Subject | Russian | English |
Makarov. | Ах, я же отнимаю ваше драгоценное время. Простите, сударь, не смею больше задерживать | but I waste your time, sir. I will not detain you |
gen. | вас, простите, сюда не звали | I am sorry but you haven't been invited here (Franka_LV) |
relig. | Владыко, прости беззакония наша | O Master, forgive us our iniquities (Alex Lilo) |
gen. | вы меня простите за вторжение в такой необычный час | will you excuse my breaking in on you at such an unusual hour? |
inf. | господи прости | for God's sake (Mikhail11) |
Makarov. | гроб с телом покойного лидера поставили в церкви, чтобы люди могли проститься | the body of the dead leader reposed in the cathedral for the people to pay their respects |
ironic. | да простится мне ... | if I might (if I might borrow that dubious phrase – да простится мне использование этого сомнительного выражения Abysslooker) |
book. | да простятся мне мои слова | forgive me for saying so (Abysslooker) |
gen. | да простятся мне эти слова | if you don't mind me saying so (Abysslooker) |
proverb | дураку и Бог простит | God will forgive a fool (Olga Okuneva) |
inf. | дядя, прости засранца | uncle (pelipejchenko) |
Makarov. | если моё письмо неинтересно, прости меня | if my letter is very stupid, forgive me |
gen. | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не простит | if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton) |
Makarov. | если человек быстро думает и у него хорошо подвешен язык, то ему простят многое | quick thinking and ready speech may carry off a little daring |
gen. | если я обидел вас, прошу простить меня | if I have offended you I apologize |
gen. | если я оскорбил вас, прошу простить меня | if I have offended you I apologize |
gen. | за великодушие ему можно всё простить | generosity is his saving grace |
bible.term. | забыть и простить | cast behind the back |
Makarov. | забыть и простить прошлые обиды | wipe the slate clean |
lit. | забыть и простить прошлые обиды, проступки, поступки | wipe the slate clean (из книги Rules of life by Richard Templar Linda_D) |
Makarov. | забыть и простить прошлые проступки, поступки | wipe the slate clean |
relig. | и прости нам грехи наши, как и мы прощаем должникам нашим | and forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. |
gen. | извинить, простить | excuse (произносится [iks'kju:z] Озерова Ольга) |
inf. | как, простите? | Pardon me? (Andrey Truhachev) |
inf. | как, простите? | Say again? (Andrey Truhachev) |
inf. | как, простите? | BYP (Andrey Truhachev) |
inf. | как, простите? | Beg your pardon! (Andrey Truhachev) |
inf. | как, простите? | sorry? (Andrey Truhachev) |
inf. | как, простите? | come again? (переспрашивание: "She's an entomologist." "Come again?" "An entomologist – she studies insects." 4uzhoj) |
inf. | как, простите? | Excuse me? (Andrey Truhachev) |
inf. | как, простите? | Pardon? (Andrey Truhachev) |
inf. | как-как, простите? | Pardon me? (Andrey Truhachev) |
inf. | как-как, простите? | what's that? (Andrey Truhachev) |
inf. | как-как, простите? | sorry? (Andrey Truhachev) |
inf. | как-как, простите? | Pardon? (Andrey Truhachev) |
inf. | как-как, простите? | come again? (Andrey Truhachev) |
inf. | как-как, простите? | Excuse me? (Andrey Truhachev) |
inf. | как-как, простите? | BYP (Andrey Truhachev) |
inf. | как-как, простите? | Beg your pardon! (Andrey Truhachev) |
inf. | как-как, простите? | Say again? (Andrey Truhachev) |
inf. | как-как, простите? | what was that? (Andrey Truhachev) |
proverb | кто добро творит, тому Бог многое простит | charity covers a multitude of sins |
Makarov. | легко простить ребёнка за забывчивость, но тяжёло – за грубость | it is easy to pardon a child for forgetfulness, but not for rudeness |
gen. | легко простить ребёнку забывчивость, но не грубость | it is easy to pardon a child for forgetfulness, but not for rudeness |
gen. | на этот раз они согласились простить мальчика | they agreed on giving the boy another chance |
gen. | надеюсь, вы простите меня за то, что я сделал | I hope you will pardon me for doing so |
polit. | нарушить множество запретов в политике, причём тех, которые нельзя понять и простить | cross a lot of red lines of the unforgivable in politics (Washington Post Alex_Odeychuk) |
polit. | нарушить множество запретов, причём таких, несоблюдение которых в политике нельзя понять и простить | cross a lot of red lines of the unforgivable in politics (Alex_Odeychuk) |
