DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing простить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.Ах, я же отнимаю ваше драгоценное время. Простите, сударь, не смею больше задерживатьbut I waste your time, sir. I will not detain you
gen.вас, простите, сюда не звалиI am sorry but you haven't been invited here (Franka_LV)
relig.Владыко, прости беззакония нашаO Master, forgive us our iniquities (Alex Lilo)
gen.вы меня простите за вторжение в такой необычный часwill you excuse my breaking in on you at such an unusual hour?
inf.господи простиfor God's sake (Mikhail11)
Makarov.гроб с телом покойного лидера поставили в церкви, чтобы люди могли проститьсяthe body of the dead leader reposed in the cathedral for the people to pay their respects
ironic.да простится мне ...if I might (if I might borrow that dubious phrase – да простится мне использование этого сомнительного выражения Abysslooker)
book.да простятся мне мои словаforgive me for saying so (Abysslooker)
gen.да простятся мне эти словаif you don't mind me saying so (Abysslooker)
proverbдураку и Бог проститGod will forgive a fool (Olga Okuneva)
inf.дядя, прости засранцаuncle (pelipejchenko)
Makarov.если моё письмо неинтересно, прости меняif my letter is very stupid, forgive me
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не проститif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
Makarov.если человек быстро думает и у него хорошо подвешен язык, то ему простят многоеquick thinking and ready speech may carry off a little daring
gen.если я обидел вас, прошу простить меняif I have offended you I apologize
gen.если я оскорбил вас, прошу простить меняif I have offended you I apologize
gen.за великодушие ему можно всё проститьgenerosity is his saving grace
bible.term.забыть и проститьcast behind the back
Makarov.забыть и простить прошлые обидыwipe the slate clean
lit.забыть и простить прошлые обиды, проступки, поступкиwipe the slate clean (из книги Rules of life by Richard Templar Linda_D)
Makarov.забыть и простить прошлые проступки, поступкиwipe the slate clean
relig.и прости нам грехи наши, как и мы прощаем должникам нашимand forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us.
gen.извинить, проститьexcuse (произносится [iks'kju:z] Озерова Ольга)
inf.как, простите?Pardon me? (Andrey Truhachev)
inf.как, простите?Say again? (Andrey Truhachev)
inf.как, простите?BYP (Andrey Truhachev)
inf.как, простите?Beg your pardon! (Andrey Truhachev)
inf.как, простите?sorry? (Andrey Truhachev)
inf.как, простите?come again? (переспрашивание: "She's an entomologist." "Come again?" "An entomologist – she studies insects." 4uzhoj)
inf.как, простите?Excuse me? (Andrey Truhachev)
inf.как, простите?Pardon? (Andrey Truhachev)
inf.как-как, простите?Pardon me? (Andrey Truhachev)
inf.как-как, простите?what's that? (Andrey Truhachev)
inf.как-как, простите?sorry? (Andrey Truhachev)
inf.как-как, простите?Pardon? (Andrey Truhachev)
inf.как-как, простите?come again? (Andrey Truhachev)
inf.как-как, простите?Excuse me? (Andrey Truhachev)
inf.как-как, простите?BYP (Andrey Truhachev)
inf.как-как, простите?Beg your pardon! (Andrey Truhachev)
inf.как-как, простите?Say again? (Andrey Truhachev)
inf.как-как, простите?what was that? (Andrey Truhachev)
proverbкто добро творит, тому Бог многое проститcharity covers a multitude of sins
Makarov.легко простить ребёнка за забывчивость, но тяжёло – за грубостьit is easy to pardon a child for forgetfulness, but not for rudeness
gen.легко простить ребёнку забывчивость, но не грубостьit is easy to pardon a child for forgetfulness, but not for rudeness
gen.на этот раз они согласились простить мальчикаthey agreed on giving the boy another chance
gen.надеюсь, вы простите меня за то, что я сделалI hope you will pardon me for doing so
polit.нарушить множество запретов в политике, причём тех, которые нельзя понять и проститьcross a lot of red lines of the unforgivable in politics (Washington Post Alex_Odeychuk)
polit.нарушить множество запретов, причём таких, несоблюдение которых в политике нельзя понять и проститьcross a lot of red lines of the unforgivable in politics (Alex_Odeychuk)
idiom.не простить себе до самой смертиtake to one's grave (Именно в этом значении была употреблена эта фраза носителем языка, знаменитым тренером Хербом Бруксом (Herb Brooks). После исторической победы сборной США над сборной СССР на ЗОИ 1980 г. молодые американцы пребывали в состоянии эйфории. Но чтобы выиграть олимпийское золото, им необходимо было в своём последнем матче выигрывать у сборной Финляндии. Вот что рассказал в д/ф 1980 USA Hockey Team Story капитан той знаменитой команды Майк Эрузионе (Mike Eruzione): "We were excited, we were anxious, we couldn't wait to get out to play, and Herb Brooks walked into the locker room, and he looked at us and said, 'If you lose this game, you'll take it to your fucking grave.'" VLZ_58)
gen.нет уж, простите!I beg your pardon!
