DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing пробить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бесцеремонно пробитьсяclamber
mil.боеприпас, способный пробить бронюovermatching weapon (ytur)
gen.было глубоко, и через толщу воды свет не мог пробиться на дноthe water was too deep for light to reach the bottom
slangв игре в мраморные шарики обычный способ пробить, чтобы шарики остались лежатьknuckle-down
chess.term.в следующий тур он не пробилсяhe failed to advance to the next round
Makarov.вначале было трудно пробиться сквозь её невозмутимую манеру поведенияit was difficult at first to break through her quiet manner
gen.гвоздём пробить доску насквозьdrive a nail through the board
lit.До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями.Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall)
literal.до того, как часы пробьют полночьat the eleventh hour (ART Vancouver)
gen.его смертный час пробилhis hour has struck
gen.его час пробилhis hour has struck
cinemaей удалось пробиться в Голливудshe made it to Hollywood.
slangеле-еле пробитьсяsqueak
mining.загорание взрывчатого вещества в скважине от пламени, пробившегося через оплётку огнепроводного шнураpremature burning
mining.загорание взрывчатого вещества в скважине от пламени, пробившегося через оплётку огнепроводного шнураinitial burning
gen.игрок, пробившийся в большой футболfootballer breaking into the big time
gen.из простых рабочих он пробился в директораhe worked his way up to the rank of manager
Makarov.когда пробило два часа, она уже была домаat the stroke of two she was already at home
gen.когда пробило двенадцать, он крадучись вошёлwhen it struck 12 he stole in
gen.когда пробило двенадцать, он тихо вошёлwhen it struck 12 he stole in
gen.когда пробило двенадцать, он украдкой вошёлwhen it struck 12 he stole in
gen.когда пробьёт чей-л. часwhen one's clock strikes
Игорь Мигкогда пробьёт часwhen the time is right
subl.когда пробьёт часin the fulness of time
subl.когда пробьёт часin the fullness of time
gen.когда пробьёт чей-либо часwhen one's clock strikes
gen.колокол только что пробилthe bell just rang (В американской разговорной речи часто используется past, что получает всё большее распространение и в британском английском, хотя многие считают это неправильным)
gen.кража кассиром денег на кассе, когда, пробив заказ, кассир кладёт деньги в карманpocket transaction (urbandictionary.com Tanya Gesse)
Makarov.куранты пробили половину часаthe chimes struck on the half-hour
gen.куранты пробили половину часаthe chimes struck on the half-hour
gen.куранты пробили середину часаthe chimes struck on the half-hour
gen.лбом стенку не пробьёшьyou can't break through a wall with your forehead
gen.лбом стенку не пробьёшьyou cannot break through a wall with your forehead
gen.лбом стенку не пробьёшьone cannot break through a wall with his forehead
gen.лбом стенку не пробьёшьone can't break through a wall with his forehead
gen.металл достаточно прочен, чтобы пуля его не пробилаthe metal is thick enough to turn a bullet
gen.мне показалось, что пробили часыI thought I heard the clock strike
gen.мой час пробилmy time has come
gen.мой час пробилmy hour has struck
gen.мы пробилисьwe struggled through (сквозь все препятствия)
gen.на колокольне пробило полночьthe bell rang midnight
amer.найти пути, пробитьсяride rails (Oxiplegatz)
