Subject | Russian | English |
proverb | берегись крокодила, когда он слезы проливает | when the fox preaches, take care of your geese (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей) |
proverb | берегись крокодила, когда он слёзы проливает | when the fox preaches, take care of your geese |
proverb | бесполезно проливать слезы над пролитым молоком | there's no use crying over spilt milk |
gen. | вновь проливать | refund |
math. | вторая область, на которую наши примеры проливают свет, это | the second area on which our examples shed light is that of |
Makarov. | Департамент сельского хозяйства США проливает свет на содержание волокон в хлебных злаках | USDA sheds light on the fiber content of cereals |
Makarov. | О! Почему эти глаза должны проливать слезы | Oh! must those eyes be steeped in tears |
Makarov. | он проливал кровь за родину | he shed his blood for his country |
gen. | проливает свет на то | sheds fresh light on (mascot) |
idiom. | проливать бальзам на душу | spread balm on soul (And yet, I also felt an unfamiliar calm which spread its balm on my soul, that the God of mercy would forgive me these, that He would take pity on my sincere contrition, on my bitter sorrow... VLZ_58) |
Makarov. | проливать воду | spill water |
Makarov. | проливать горькие слезы | shed bitter tears |
Makarov. | проливать горькие слезы | weep bitter tears |
lit. | проливать горькие слёзы | shed bitter tears (No bitter tears for thee be shed, Blossom of being! seen and gone! ART Vancouver) |
avia. | проливать дроссельный пакет | test flow restrictor |
Makarov. | проливать каплями | drop (В.И.Макаров) |
Makarov. | проливать кровь | shed blood |
Makarov. | проливать кровь | expend blood |
gen. | проливать кровь | bleed |
proverb | проливать кровь | struggle (за кого, за что) |
proverb | проливать кровь | fight (за кого, за что) |
gen. | проливать кровь | shed blood (за что-либо-for) |
gen. | проливать кровь | spill blood |
proverb | проливать кровь | fight (за кого, за что) |
gen. | проливать кровь за кого-либо | take the bullet for someone (вариант перевода: Надеяться, что какие-то мигранты или свежеиспеченные сограждане, исторически не проживавшие на территории РФ, будут воевать за Россию, по меньшей мере странно. Они не из любви к России эти гражданства получали, а чисто из прагматических целей, «пролить кровь за новую Родину» точно нет в этом списке. Alexander Oshis) |
gen. | проливать кровь за | shed the heart's blood for someone, something (кого-либо, что-либо; He died for its colours and shed his heart's blood for the flag. Wakeful dormouse) |
gen. | проливать кровь за | shed the heart's blood for someone, something (кого-либо, что-либо Wakeful dormouse) |
gen. | проливать крокодиловы слёзы | weep with an onion |
Makarov. | проливать крокодиловы слёзы | shed crocodile tears |
proverb | проливать крокодиловы слёзы | when the fox preaches, take care of your geese (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей) |
proverb | проливать крокодиловы слёзы | weep over an onion (дословно: Проливать слезы над луком. Смысл: проливать лицемерные слезы) |
gen. | проливать крокодиловы слёзы | weep over an onion |
rhetor. | проливать луч света | shine a ray of light (Alex_Odeychuk) |
gen. | проливать молоко | spill milk (Andrey Truhachev) |
Makarov. | проливать море крови | shed blood like water |
busin. | проливать что-л. на... | spill smth on... |
media. | проливать новый свет | shed fresh light (on ... – на ... Alex_Odeychuk) |
gen. | проливать новый свет | throw fresh light on (на что-либо) |
gen. | проливать новый свет на | throw fresh light on (что-либо) |
media. | проливать новый свет на роль | shed new light on the role of (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk) |
idiom. | проливать новый свет на старое преступление | turn up heat on a cold case (VLZ_58) |
rhetor. | проливать океан крокодильих слез | shed an ocean of crocodile tears (Alex_Odeychuk) |
gen. | проливать по каплям | distill |
Makarov. | проливать потоки | produce rain |
Makarov. | проливать потоки | make rain |
Makarov. | проливать потоки слез | shed floods of tears |
gen. | проливать свет | elucidate |
gen. | проливать свет | throw a light |
gen. | проливать свет | throw light |
gen. | проливать свет | illuminate |
gen. | проливать свет | throw daylight upon (на что-либо) |
gen. | проливать свет | throw light on (на что-либо) |
gen. | проливать свет | illumine |
gen. | проливать свет | throw a light on something (на что-либо) |
gen. | проливать свет | cast light upon (на что-либо) |
gen. | проливать свет | clarify |
gen. | проливать свет | lighten |
gen. | проливать свет | explicate |
gen. | проливать свет | clear up |
gen. | проливать свет | cast some, a little light on |
gen. | проливать свет | throw a light upon something (на что-либо) |
gen. | проливать свет | cast a light upon something (на что-либо) |
gen. | проливать свет | cast a light on something (на что-либо) |
gen. | проливать свет | throw a flood of light |
gen. | проливать свет | cast light (Anglophile) |
gen. | проливать свет | irradiate (на что-либо) |
gen. | проливать свет | enlight (на что-либо) |