gen.ни с кем не простясьwithout saying goodbye to anyone
gen.ну, простите меня!will you forgive me?
amer.ой, проститеyikes (выражает потрясение или встревоженность, часто шутливо. Leonid Dzhepko)
gen.он не простит этого оскорбленияhe won't take the insult lying down
gen.он просил простить егоhe asked me for my forgiveness
gen.он простил и обиду, и обидчикаhe forgave the wrong and the wrongdoer
Makarov.он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленногоhe is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him
gen.он умолял простить его великодушноhe offered an abject apology
gen.он ушёл, даже не простившисьhe left without so much as saying goodby
Makarov.он ушёл не простившисьhe took French leave
gen.он ушёл, не простившисьhe left without aying goodbye
Makarov.она легко могла простить эти грешкиshe could easily forgive these little peccadillos
Makarov.она настоящая прости-господиshe is really a so-and-so
gen.она настоящая прости-господиshe is really a so-and-so
gen.она не могла простить ему его подлое поведениеshe could not forgive him his mean behaviour
Makarov.она не могла простить ему его подлые поступкиshe couldn't forgive him his vile deeds
Makarov.она не могла простить ему многочисленные изменыshe could not forgive his many infidelities
Makarov.она простилась с ним у дверей школыshe parted from him at the door of her school
Игорь Мигочень просить проститьbeg for someone's forgiveness
Makarov.первое, что сделал юный король, это простил своих враговone of the first things that the young king did was to pardon his enemies for having opposed him
saying.понять и проститьforgive and forget (maystay)
lit."Последнее прости Армстронга"Armstrong's Last Goodnight (1965, пьеса Джона Ардена)
amer.прости Господиbless one's heart (an insult commonly used in the south to excuse oneself for speaking ill of someone else / выражение, сопровождающее резкое оценивающее высказывание: She's as ugly as a mud fence, bless her heart. fddhhdot)
proverbпрости и забудьforgive and forget
relig.Прости им, Отче, ибо не ведают они что творятFather, forgive them, for they don't know what they are doing (Евангелие Val_Ships)
relig.Прости им, Отче, ибо они не ведают что творятFather, forgive them, for they don't know what they are doing (Val_Ships)
proverbпрости их, Господи, ибо не ведают, что творят!forgive them, Father! They don't know what they are doing!
proverbпрости их, Господи, ибо не ведают, что творят!father, forgive them, for they know not what they do!
proverbпрости, колпак, а шапка и такsorry, guys (Супру)
Makarov.прости нам грехи нашиforgive us our sins
gen.Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras)
Makarov.прости нам наши прегрешенияforgive us our debts
gen.прости нам наши прегрешенияforgive us our trespasses
Makarov.прости, но я не могу остаться, должен бежатьsorry, can't stay, gotta rush
inf.прости, чтоI hate to (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. • I hate to interrupt, but there's an urgent phone call for you. 4uzhoj)
inf.прости, что заставил ждатьsorry for making you wait (sophistt)
gen.прости, что заставляю ждатьsorry to make you wait (sophistt)
gen.прости, что отвлекаюI hate to trouble you (but... 4uzhoj)
slangпрости, чувак, не заметилSMIDSY, Sorry mate, I did not see you (применительно к авариям и подобным оказиям Tanyabomba)
gen.простив друг другу прошлые обидыby mutual amnesty
gen.простите, баранина уже кончилась, может быть, вы попробуете цыплёнка?I'm sorry, the lamb is off, may I suggest some chicken?