gen.некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгоднымsome subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive
gen.нелегко пробиться в киноактёрыit isn't easy to get a foothold as a film actor
gen.неудачно пробитьmiscue
Makarov.он должен пробить отверстие в стене, чтобы проложить эту трубуhe should knock a hole in the wall to pass the pipe
Makarov.он должен сам пробиться в жизниhe must hew out his own career
gen.он пробил дырку в стенеhe knocked a hole through the wall
gen.он пробил дырку в стенеhe knocked a hole in the wall
gen.он пробил окно кулакомhe put his fist through the window
gen.он пробил себе дорогу в жизниhe made his way in life
gen.он пробил себе дорогу в жизниhe has made his way in life (in the world)
Makarov.он пробил себе дорогу в жизниhe has made his way in the world
gen.он пробил себе дорогу в жизниhe made his way in the world
gen.он пробилсяhe pushed past
cinemaон пробился в Голливудhe made it to Hollywood. (Andrey Truhachev)
Makarov.он пробился на пост председателяhe worked his way up to the presidency
Makarov.он пробился сквозь толпуhe thrust his way through the crowd
Makarov.он пробился сквозь толпуhe crushed his way through the crowd
gen.он пробился через горыhe made his way across mountains
Makarov.он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чемhe'll elbow his way in wherever he wishes to go
gen.он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чемhe'll elbow his way in wherever he wishes to go
Makarov.он распряг и накормил свою лошадь, и когда он вошёл в дом, часы пробили триhe unbridled and fed his horse, and as he re-entered the house the clock struck three
gen.он с боем пробил себе путьhe carved out a passage
gen.он сумеет пробить себе дорогуhe'll be able to make his way in the world
chess.term.она едва пробилась в финалshe narrowly qualified for the finals
Makarov.она пытается пробиться в высшие слои обществаshe elbows her way into the best social circles
Makarov.она сама пробилась на самый верхshe bootstrapped herself to the top
Makarov.они пробились к городуthey had smashed their way to the town
Makarov.оплата услуг двух адвокатов пробьёт огромную брешь в бюджете семьиthe fees of two lawyers will make a nasty dent in the family finances
gen.орудия пробили брешь в стенеthe guns made a breach in the wall
Makarov.отвёрткой она пробила две дырки в крышке банки с краскойshe had used a screwdriver to puncture two holes in the lid of a paint tin
slangподанный бейсбольный мяч, который можно пробитьmeatball
slangподанный бейсбольный мяч, который можно пробитьmeat ball
gen.подкрепление не сумело пробитьсяreinforcements did not get through
footb.попытка пробить по воротамeffort on goal (felog)
footb.попытка пробить по воротамattempt on goal (felog)
gen.последний час пробилpassing bell
gen.прислушиваться и ждать, когда часы пробьютlisten for the clock to strike (for the watch to tick time, for the door to bang shut, for the doorbell to ring, etc., и т.д.)
lit.Приток режиссёров из Германии и Вены... помог пробить брешь в стене пуританской цензуры, которой подвергалась продукция Голливуда.The influx of German and Viennese directors... contributed to breaching the wall of puritanism that bowdlerized Hollywood production. (L. Barsacq)
lit.Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!"I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' (D. Hammett)
gen.пробил его часhis hour has struck
hockey.пробил вратаря между щитковbeat sb through the five hole (hockey Dude67)