idiom. | не простить себе до самой смерти | take to one's grave (Именно в этом значении была употреблена эта фраза носителем языка, знаменитым тренером Хербом Бруксом (Herb Brooks). После исторической победы сборной США над сборной СССР на ЗОИ 1980 г. молодые американцы пребывали в состоянии эйфории. Но чтобы выиграть олимпийское золото, им необходимо было в своём последнем матче выигрывать у сборной Финляндии. Вот что рассказал в д/ф 1980 USA Hockey Team Story капитан той знаменитой команды Майк Эрузионе (Mike Eruzione): "We were excited, we were anxious, we couldn't wait to get out to play, and Herb Brooks walked into the locker room, and he looked at us and said, 'If you lose this game, you'll take it to your fucking grave.'" VLZ_58) |
gen. | нет уж, простите! | I beg your pardon! |
gen. | ни с кем не простясь | without saying goodbye to anyone |
gen. | ну, простите меня! | will you forgive me? |
amer. | ой, простите | yikes (выражает потрясение или встревоженность, часто шутливо. Leonid Dzhepko) |
gen. | он не простит этого оскорбления | he won't take the insult lying down |
gen. | он просил простить его | he asked me for my forgiveness |
gen. | он простил и обиду, и обидчика | he forgave the wrong and the wrongdoer |
Makarov. | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him |
gen. | он умолял простить его великодушно | he offered an abject apology |
gen. | он ушёл, даже не простившись | he left without so much as saying goodby |
Makarov. | он ушёл не простившись | he took French leave |
gen. | он ушёл, не простившись | he left without aying goodbye |
Makarov. | она легко могла простить эти грешки | she could easily forgive these little peccadillos |
Makarov. | она настоящая прости-господи | she is really a so-and-so |
gen. | она настоящая прости-господи | she is really a so-and-so |
gen. | она не могла простить ему его подлое поведение | she could not forgive him his mean behaviour |
Makarov. | она не могла простить ему его подлые поступки | she couldn't forgive him his vile deeds |
Makarov. | она не могла простить ему многочисленные измены | she could not forgive his many infidelities |
Makarov. | она простилась с ним у дверей школы | she parted from him at the door of her school |
Игорь Миг | очень просить простить | beg for someone's forgiveness |
Makarov. | первое, что сделал юный король, это простил своих врагов | one of the first things that the young king did was to pardon his enemies for having opposed him |
saying. | понять и простить | forgive and forget (maystay) |
lit. | "Последнее прости Армстронга" | Armstrong's Last Goodnight (1965, пьеса Джона Ардена) |
amer. | прости Господи | bless one's heart (an insult commonly used in the south to excuse oneself for speaking ill of someone else / выражение, сопровождающее резкое оценивающее высказывание: She's as ugly as a mud fence, bless her heart. fddhhdot) |
proverb | прости и забудь | forgive and forget |
relig. | Прости им, Отче, ибо не ведают они что творят | Father, forgive them, for they don't know what they are doing (Евангелие Val_Ships) |
relig. | Прости им, Отче, ибо они не ведают что творят | Father, forgive them, for they don't know what they are doing (Val_Ships) |
proverb | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! | forgive them, Father! They don't know what they are doing! |
proverb | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! | father, forgive them, for they know not what they do! |
proverb | прости, колпак, а шапка и так | sorry, guys (Супру) |
Makarov. | прости нам грехи наши | forgive us our sins |
gen. | Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras) |
Makarov. | прости нам наши прегрешения | forgive us our debts |
gen. | прости нам наши прегрешения | forgive us our trespasses |
Makarov. | прости, но я не могу остаться, должен бежать | sorry, can't stay, gotta rush |
inf. | прости, что | I hate to (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. • I hate to interrupt, but there's an urgent phone call for you. 4uzhoj) |
inf. | прости, что заставил ждать | sorry for making you wait (sophistt) |
gen. | прости, что заставляю ждать | sorry to make you wait (sophistt) |
gen. | прости, что отвлекаю | I hate to trouble you (but... 4uzhoj) |
slang | прости, чувак, не заметил | SMIDSY, Sorry mate, I did not see you (применительно к авариям и подобным оказиям Tanyabomba) |
gen. | простив друг другу прошлые обиды | by mutual amnesty |
gen. | простите, баранина уже кончилась, может быть, вы попробуете цыплёнка? | I'm sorry, the lamb is off, may I suggest some chicken? |
gen. | простите его на этот раз | excuse him this time |
gen. | простите, если я вас обидел | I'm sorry if I've offended you |