gen.простите его на этот разexcuse him this time
gen.простите, если я вас обиделI'm sorry if I've offended you
Makarov.простите, если я обидел вас, я не хотел этогоI'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean to
inf.простите заsoz for (Lyubov_Zubritskaya)
amer.простите за ... sorry about (Himera)
gen.простите заforgive my ... (Простите за любопытство, а сколько лет вашему ребёнку? – Forgive my curiosity, but how old is your child? themoscowtimes.com)
gen.простите за беспокойствоI hate to trouble you
inf.простите за беспокойствоsorry to bother you (delightfulangel)
cliche.простите за беспокойствоsorry to trouble you
cliche.простите за беспокойствоexcuse my intrusion
gen.простите за беспокойствоexcuse one's intrusion
gen.простите за беспокойствоI hate troubling you
gen.простите за беспокойствоI hate to trouble you (4uzhoj)
gen.простите за беспокойство, ноI'm sorry to trouble you but
gen.простите за бестактностьI shouldn't have to ask (Abysslooker)
gen.простите за выражениеPardon my French (так иногда говорят после употребления нецензурности или грубого выражения)
gen.простите за выражениеexcuse my French (так иногда говорят после употребления нецензурности или грубого выражения)
gen.простите за выражениеif you'll pardon the expression (Interex)
Игорь Миг, ironic., explan.простите за выражениеpardon my French
gen.простите за выражениеsave the mark
context.простите за каламбурas it were (She gave all of the women seated at the restaurant food for thought, as it were. 4uzhoj)
gen.Простите за каламбурPardon the pun (Гевар)
gen.простите за каламбурno pun intended (vogeler)
gen.Простите за каламбурExcuse the pun (Гевар)
gen.простите за каламбурif you'll excuse the expression (Samsung Note 7 was the burning tech issue of 2016, if you'll excuse the expression. Samsung has finally revealed details of the battery problems that caused its ill-starred phablet to catch fire. 4uzhoj)
gen.простите за любопытствоForgive my curiosity (Andrey Truhachev)
cliche.простите за мой французскийexcuse my language (Alex_Odeychuk)
gen.простите за нескромный вопросI hate to ask (I hate to ask but how old are you Victoria? / I hate to ask, but how did you lose your sight? 4uzhoj)
gen.простите за нескромный вопросI hate to ask you this but (4uzhoj)
gen.простите, кто-л. кажется, некстатиexcuse my intrusion
gen.простите, кто-л. кажется, некстатиexcuse one's intrusion
gen.простите, как Ваше имя?may I ask your name, please?
gen.простите меняexcuse me
gen.простите меня за задержку с ответомexcuse my delay in answering you
gen.простите меня за опозданиеexcuse me for coming late
gen.простите меня за то, что не сразу ответил вамexcuse my delay in answering you
gen.простите меня за то, что я забыл принести книгуexcuse my forgetting the book (his writing in such a haste, their entering without knocking, etc., и т.д.)
gen.простите меня за этоsorry for that (when you are expressing a personal apology for something you think you did wrong snowleopard)
Makarov.простите меня за это слово, но вы испоганили всё делоexcuse me for the word, but you have bitched the whole business
gen.простите меня на этот раз!give me a chance!
gen.простите меня на этот раз!give me another chance!
gen.простите мне мою ошибкуforgive please, my mistake
Makarov.простите, мне придётся попросить вас подняться наверхI fear I must trouble you to come upstairs
gen.простите мне этот капризforgive this whim of mine
gen.простите, мой грех!it's my fault
gen.простите, мой грех!I'm sorry
idiom.простите мою смелостьmay I make so bold as to (ask, etc. Bobrovska)
ITпростите моё вмешательствоPardon my jumping in (Andrey Truhachev)
gen.простите, не расслышалcome again?
gen.простите, не расслышал!I beg your pardon!
amer.Простите, ноI am sorry to say this but (Himera)
gen.простите, пожалуйста, я принял вас за одного своего другаI beg your pardon, I mistook you for a friend
gen.простите, ребятаsorry, guys (Супру)
inf.простите, чтоI hate to (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. • I hate to interrupt, but there's an urgent phone call for you. 4uzhoj)
gen.Простите, что беспокою ВасI am sorry to disturb you (z484z)
gen.простите, что кто-л. вас перебилexcuse me for interrupting you
gen.простите, что кто-л. вас перебилexcuse sb. for interrupting you
amer.простите, что вмешиваюсь, ноI don't wish to pry, but (Taras)
gen.простите, что вы сказали?come again?