avia.пробил облакаbroke cloud
Игорь Мигпробил часthe time is ripe for
subl.пробил часthe time has come
gen.пробил часthe hour has struck
subl.пробил тот час, когдаthe time has come when (Andrey Truhachev)
med."пробило" вакцинуvaccine breakthrough (вакцинация приводит не к формированию иммунитета, а к болезни привитого Wakeful dormouse)
gen.пробило десятьit has gone ten
gen.пробило полденьnoon was made
gen.пробило полночьthe clock chimed midnight
nautic.пробило шесть склянокsix bells went
math.пробит линии регрессииprobit regression line
gen.пробить артезианскую скважинуdrill an artesian water well (SirReal)
gen.пробить барабанpoke a hole in a drum
gen.пробить билетstamp a ticket (Alex Lilo)
gen.пробить билетvalidate a ticket (Alex Lilo)
gen.пробить билетpunch a ticket (Alex Lilo)
Makarov.пробить блокperforate the block (волейбол)
shipb.пробить бортscuttle
gen.пробить брешиbatter
Gruzovik, mil.пробить брешьeffect a breach
Gruzovik, fig.пробить брешьdeliver a serious blow
gen.пробить брешьmake a breach in (Andrey Truhachev)
gen.пробить брешьmake an opening in (Andrey Truhachev)
Makarov.пробить брешьeffect a breach
idiom.пробить брешьput a dent (amorgen)
Makarov.пробить брешьmake a hole in something (в запасах, финансах)
Makarov.пробить брешьmake a breach
gen.пробить брешьbreach
gen.пробить брешьbatter
gen.пробить брешьblow a hole (Jedi cruisers have managed to blow a hole in the droid defenses and have sent gunships to the rescue Taras)
gen.пробить брешьpunch a hole (Taras)
Игорь Мигпробить брешьmake a dent
Makarov.пробить брешь вmake a hole in something (чем-либо)
gen.пробить брешь вmake a hole in (чем-либо)
Makarov.пробить брешь в чьём-либо бюджетеmake a hole in one's salary
Makarov.пробить брешь в чьём-либо бюджетеmake a hole in someone's supplies
Makarov.пробить брешь в чьём-либо бюджетеmake a hole in one's income
mil.пробить брешь в оборонеtear a hole in the defenses
mil.пробить брешь в оборонеpunch a hole in the defenses
mil.пробить брешь в оборонеsmash a hole in the defenses
Makarov.пробить брешь в рядах неприятеляmake a breach in enemy lines
Makarov.пробить брешь в рядах неприятеляeffect a breach in enemy lines
gen.пробить брешь в стене обороныbreak through
mil.пробить брешь во фалангеbreaking the phalanx (Alex_Odeychuk)
weap.пробить бронежилетpenetrate a bulletproof vest (ART Vancouver)
mil.пробить броню танкаdrill a hole in a tank
sport.пробить в бункерbunker
Makarov.пробить в чем-либо дыруkick a hole in something (ударом ноги)
gen.пробить в чем-либо дыруkick a hole in (ударом ноги)
inf.пробить в штангуunderdeliver (fa158)
media.пробить верхнюю границу валютного коридораfall beyond the weakest perimeter of the trading band (Alex_Odeychuk)
footb.пробить головойhead (Юрий Гомон)
gen.пробить двенадцать разstrike twelve times (four, the hour, etc., и т.д.)
gen.пробить днищеbilge
fig.пробить дноreach a new low (andreon)
inf.пробить дноfind the level that's below rock bottom (Wolves have found level that's below rock bottom VadZ)
inf.пробить дноreach a nadir (VadZ)
fig.пробить дноstoop to a whole new low (новое Taras)
inf.пробить дноtunnel below rock bottom (Union tunneling below rock bottom Just when you thought the Union hit rock bottom, they grabbed a shovel and managed to dig even deeper. VadZ)
inf.пробить дноhit rock bottom (r313)
gen.пробить дорогуsmash one's way to (4uzhoj)
gen.пробить дорогуopen the way (также перен.)