Makarov. | простите, если я обидел вас, я не хотел этого | I'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean to |
inf. | простите за | soz for (Lyubov_Zubritskaya) |
amer. | простите за ... | sorry about (Himera) |
gen. | простите за | forgive my ... (Простите за любопытство, а сколько лет вашему ребёнку? – Forgive my curiosity, but how old is your child? themoscowtimes.com) |
gen. | простите за беспокойство | I hate to trouble you |
inf. | простите за беспокойство | sorry to bother you (delightfulangel) |
cliche. | простите за беспокойство | sorry to trouble you |
cliche. | простите за беспокойство | excuse my intrusion |
gen. | простите за беспокойство | excuse one's intrusion |
gen. | простите за беспокойство | I hate troubling you |
gen. | простите за беспокойство | I hate to trouble you (4uzhoj) |
gen. | простите за беспокойство, но | I'm sorry to trouble you but |
gen. | простите за бестактность | I shouldn't have to ask (Abysslooker) |
gen. | простите за выражение | Pardon my French (так иногда говорят после употребления нецензурности или грубого выражения) |
gen. | простите за выражение | excuse my French (так иногда говорят после употребления нецензурности или грубого выражения) |
gen. | простите за выражение | if you'll pardon the expression (Interex) |
Игорь Миг, ironic., explan. | простите за выражение | pardon my French |
gen. | простите за выражение | save the mark |
context. | простите за каламбур | as it were (She gave all of the women seated at the restaurant food for thought, as it were. 4uzhoj) |
gen. | Простите за каламбур | Pardon the pun (Гевар) |
gen. | простите за каламбур | no pun intended (vogeler) |
gen. | Простите за каламбур | Excuse the pun (Гевар) |
gen. | простите за каламбур | if you'll excuse the expression (Samsung Note 7 was the burning tech issue of 2016, if you'll excuse the expression. Samsung has finally revealed details of the battery problems that caused its ill-starred phablet to catch fire. 4uzhoj) |
gen. | простите за любопытство | Forgive my curiosity (Andrey Truhachev) |
cliche. | простите за мой французский | excuse my language (Alex_Odeychuk) |
gen. | простите за нескромный вопрос | I hate to ask (I hate to ask but how old are you Victoria? / I hate to ask, but how did you lose your sight? 4uzhoj) |
gen. | простите за нескромный вопрос | I hate to ask you this but (4uzhoj) |
gen. | простите, кто-л. кажется, некстати | excuse my intrusion |
gen. | простите, кто-л. кажется, некстати | excuse one's intrusion |
gen. | простите, как Ваше имя? | may I ask your name, please? |
gen. | простите меня | excuse me |
gen. | простите меня за задержку с ответом | excuse my delay in answering you |
gen. | простите меня за опоздание | excuse me for coming late |
gen. | простите меня за то, что не сразу ответил вам | excuse my delay in answering you |
gen. | простите меня за то, что я забыл принести книгу | excuse my forgetting the book (his writing in such a haste, their entering without knocking, etc., и т.д.) |
gen. | простите меня за это | sorry for that (when you are expressing a personal apology for something you think you did wrong snowleopard) |
Makarov. | простите меня за это слово, но вы испоганили всё дело | excuse me for the word, but you have bitched the whole business |
gen. | простите меня на этот раз! | give me a chance! |
gen. | простите меня на этот раз! | give me another chance! |
gen. | простите мне мою ошибку | forgive please, my mistake |
Makarov. | простите, мне придётся попросить вас подняться наверх | I fear I must trouble you to come upstairs |
gen. | простите мне этот каприз | forgive this whim of mine |
gen. | простите, мой грех! | it's my fault |
gen. | простите, мой грех! | I'm sorry |
idiom. | простите мою смелость | may I make so bold as to (ask, etc. Bobrovska) |
IT | простите моё вмешательство | Pardon my jumping in (Andrey Truhachev) |
gen. | простите, не расслышал | come again? |
gen. | простите, не расслышал! | I beg your pardon! |
amer. | Простите, но | I am sorry to say this but (Himera) |
gen. | простите, пожалуйста, я принял вас за одного своего друга | I beg your pardon, I mistook you for a friend |
gen. | простите, ребята | sorry, guys (Супру) |
inf. | простите, что | I hate to (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. • I hate to interrupt, but there's an urgent phone call for you. 4uzhoj) |
gen. | Простите, что беспокою Вас | I am sorry to disturb you (z484z) |
gen. | простите, что кто-л. вас перебил | excuse me for interrupting you |
gen. | простите, что кто-л. вас перебил | excuse sb. for interrupting you |