gen.простите, что вы сказали?anon
inf.простите, что заставил вас ждатьsorry for making you wait (sophistt)
gen.простите, что заставляю вас ждатьsorry to make you wait (sophistt)
inf.Простите, что отвлекаю Васsorry to bother you (Sorry to bother you, but Mr. Grey is on the line. delightfulangel)
Makarov.простите, что отвлекаю вас таким пустяковым письмомI am so sorry to put you off with such a scrubby letter
Makarov.простите, что оторвал вас от делsorry to have deranged you
ironic.простите, что выражаюсь по-французскиpardon my French
inf.Простите, что прерываюExcuse me for interrupting (alexghost)
gen.простите, что я вас всё время толкаюexcuse me for bumping into you all the time
gen.простите, что я вас перебиваюpardon me for interrupting
cliche.простите, что я вас перебилexcuse me for interrupting you
gen.простите, что я вас прерываюpardon me for interrupting
gen.простите, что я взял вашу книгу без спросуpardon me for having taken your book without asking
Makarov.простите, что я вовремя не вернул вашу книгуexcuse my neglect in returning your book
Makarov.простите, что я не воспользовался вашим советомpardon me for neglecting to profit by your advice
gen.простите, что я не снял перчаткуexcuse my glove (при рукопожатии)
gen.простите, что я причинил вам столько беспокойстваsorry to have caused you so much inconvenience
gen.простите, это место занято?excuse me, is this seat taken?
gen.простите, это я не вам, просто мысли вслухsorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud
Makarov.простите, это я не вам, так, мысли вслухsorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud
inf.простите, я Вас с кем-то спуталSorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev)
inf.простите, я, кажется, некстатиexcuse my intrusion
gen.простите, я не разобрал, как вас зовутsorry, I didn't get your name
gen.простите, я не туда попал!sorry, wrong number!
Makarov.простите, я не хотел вас обидетьforgive me, I didn't mean to insult you
Makarov.простите, я неверно написалsorry, I spelled it wrong
gen.простите, я очень тороплюсьexcuse me, I'm in a great hurry
Makarov.простите, я подумал, что вы из другой группыI'm sorry, I'd set you down as belonging to the other group
gen.проститесь с ним и отпустите егоbid him God speed and let him begone
lawпростить винуabsolve from blame
gen.простить вора под условием возвращения украденногоcompound with a felon
gen.простить вора под условием возвращения украденногоcompound felony
Makarov.простить чей-либо грехforgive someone's sin
Makarov.простить грехиpronounce absolution from (someone)
Makarov.простить грехиgrant absolution from (someone)
gen.простить грехиabsolve (Franka_LV)
bible.term.простить долгforgive a debt (Alexander Oshis)
Makarov.простить долгsponge out a debt
gen.простить долгwaive a debt (we mentally associate A's duty to do x with a debt owed to B; the idea being that just as B may waive a debt that is owed to her, so she can waive A's duty to do ... Alexander Demidov)
Makarov.простить долгsponge a debt
account.простить долгrelease a debt (wandervoegel)
gen.простить долгwaive the debt (And Sir Richard offered to waive the debt if you gave him the evidence of the ministers' guilt? "Downton Abbey" Season 2 Episode 3 kozelski)
notar.простить долгacquit
gen.простить кому-либо долгlet off what he owes
gen.простить кому-либо долгиdischarge of his debts
gen.простить кому-л. его грубостьexcuse smb. for his rudeness (for his fault, for his abrupt question, for his remark, etc., и т.д.)
gen.простить его за опозданиеexcuse his being late
gen.простить его за то, что он не ответил вамexcuse him for not answering you (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.)
gen.простить кого-л. за то, что он это сделалforgive smb. for having done that (for having written to him, for not stopping him, etc., и т.д.)
gen.простить кого-л. за торопливостьexcuse smb.'s haste (smb.'s laziness, smb.'s idleness, smb.'s irregular conduct, smb.'s rudeness, smb.'s remark, smb.'s interruption, smb.'s bad handwriting, etc., и т.д.)
