Subject | Russian | English |
Makarov. | брюки сзади быстро протираются | the seat of the trousers wears out quickly |
gen. | он протирает до дыр заднюю часть своих штанов | he works holes in the seat of his trousers |
gen. | он протирает свои штаны | he works holes in the seat of his trousers |
gen. | он протирает себе дырки на штанах | he works holes in the seat of his trousers |
Makarov. | протирать винтовку | wipe a rifle |
gen. | протирать глаза | rub one's eyes (Andrey Truhachev) |
leath. | протирать губкой | sponge |
Makarov. | протирать губкой | sponge down |
gen. | протирать замшей | chamois |
Makarov. | протирать зеркало | wipe a looking-glass |
gen. | протирать или полировать замшей | chamois |
gen. | протирать лицо косметической салфеткой | tissue |
Makarov. | протирать мебель | dust furniture |
gen. | протирать мокрой губкой | sponge down |
math. | протирать начисто | wipe clean |
gen. | протирать нож | clean a knife (a lamp, a picture, a plate, etc., и т.д.) |
gen. | протирать одежду | wear out clothes (shoes, the knees of one's trousers, etc., и т.д.) |
gen. | протирать окна | wipe windows |
Makarov. | протирать окно | clean a window |
gen. | протирать песком | sand |
gen. | протирать пыль | remove the dust from the surface (of Soulbringer) |
gen. | протирать пыль | dust the furniture (Suslika) |
Игорь Миг | протирать с песком | take to task |
tech. | протирать спиртом | wipe with spirits (Soulbringer) |
Makarov. | протирать что-либо тряпкой | rub something with a rag |
Makarov. | протирать что-либо тряпкой | rub something with a cloth |
gen. | протирать фланелькой | flannel |
gen. | протирать фланелью | flannel |
Makarov. | протирать через ситечко | puree (also purée) |
gen. | протирать через сито | rice |
Makarov. | протирать шваброй | mop out |
nautic. | протирать шваброй | mop |
Makarov. | протирать шваброй | mop down |
context. | протирать штаны | be a paper-pusher (за бумажной работой: he has been a paper-pusher all his life – всю свою жизнь он протирал штаны в конторе) |
gen. | протирать штаны | push a pen (Anglophile) |
nautic. | протирать щётками | scrub |
Makarov. | протирающее устройство | wiper |
hockey. | протирающий штаны на скамейке запасных | grocery stick (Another term for a player who sees little ice time. Instead, spends most of the game dividing the defence and forwards on the bench similar to separating people's food at the checkout in a grocery store. VLZ_58) |
hockey. | протирающий штаны на скамейке запасных | duster (Another term for an unskilled player who doesn't see a lot of ice time and just collects dust sitting on the bench. "I can't stop sneezing since they let that duster play a few shifts." VLZ_58) |
chess.term. | "протирающий штаны на скамье запасных" | suite-sitter |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает | Go to bed with the lamb and rise with the lark! |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает | the early bird cleans its beak while the late one's half asleep |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает | he that will thrive, must rise at five |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает | the early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)) |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает | the early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает | Early start makes easy stages |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает | the early bird cleans its beak while the late one's half asleep |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает | the early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)) |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает | the early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает | he that will thrive, must rise at five |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает | Go to bed with the lamb and rise with the lark! |
proverb | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает | Early start makes easy stages |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает | Go to bed with the lamb and rise with the lark! |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает | the early bird cleans its beak while the late one's half asleep |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает | he that will thrive, must rise at five |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает | the early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)) |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает | the early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает | Early start makes easy stages |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает | the early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)) |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает | the early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает | Go to bed with the lamb and rise with the lark! |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает | the early bird cleans its beak while the late one's half asleep |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает | he that will thrive, must rise at five |
proverb | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает | Early start makes easy stages |
gen. | смешивать несколько продуктов, размалывая их, протирая | cream |
Makarov. | эта материя быстро протирается на сгибах | this stuff goes at the folds |