gen.пробить дорогуwork the way out (Viacheslav Volkov)
gen.пробить дорогу и т.д. в горахcut a road a tunnel, etc. through a mountain
Makarov.пробить дырки в металлических пластинкахpin holes in metal plates
Makarov.пробить дырку в стенеtear a hole in the wall
Makarov.пробить дыруpick a hole
Makarov.пробить дыруpick hole
nautic.пробить дыруdrift
construct.пробить дыруknock a hole (maystay)
gen.пробить дыруpierce a hole
Makarov.пробить дыру в двериstave in a door
construct.пробить дыру меньше номинального диаметраsubpunch (напр, для заклёпки)
Gruzovik, obs.пробить закладlose a bet
slangпробить или вогнать что-либоzing (Interex)
weap.пробить капсюльstrike the cap (ABelonogov)
gen.пробить киль на рифахspring the keel on a rock
gen.пробить колесоhave a flat tire (брит. вариант – tyre: We had a flat tire during our trip. • There's no escaping it: at some point you will probably have a flat tyre. • If you've got a flat tire, you may be able to save money by repairing it with a plug instead of buying a new tire. 4uzhoj)
brit.пробить колесоhave a flat tyre (4uzhoj)
gen.пробить колесоget a flat tire (брит. вариант – tyre: After getting a flat tire, it was a race against the clock to make it to the airport in time. 4uzhoj)
inf.пробить колесоget a flat (разг. от "get a flat tire/tyre" 4uzhoj)
shipb.пробить корпусhull (корабля)
nautic.пробить корпусhull
Makarov.пробить корпус корабляhull a ship
met.пробить леткуtap
gen.пробить лёдstart the ball rolling (Emorable)
footb.пробить мимоslot past (someone – кого-либо Leonid Dzhepko)
footb.пробить мимоmiss (Andrey Truhachev)
footb.пробить мимоmiss the mark (Andrey Truhachev)
Makarov., footb.пробить мимоslot past (someone – кого-либо)
footb.пробить мимо воротfire wide (Andrey Truhachev)
footb.пробить мимо воротshoot wide (Mika Taiyo)
inf.пробить мимо воротunderdeliver (fa158)
mining.пробить на участкиlot
slangпробить на хавкуhave munchies (после курения конопли Баян)
idiom.пробить на хавкуget the munchies (если после употребления марихуаны Баян)
slangпробить на хавчикhave munchies (Баян)
inf.пробить на хавчикgive someone. munchies (Weed gave me munchies – От травы меня на хавчик пробило grafleonov)
slangпробить на ха-хаhave multiples haha (Yanamahan)
slangпробить на ха-хаbust a gut (в англ. фразе глагол относится к субъекту Баян)
hist.пробить насквозьpierce (доспех; о стреле, копье и т.д. Merc)
gen.пробить насквозьgo through and through
Makarov.пробить небольшое отверстиеknock a small hole
Makarov.пробить небольшую дыркуknock a small hole
fig.пробить новое дноstoop to a whole new low (Taras)
inf.пробить номерrun the plate (Taras)
slangпробить номерrun one's plates (Проверить номер по базе данных (напр., номер автомобиля))
gen.пробить номерrun a plate (drenfoex)
inf.пробить номер телефонаtrack down a phone number (VLZ_58)
auto.пробить номера по базеrun plates (Ремедиос_П)
gen.пробить отбойbeat a retreat
Игорь Мигпробить отверстиеpunch a hole
gen.пробить отверстиеpierce
nautic.пробить отверстиеmortice
nautic.пробить отверстиеmortise
gen.пробить отверстиеperforate
gen.пробить отверстиеpuncture
gen.пробить отверстиеpierce a hole
tech.пробить отверстиеdrift
mech.eng., obs.пробить отверстиеpierce with a hole
gen.пробить отверстие в стенеknock a hole in a wall
gen.пробить отверстияsieve (как на сите)
gen.пробить отверстияpunch
footb.пробить очень неточно выше воротhit row Z (Kane's standing foot saw the ball rise up and he hit row Z with his penalty fluggegecheimen)
footb.пробить пенальтиdespatch the spot-kick (заходить на удар bellb1rd)
police.jarg.пробить по базеrun (данные: Can you run these plates for me, off the books? • to run the license plate IreneBlack)
prof.jarg.пробить по базеrun through a database (Гевар)
gen.пробить по базеrun through a computer (I jotted down the number plate of the car and got the friend of a friend to run it through a computer. Stanislav Silinsky)
slangпробить по мячуpot (в бейсболе)
inf.пробить по спискуcheck against the list (см. источник dimock)
gen.пробить по спискуcheck against the list (см. источник dimock)
gen.пробить подводную часть суднаbilge
gen.пробить полденьstrike twelve (Andrey Truhachev)
gen.пробить полденьstrike noon (Am. Andrey Truhachev)
O&G, tengiz.пробить пропускswipe a badge (Yeldar Azanbayev)
O&G, tengiz.пробить пропускscan a badge (Yeldar Azanbayev)
gen.пробить проход в стенеtear a way through the wall
gen.пробить путьopen the way (также перен.)