gen. | проливать свет | shed light |
gen. | проливать свет | irradiate |
gen. | проливать свет | enlighten |
gen. | проливать свет | shed some, a little light on |
gen. | проливать свет | throw some, a little light upon |
Makarov. | проливать свет | shed |
Makarov. | проливать свет | throw daylight upon something (на что-либо) |
Makarov. | проливать свет | cast light (на) |
fig. | проливать свет | shed some light on something (на что-либо TarasZ) |
fig. | проливать свет | throw some light on something (на что-либо TarasZ) |
fig.of.sp. | проливать свет | shine a light (на что-либо; on Soulbringer) |
uncom. | проливать свет | bring light into (на что-либо) |
math. | проливать свет | shed light (on) |
poetic | проливать свет | illume |
fig. | проливать свет | cast some light on something (на что-либо TarasZ) |
Makarov. | проливать свет | shed light on |
gen. | проливать свет | reveal |
gen. | проливать свет | provide insight (Hirsemann) |
gen. | проливать свет | explain |
gen. | проливать свет | shed some, a little light upon |
gen. | проливать свет | draw out (kirobite) |
rhetor. | проливать свет истины на | shine the light of truth on (Alex_Odeychuk) |
gen. | проливать свет на | cast light upon (что-либо) |
gen. | проливать свет на | irradiate |
gen. | проливать свет на | throw sunshine on (Ремедиос_П) |
Makarov. | проливать свет на | cast light on something (что-либо) |
Makarov. | проливать свет на | shed light on (что-либо) |
Makarov. | проливать свет на | throw light on something (что-либо) |
mining. | проливать свет на | shed light upon (что-либо) |
Makarov. | проливать свет на | throw light upon something (что-либо) |
media. | проливать свет на | shed light on (что-либо; on how ... – на то, как ... Alex_Odeychuk) |
media. | проливать свет на | sheds light on (что-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | проливать свет на | throw daylight upon something (что-либо) |
gen. | проливать свет на | provide an insight into (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
Makarov. | проливать свет на | cast light up on something (что-либо) |
Makarov. | проливать свет на | bring light into something (что-либо) |
gen. | проливать свет на | throw light on (smth., что-л.) |
gen. | проливать свет на | illuminate |
Makarov. | проливать свет на вопрос | elucidate the point |
Makarov. | проливать свет на вопрос | elucidate an issue |
gen. | проливать свет на проблему | shed light on a problem |
Makarov. | проливать свет на тайну создания Вселенной | illuminate the mystery of the creation of the Universe |
proverb | проливать свет на что-либо | throw light on something |
media. | проливать свет на что-либо | shed light on (upon) |
gen. | проливать свою кровь ради чужих побед | win someone's battles for them (SirReal) |
Makarov. | проливать слезу | shed a tear |
gen. | проливать слезы | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | проливать слезы | cry copiously (Ivan Pisarev) |
proverb | проливать слезы над луком | weep over an onion (смысл: проливать лицемерные слезы) |
gen. | проливать слёзы | weep |
gen. | проливать слёзы | turn on the waterworks |
Makarov. | проливать слёзы | shed tears |
scottish | проливать слёзы | greet |
vernac. | проливать слёзы | pipe |
gen. | проливать слёзы | water |
Makarov. | проливать слёзы над | drop a tear over something (чем-либо) |
gen. | проливать слёзы над | drop a tear over (чем-либо) |
Makarov. | проливать слёзы по поводу | be in tears over something (чего-либо) |
avia. | проливать топливную форсунку | test a fuel nozzle |
Makarov. | проливать топливо | spill fuel |
Makarov. | проливать чай на скатерть | spill the tea over the tablecloth |
Makarov. | проливать человеческую кровь | shed human blood |
gen. | проливать через край | spill out (Andrey Truhachev) |
gen. | проливаться через край | slop over (Andrey Truhachev) |
gen. | тот, кто проливает | spiller |
gen. | тот, кто проливает | shedder |
gen. | тучи проливают дождь | the clouds distill rain |
construct. | Уложенные камни проливайте раствором | Pour mortar onto the laid stones |
Makarov. | эти данные проливают новый свет на дело | these facts throw new light on the matter |
gen. | эти данные проливают новый свет на дело | these facts throw a new light on the matter |
gen. | эти данные проливают новый свет на дело | these facts shed a new light on the matter |
gen. | эти данные проливают новый свет на дело | these facts throw a new light on the matter |
Makarov. | эти данные проливают новый свет на дело | these facts shed new light on the matter |
gen. | эти данные проливают новый свет на дело | these facts shed a new light on the matter |
scient. | эти замечания проливают свет на главный вопрос в обсуждении ... | these comments highlight a major point in the discussion |
Makarov. | эти события проливают свет на прошлое Германии | the events reflect back much light upon the previous history of Germany |
Makarov. | эти события проливают свет на прошлое Германии | events reflect back much light upon the previous history of Germany |
gen. | это проливает свет на его исчезновение | this sheds light on his disappearance |