book.простить задолженностьforgive a debt (Alexander Oshis)
Makarov.простить кого-либо на этот разgive someone another chance
Makarov.простить насилиеcondone violence
gen.простить обидуlet go of a grudge (alex_translator)
Makarov.простить оплошностьforgive a mistake
Makarov.простить оплошностьexcuse a mistake
gen.простить кому-либо ошибкуexcuse a mistake
Makarov.простить кому-либо какой-либо поступокexcuse someone for doing something
gen.я простить себе не могу я сам себе противен, что согласилсяI hate myself for consenting
lawпростить совершённое преступлениеcondone an offence
gen.простить супружескую неверностьcondone
gen.проститься перед отъездомsay good-bye before leaving
gen.проститься перед отъездомsay good-by before leaving
gen.проститься по всем правилам этикетаtake ceremonious leave of one
Makarov.проститься сbid someone farewell (кем-либо)
gen.проститься сtake leave of
Makarov.проститься сtake leave of of (someone – кем-либо)
Makarov.проститься сpay a last tribute to (someone – кем-либо)
Makarov.проститься сtake one's leave of (кем-либо)
gen.проститься сtake conge (кем-л.)
Игорь Мигпроститься с жизньюbe on one's last legs
gen.проститься с жизньюbe hurried out of life
gen.Прошу меня за это проститьmy apologies for that (I'm right in the middle of prepping for the annual Rhododendron Festival this coming Sunday, so I won't have a chance to spend the weekend with you. My apologies for that.)
gen.прошу простить меня заplease forgive (Прошу простить меня за мою нетактичную прямоту – Please forgive my tactless candor. themoscowtimes.com)
gen.прощенные долгиforgiven debts (Lavrov)
relig.прощённое воскресениеsunday of forgiveness
gen.прощённое воскресениеForgiveness Sunday (Alexander Demidov)
rel., christ.прощённое воскресеньеShrove Sunday
relig.прощённое воскресеньеsunday of forgiveness
gen.прощённое оскорблениеforgiven contempt (Alex_Odeychuk)
gen.прощённое оскорблениеforgiven affront (Alex_Odeychuk)
gen.прощённое оскорблениеforgiven insult (Alex_Odeychuk)
Makarov.так как все прошло великолепно, он простил Деннисаas this went over big he forgave Dennis
obs.то, что можно проститьpardonableness
proverbтот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не проститhe that does you an ill turn will never forgive you
proverbтот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не проститhe that does you an i!i turn will never forgive you
proverbтри раза прости, а в четвёртый прихворостиhate not at the first harm (дословно: Не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз)
Makarov.трудно простить жестокостьit is difficult to forgive anyone for cruelty
gen.ты уж прости, ноI hate to say it but (4uzhoj)
gen.уж проститеI hate to tell you this (но..) 4uzhoj)
gen.уж проститеI hate to say it (но...: I hate to say it, but you need to fire your web developers. 4uzhoj)
gen.уйти, не простившисьtake a french leave
gen.умолять простить великодушноoffer an abject apology
inf.что, простите?Pardon me? (Andrey Truhachev)
inf.что, простите?sorry? (Andrey Truhachev)
inf.что, простите?Beg your pardon! (Andrey Truhachev)
inf.что, простите?BYP (Andrey Truhachev)
inf.что, простите?what's that? (Andrey Truhachev)
inf.что, простите?what was that? (Andrey Truhachev)
inf.что, простите?Pardon? (Andrey Truhachev)
inf.что, простите?Excuse me? (Andrey Truhachev)
inf.что, простите?Say again? (Andrey Truhachev)
inf.что-что, простите?what's that? (Andrey Truhachev)
inf.что-что, простите?Pardon? (Andrey Truhachev)
inf.что-что, простите?Pardon me? (Andrey Truhachev)
inf.что-что, простите?sorry? (Andrey Truhachev)
inf.что-что, простите?Beg your pardon! (Andrey Truhachev)
inf.что-что, простите?BYP (Andrey Truhachev)
inf.что-что, простите?Say again? (Andrey Truhachev)
inf.что-что, простите?Excuse me? (Andrey Truhachev)
inf.что-что, простите?what was that? (Andrey Truhachev)
Makarov.я никогда не мог простить ей того, что она сделала из меня посмешищеI could never forgive her for making a mock of me
gen.я себе простить не могу, что согласилсяI hate myself for consenting
gen.я сомневаюсь, чтобы моя жена так просто его простилаI doubt if my wife will forgive him in a hurry (Taras)