gen.пробить разбитьstave (бочку)
gen.пробить себе дорогуcarve one's way (Anglophile)
Gruzovikпробить себе дорогуforce one's way through
amer.пробить себе дорогуlift oneself by one's own bootstraps (Bobrovska)
Makarov.пробить себе дорогуwin one's way
Makarov.пробить себе дорогуforce way (к)
gen.пробить себе дорогуwin way (куда-либо)
gen.пробить себе дорогуcarve a passage
fig.пробить себе дорогуmake way in life
fig.пробить себе дорогуmake way (в жизни; in the world)
Gruzovik, fig.пробить себе дорогуmake one's way in life
gen.пробить себе дорогуforce way through
Игорь Мигпробить себе дорогуmake it
gen.пробить себе дорогуbeat way through
Игорь Мигпробить себе дорогу вworm one's way into
fig.пробить себе дорогу в будущееcarve out a fortune (Andrey Truhachev)
gen.пробить себе дорогу в жизниfight one's way in the world
gen.пробить себе дорогу в жизниmake one's way in the world (Anglophile)
gen.пробить себе дорогу в жизниfight one's way in life
gen.пробить сквозьbreak through (что-л.)
gen.пробить снарядом корпус корабляhull
Makarov.пробить тропинкуbeat out a path
footb.пробить угловой ударmake a corner kick (Andrey Truhachev)
footb.пробить угловой ударtake a corner (Andrey Truhachev)
Makarov.пробить шурфsink a boring
gen.пробиться в высшие слои обществаreach the top of society
gen.пробиться в звёздыrise through the ranks of stardom (A select group of talented Scandinavians are briskly rising through the ranks of musical stardom. – goo.gl dimock)
Makarov.пробиться в издательский мирbreak into the publishing world
gen.пробиться в людиbreak in (Albonda)
fig.пробиться в людиfight way to the top
Игорь Мигпробиться в людиmake it
Makarov.пробиться в обществоgain admission to a society
gen.пробиться в осаждённый городget through to a besieged town (to London, etc., и т.д.)
sport.пробиться в основуcrack the lineup (Перевод выполнен inosmi.ru: Loktionov couldn't crack the Kings lineup and was traded to the Devils last year for a fifth-round pick. – Но пробиться в основу «Лос-Анджелес Кингс» Локтионов не сумел, и в прошлом году его отдали в состав «дьяволов».  dimock)
gen.пробиться в парламентmake it into Parliament
chess.term.пробиться в первую десяткуbreak into the top ten
gen.пробиться в профессионалыmake it to the pros (He's a heck of a ballplayer. I wouldn't be surprised if he made it to the pros someday. – thefreedictionary.com dimock)
chess.term.пробиться в турнирmake the tournament
chess.term.пробиться в финалget through to the final round
chess.term.пробиться в финалbarge through to the finals
footb.пробиться в финальную стадиюget through to the final round (Алекша)
progr.пробиться в число ведущих языков программированияbreak into the mainstream (говоря о языке программирования Alex_Odeychuk)
gen.пробиться вперёдwin through
gen.пробиться вперёдwin forward
Makarov.пробиться из окруженияcut one's way out
Makarov.пробиться из окруженияcut one's way back
Makarov.пробиться из окруженияbreak out
fig.пробиться к (кому-л.)get through to sb. (Once I had a show on CKFW and interviewed a bevy of famous music acts, including The Eagles, Janet Jackson and Duran Duran. Now you can't get through to these people! -- Теперь к ним не пробиться! (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.пробиться на мировой рынокpush into the world's market
Makarov.пробиться на рынокbreak into a market
market.пробиться на рынокcrack the market (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.пробиться на рынокreach out to the market (Ремедиос_П)
slangпробиться наверхclimb the greasy pole (особенно в политике driven)
gen.пробиться наверхrise to the top ("Of course there are examples of people disliked by staff who have risen to the top" (FT) diyaroschuk)
Makarov.пробиться надstruggle with
Makarov.пробиться самомуpull oneself up by one's own bootstraps
gen.пробиться самомуpull oneself up by bootstraps
gen.пробиться сквозьenforce a passage (что-л.)