amer. | простите, что вмешиваюсь, но | I don't wish to pry, but (Taras) |
gen. | простите, что вы сказали? | come again? |
gen. | простите, что вы сказали? | anon |
inf. | простите, что заставил вас ждать | sorry for making you wait (sophistt) |
gen. | простите, что заставляю вас ждать | sorry to make you wait (sophistt) |
inf. | Простите, что отвлекаю Вас | sorry to bother you (Sorry to bother you, but Mr. Grey is on the line. delightfulangel) |
Makarov. | простите, что отвлекаю вас таким пустяковым письмом | I am so sorry to put you off with such a scrubby letter |
Makarov. | простите, что оторвал вас от дел | sorry to have deranged you |
ironic. | простите, что выражаюсь по-французски | pardon my French |
inf. | Простите, что прерываю | Excuse me for interrupting (alexghost) |
gen. | простите, что я вас всё время толкаю | excuse me for bumping into you all the time |
gen. | простите, что я вас перебиваю | pardon me for interrupting |
cliche. | простите, что я вас перебил | excuse me for interrupting you |
gen. | простите, что я вас прерываю | pardon me for interrupting |
gen. | простите, что я взял вашу книгу без спросу | pardon me for having taken your book without asking |
Makarov. | простите, что я вовремя не вернул вашу книгу | excuse my neglect in returning your book |
Makarov. | простите, что я не воспользовался вашим советом | pardon me for neglecting to profit by your advice |
gen. | простите, что я не снял перчатку | excuse my glove (при рукопожатии) |
gen. | простите, что я причинил вам столько беспокойства | sorry to have caused you so much inconvenience |
gen. | простите, это место занято? | excuse me, is this seat taken? |
gen. | простите, это я не вам, просто мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
Makarov. | простите, это я не вам, так, мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
inf. | простите, я Вас с кем-то спутал | Sorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev) |
inf. | простите, я, кажется, некстати | excuse my intrusion |
gen. | простите, я не разобрал, как вас зовут | sorry, I didn't get your name |
gen. | простите, я не туда попал! | sorry, wrong number! |
Makarov. | простите, я не хотел вас обидеть | forgive me, I didn't mean to insult you |
Makarov. | простите, я неверно написал | sorry, I spelled it wrong |
gen. | простите, я очень тороплюсь | excuse me, I'm in a great hurry |
Makarov. | простите, я подумал, что вы из другой группы | I'm sorry, I'd set you down as belonging to the other group |
gen. | проститесь с ним и отпустите его | bid him God speed and let him begone |
law | простить вину | absolve from blame |
gen. | простить вора под условием возвращения украденного | compound with a felon |
gen. | простить вора под условием возвращения украденного | compound felony |
Makarov. | простить чей-либо грех | forgive someone's sin |
Makarov. | простить грехи | pronounce absolution from (someone) |
Makarov. | простить грехи | grant absolution from (someone) |
gen. | простить грехи | absolve (Franka_LV) |
bible.term. | простить долг | forgive a debt (Alexander Oshis) |
Makarov. | простить долг | sponge out a debt |
gen. | простить долг | waive a debt (we mentally associate A's duty to do x with a debt owed to B; the idea being that just as B may waive a debt that is owed to her, so she can waive A's duty to do ... Alexander Demidov) |
Makarov. | простить долг | sponge a debt |
account. | простить долг | release a debt (wandervoegel) |
gen. | простить долг | waive the debt (And Sir Richard offered to waive the debt if you gave him the evidence of the ministers' guilt? "Downton Abbey" Season 2 Episode 3 kozelski) |
notar. | простить долг | acquit |
gen. | простить кому-либо долг | let off what he owes |
gen. | простить кому-либо долги | discharge of his debts |
gen. | простить кому-л. его грубость | excuse smb. for his rudeness (for his fault, for his abrupt question, for his remark, etc., и т.д.) |
gen. | простить его за опоздание | excuse his being late |
gen. | простить его за то, что он не ответил вам | excuse him for not answering you (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
gen. | простить кого-л. за то, что он это сделал | forgive smb. for having done that (for having written to him, for not stopping him, etc., и т.д.) |
gen. | простить кого-л. за торопливость | excuse smb.'s haste (smb.'s laziness, smb.'s idleness, smb.'s irregular conduct, smb.'s rudeness, smb.'s remark, smb.'s interruption, smb.'s bad handwriting, etc., и т.д.) |
book. | простить задолженность | forgive a debt (Alexander Oshis) |
