помощи) |
gen. | протянуть руку | thrust out hand (вытянуть вперед) |
book. | протянуть руку | extend one's arm (one's hand, one's leg, etc., и т.д.) |
fig. | протянуть руку | reach out to (т.е. наладить контакт ART Vancouver) |
gen. | протянуть руку | reach out (КГА) |
gen. | протянуть руку | hold out one's hand (вытянуть вперед) |
gen. | протянуть руку | reach out one's hand (В.И.Макаров) |
gen. | протянуть руку | extend one's hand (для пожатия: The man straightened up and extended his hand to Smith. "Name's Colin. Sergeant Colin, but very just calls me Colin.") |
chess.term. | протянуть руку в знак сдачи | extend one's hand in resignation |
Makarov. | протянуть руку для рукопожатия | extend hand for a handshake |
gen. | протянуть руку для рукопожатия | extend one's hand for a handshake |
dipl. | протянуть кому-либо руку дружбы | extend a hand of friendship to |
rhetor. | протянуть руку дружбы | extend a friendly hand (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | протянуть руку дружбы | hold out the hand of comradeship |
Makarov. | протянуть руку за | make a reach for something (чем-либо) |
gen. | протянуть руку за | make a reach for |
gen. | протянуть руку протянуться за | make a long arm for (чем-либо) |
gen. | протянуть руку потянуться за | make a reach for (чем-либо) |
Makarov. | протянуть руку за | make a long arm for something (чем-либо) |
gen. | протянуть руку за | make a long arm for |
gen. | протянуть руку за деньгами | reach out one's hand for the money (for the book, etc., и т.д.) |
Makarov. | протянуть руку за ножом | reach for a knife |
gen. | протянуть руку за ножом | reach for a knife (for the bread, for one's hat, for the receiver, for one's gun, towards a book, after the newspaper, after smth. one has dropped, etc., и т.д.) |
chess.term. | протянуть руку к кнопке часов | reach for the clock button |
gen. | протянуть руку к столу | reach over to the table |
Makarov. | протянуть кому-либо руку помощи | give someone a hand at doing something |
Makarov. | протянуть кому-либо руку помощи | give someone a hand with something |
Makarov. | протянуть руку помощи | give a helping hand |
gen. | протянуть руку помощи | lend a helping hand |
fig. | протянуть руку помощи | throw a lifeline (Taras) |
inf. | протянуть руку помощи | lend the hand to smb. in trouble (amorgen) |
gen. | протянуть руку помощи | offer a helping hand |
gen. | протянуть руку помощи | extend a helping hand |
gen. | протянуть руку помощи | lend a hand (VLZ_58) |
gen. | протянуть руку помощи | reach out to offer a loving hand (Taras) |
gen. | протянуть кому-либо руку помощи | lend a helping hand to |
gen. | протянуть руку помощи | throw a lifeline to (bookworm) |
Makarov. | протянуть руку помощи | lend a hand |
gen. | протянуть кому-либо руку помощи | give a helping hand to |
gen. | протянуть руку помощи друзьям | extend a helping hand to one's friends |
gen. | протянуть руку посетителю | give one's hand to the visitor |
gen. | протянуть руку через весь стол | reach across the table (чтобы дать или достать что-л.) |
gen. | протянуть руку через стол | reach hand across the table |
gen. | протянуть руку через стол | reach out hand across the table |
gen. | протянуть руку через стол | reach one's hand across the table |
Makarov. | протянуть руку, чтобы взять | reach one's hand for something (что-либо) |
gen. | протянуть руку, чтобы взять деньги | reach out one's hand for the money (for the book, etc., и т.д.) |
gen. | протянуть руку, чтобы поздороваться | put out one's hand in welcome |
idiom. | протянуть свежий носовой платок и дать поплакаться о своём горе | provide a shoulder to cry on when things get tough (Alex_Odeychuk) |
gen. | протянуть члены | couch one's limbs |
geogr. | протянуться на | stretch in length (напр., о размере озера, длине реки: Loch Arkaig lies 140 feet above sea level, stretches 12 miles in length and has a maximum depth of roughly 300 feet. ART Vancouver) |
gen. | протянуться через дорогу | fall across the road (across the street, across the bridge, etc., и т.д.) |
Makarov. | разумеется, если сточные воды сбрасываются в поток или в реку многократно вдоль их течения, то зона ущерба может протянуться на много миль | of course, if more than one sewage outfall occurs along the stream or river, the zone of damage may extend for many miles |
gen. | ребёнок протянул руку за игрушкой | the child stretched out his hand to seize the toy |
Makarov. | с тех пор, как моей тете сделали операцию, силы очень быстро покидают её и, возможно, она долго не протянет | since my aunt's operation, she has simply been wasting away and may not last long |
Makarov. | старик протянул ещё одну неделю | the old man lingered on for another week |
Makarov. | старик протянул ещё одну неделю | the old man lingered for another week |
Makarov. | стоит руку протянуть | within reach of one's hand |
idiom. | только руку протяни | within easy reach (VLZ_58) |
idiom. | только руку протяни | close at hand (VLZ_58) |
idiom. | только руку протяни | at one's fingertips (lady_west) |
gen. | украдкой протянуть руку к пистолету | sneak hand to pistol |
gen. | умереть,протянуть ноги | turn up toes (NOWHEREMAN25) |
gen. | эти ботинки не протянули у меня и месяца | those shoes didn't last me for a month |
Makarov. | я протянул ему письмо | I reached him the letter |
Makarov. | я протянул руку и коснулся его спины | reaching forward, I touched him on the back |
gen. | я с опаской протянул руку к змее | gingerly I reached out to touch the snake |