gen.пробиться сквозьbreak through (что-л.)
gen.пробиться сквозь батальоныpierce battalions
gen.Пробиться сквозь водуpunch the water (Denis2795)
gen.пробиться сквозь кустарникfight one's way through the bushes (through the snow, through the enemy's country, to the top, etc., и т.д.)
gen.пробиться сквозь толпуelbow one's way through a crowd
Makarov.пробиться сквозь толпуbull one's way through a crowd
Makarov.пробиться сквозь толпуfight way through a crown
Makarov.пробиться сквозь толпуmake one's way through a crowd
Makarov.пробиться сквозь толпуforce way through a crowd
Makarov.пробиться сквозь толпуelbow way through a crowd
gen.пробиться сквозь толпуforce one's way through a crowd
gen.пробиться сквозь толпуbull way through a crowd
gen.пробиться сквозь тучиpeek through (The sun has peeked through and revealed fresh snow on the North Shore mountains. -- Солнце пробилось сквозь тучи ART Vancouver)
gen.пробиться сквозь чащуstruggle through the thicket
gen.пробиться сквозь что-тоpenetrate through something ("You feel as if you were unable to penetrate through something." anyname1)
paraglid.пробиться через облачный слойplunge into the clouds
gen.пробиться через стены городаpierce the walls of the city
gen.пробиться через толпуbreak through a crowd (through the enemy's line, through a barrier, etc., и т.д.)
Makarov.пробиться через толпуbore one's way through the crowd
Makarov.пробиться через толпуforce way through a crowd
gen.пробиться через толпуbore way through the crowd
gen.пробиться через чащуstruggle through the thicket
slangпрострелить, пробить что-либоding (The rock dinged my left fender. Камнем пробило мне левое крыло автомобиля. Interex)
Makarov.пули пробили фюзеляж бомбардировщикаbullets ripped into the fuselage of the bomber
Makarov.пуля пробила ему головуthe bullet penetrated his brain
gen.пуля пробила ему голову, и мозги забрызгали стенуhis head and brains were splattered against the wall from a bullet (bigmaxus)
gen.пуля пробила ему плечоthe bullet pierced his shoulder (OlCher)
gen.пуля пробила окноa bullet crashed through the window
gen.пуля пробила череп за правым ухомthe bullet entered the skull behind the right ear
Makarov.пытаться пробить головой стенуbang one's head against a brick wall употребляется только во временах Continuous
Makarov.пытаться пробить головой стенуbang head against a brick wall (употребляется только во временах Continuous)
gen.пытаться пробить головой стенуbang head against a brick wall
gen.пять часов уже пробило?has 5 o'clock struck?