Makarov. | простить кого-либо на этот раз | give someone another chance |
Makarov. | простить насилие | condone violence |
gen. | простить обиду | let go of a grudge (alex_translator) |
Makarov. | простить оплошность | forgive a mistake |
Makarov. | простить оплошность | excuse a mistake |
gen. | простить кому-либо ошибку | excuse a mistake |
Makarov. | простить кому-либо какой-либо поступок | excuse someone for doing something |
gen. | я простить себе не могу я сам себе противен, что согласился | I hate myself for consenting |
law | простить совершённое преступление | condone an offence |
gen. | простить супружескую неверность | condone |
gen. | проститься перед отъездом | say good-bye before leaving |
gen. | проститься перед отъездом | say good-by before leaving |
gen. | проститься по всем правилам этикета | take ceremonious leave of one |
Makarov. | проститься с | bid someone farewell (кем-либо) |
gen. | проститься с | take leave of |
Makarov. | проститься с | take leave of of (someone – кем-либо) |
Makarov. | проститься с | pay a last tribute to (someone – кем-либо) |
Makarov. | проститься с | take one's leave of (кем-либо) |
gen. | проститься с | take conge (кем-л.) |
Игорь Миг | проститься с жизнью | be on one's last legs |
gen. | проститься с жизнью | be hurried out of life |
gen. | Прошу меня за это простить | my apologies for that (I'm right in the middle of prepping for the annual Rhododendron Festival this coming Sunday, so I won't have a chance to spend the weekend with you. My apologies for that.) |
gen. | прошу простить меня за | please forgive (Прошу простить меня за мою нетактичную прямоту – Please forgive my tactless candor. themoscowtimes.com) |
gen. | прощенные долги | forgiven debts (Lavrov) |
relig. | прощённое воскресение | sunday of forgiveness |
gen. | прощённое воскресение | Forgiveness Sunday (Alexander Demidov) |
rel., christ. | прощённое воскресенье | Shrove Sunday |
relig. | прощённое воскресенье | sunday of forgiveness |
gen. | прощённое оскорбление | forgiven contempt (Alex_Odeychuk) |
gen. | прощённое оскорбление | forgiven affront (Alex_Odeychuk) |
gen. | прощённое оскорбление | forgiven insult (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | так как все прошло великолепно, он простил Денниса | as this went over big he forgave Dennis |
obs. | то, что можно простить | pardonableness |
proverb | тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит | he that does you an ill turn will never forgive you |
proverb | тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит | he that does you an i!i turn will never forgive you |
proverb | три раза прости, а в четвёртый прихворости | hate not at the first harm (дословно: Не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз) |
Makarov. | трудно простить жестокость | it is difficult to forgive anyone for cruelty |
gen. | ты уж прости, но | I hate to say it but (4uzhoj) |
gen. | уж простите | I hate to tell you this (но..) 4uzhoj) |
gen. | уж простите | I hate to say it (но...: I hate to say it, but you need to fire your web developers. 4uzhoj) |
gen. | уйти, не простившись | take a french leave |
gen. | умолять простить великодушно | offer an abject apology |
inf. | что, простите? | Pardon me? (Andrey Truhachev) |
inf. | что, простите? | sorry? (Andrey Truhachev) |
inf. | что, простите? | Beg your pardon! (Andrey Truhachev) |
inf. | что, простите? | BYP (Andrey Truhachev) |
inf. | что, простите? | what's that? (Andrey Truhachev) |
inf. | что, простите? | what was that? (Andrey Truhachev) |
inf. | что, простите? | Pardon? (Andrey Truhachev) |
inf. | что, простите? | Excuse me? (Andrey Truhachev) |
inf. | что, простите? | Say again? (Andrey Truhachev) |
inf. | что-что, простите? | what's that? (Andrey Truhachev) |
inf. | что-что, простите? | Pardon? (Andrey Truhachev) |
inf. | что-что, простите? | Pardon me? (Andrey Truhachev) |
inf. | что-что, простите? | sorry? (Andrey Truhachev) |
inf. | что-что, простите? | Beg your pardon! (Andrey Truhachev) |
inf. | что-что, простите? | BYP (Andrey Truhachev) |
inf. | что-что, простите? | Say again? (Andrey Truhachev) |
inf. | что-что, простите? | Excuse me? (Andrey Truhachev) |
inf. | что-что, простите? | what was that? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я никогда не мог простить ей того, что она сделала из меня посмешище | I could never forgive her for making a mock of me |
gen. | я себе простить не могу, что согласился | I hate myself for consenting |
gen. | я сомневаюсь, чтобы моя жена так просто его простила | I doubt if my wife will forgive him in a hurry (Taras) |