gen.с боем пробитьсяshoot one's way out (из окруже́ния)
gen.с боями пробитьсяshoot one's way out (из окруже́ния)
gen.с трудом пробить себе путьbore
gen.с трудом пробитьсяforce one's way
gen.с трудом пробитьсяforce a passage
Makarov.куда-либо с трудом пробитьсяtoil way
Makarov.с трудом пробитьсяstruggle through
gen.с трудом пробитьсяtoil way (куда-либо)
gen.с трудом пробитьсяscrape into (to achieve a position by a very small number of votes or points: The team scraped into the final with a 2–1 win. She got mediocre grades and just SCRAPED INTO university. 4uzhoj)
gen.самому пробить себе дорогуpull oneself up by the bootlaces (Anglophile)
gen.сейчас пробьёт двенадцатьit is on the stroke of twelve now
gen.сейчас пробьёт девятьit is on the stroke of nine
proverbсеребряный молоток пробьёт железный потолокangle with a silver hook
Makarov.силой пробиться себе дорогуforce one's way
inf.сильно пробитьpaste (VLZ_58)
gen.скоро пробьёт одиннадцать часовthe clock is upon the stroke of eleven
math.скорректированный пробитworking probit
gen.солдаты пробилисьthe men got through
Makarov.солнце не могло пробиться сквозь облакаthe sun never managed to break through the clouds
Makarov.солнце пробилосьthe sun broke through
gen.солнце пробилосьthe sun broke through (the clouds; сквозь тучи)
Makarov.солнце пробилось сквозь тучиthe sun broke through the clouds
gen.солнце пробилось сквозь тучиthe sun shot out
gen.солнце пробилось сквозь тучуthe sun broke through a cloud
gen.способный человек всегда пробьётсяyou can't keep a good man down
Makarov.стрела пробила его латыthe arrow struck through his armour
Makarov.стрела пробила его латыarrow struck through his armour
Makarov., fig.твой час пробилyour hour has struck
Makarov.темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нееthe darkness was so dense that the sight could not penetrate it
rhetor.теперь, когда час пробилnow that the time has come (Alex_Odeychuk)
Makarov.только что пробило четыреit has just struck four
gen.только что пробило четыреit has just struck four (часа)
Makarov.только что пробило шестьit has just gone six
cleric.церковный колокол пробил полденьthe church bell rings at noon (Andrey Truhachev)
subl.час пробилthe time has come
gen.чей-то час пробилthe clock struck
gen.чей-то час пробилone's clock struck
gen.часы гулко пробили двенадцатьthe clock boomed out twelve
Makarov.часы гулко пробили триthe clock boomed out three
Makarov.часы гулко пробили часthe clock boomed out the hour
Makarov.часы на камине пробили восемьthe clock on the mantel-piece went eight
Makarov.часы на камине пробили восемьthe clock on the mantelpiece went eight
Makarov.часы на соборе Святого Павла в Ковент Гарден только что пробили два часаthe clock of St. Paul's Covent Garden has just belled out the hour of two
Makarov.часы на соборе святого Павла в Ковент Гарден только что пробили два часаthe clock of St. Paul's Covent garden has just tolled out the hour of two
gen.часы пробили восемьthe clock went eight
Makarov.часы пробили двенадцатьthe clock tinkled out twelve
Makarov.часы пробили двенадцатьthe clock struck twelve
gen.часы пробили девятьthe clock tinkled out nine
Makarov.часы пробили десятьthe clock struck ten
gen.часы пробили полденьthe clock sounded noon
Makarov.часы пробили полночьthe clock struck midnight
Makarov.часы пробили полночьthe clock chimed midnight
gen.часы пробили часthe clock sang out one
gen.часы пробили шестьthe clock has gone six
gen.чей-то час пробилone's time has come
gen.человек, который сумеет пробить себе дорогуa man who will arrive
gen.штрафной удар пробил Смитthe penalty shot was taken by Smith
gen.эти гранаты способны пробить броню танкаthese grenades are able to pierce the armour of tanks
gen.эти гранаты способны пробить броню танкаthese grenades are able to penetrate the armour of tanks
Makarov.эти две болезни пробили большую брешь в его сбереженияхthese two sicknesses have eaten deeply into his savings
Makarov.этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила егоthis metal is thick enough to turn a bullet
gen.я всё-таки пробьюсьstill I rise (Alex_Odeychuk)
Makarov.я даже не успел втиснуться в свою одежду, как часы пробили пятьI had not even scrambled into my clothes when the clock struck five