Subject | Russian | English |
lit. | А он заставил Алли принести эту бейсбольную рукавицу и потом спросил, кто лучше писал про войну — Руперт Брук или Эмили Дикинсон. | He made Allie go get his baseball mitt and then he asked him who was the best war poet, Rupert Brooke or Emily Dickinson. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
data.prot. | алгоритмический про | algorithmic process |
Makarov. | африканцы с антропологическим складом ума собрали про него больше информации, чем он про них | the anthropologically-minded Africans had picked up more information about him than he had about them |
gen. | байка про войну | war story (Taras) |
gen. | береговая система ПРО | Coast Anti-Missile System |
gen. | бормотать что-либо про себя | mumble to oneself |
gen. | бормотать про себя | mutter to oneself |
gen. | бормотать что-то про себя | mumble to oneself |
comp., net. | буферный про- | FEP |
quot.aph. | было гладко на бумаге, да забыли про овраги | on paper there had seemed no hitches. Alas! Forgotten were the ditches which one had to cross (сатирическая "солдатская" песня Л. Толстого) |
gen. | было про-мозгло, будто на дворе октябрь | it was as chilly as if it had been October |
gen. | быть наедине с самим собой, размышлять "про себя" | commune with oneself (hairspring) |
Makarov. | в газетах только и пишут, что про секс и насилие | newspaper reports are often flavoured with sex and violence |
avia. | возможность обеспечения ПРО | ABM acquisition capability |
Makarov. | воры всегда выбирают дома людей, про которых известно, что у них денег куры не клюют | thieves always aim for houses where the people are known to be rolling in money |
gen. | вот что она подумала про себя | that's what she thought to herself |
Makarov. | всегда полезно иметь кое-что про запас | it is always useful to have something to fall back on |
gen. | всегда полезно иметь что-л. про запас | it is always useful to have smth. to fall back on |
psycholing. | вслух или про себя | out loud or in your head (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вы очень плохо поступили, что проговорились про это | it was unfortunate that you chucked out that remark |
Makarov. | "вы слышали анекдот про красную книгу?" – спросил он. Мы никогда прежде не слышали этого анекдота, он оказался очень смешным | Have you heard the one about the Red Book? he said. We had not heard it, and it was very funny |
gen. | вы слышали анекдот про ООН? | have you heard the one about the UN? |
idiom. | выложить всё про себя начистоту | lay oneself bare |
gen. | выругаться про себя | swear under one's breath |
astronaut. | высокоэнергетическое лазерное оружие ПРО | high-energy laser antiballistic missile weapon |
idiom. | Гладко было на бумаге, да забыли про овраги | the devil is in the details |
Makarov. | говорить что-либо про себя | say something below one's breath |
Makarov. | говорить про себя | speak below one's breath |
gen. | говорить что-л. про себя | say smth. to oneself |
Makarov. | да этот говнюк ни за что ни про что тебя копам выдать может | this badass, he can sell you to cops for nothing |
non-destruct.test. | данные про дефект | imperfection data (petr1k) |
IT | двойной про счёт | duplication check |
proverb | дед про юшку, баба про петрушку | I can't find a common tongue with you (alexandra11) |
busin. | декорации из фантастических фильмов про космос | decor from the fantastic films about the space (Konstantin 1966) |
gen. | держать про запас | hold in reserve |
slang | держать про запас | on a string |
gen. | держать про запас | keep around (I like to keep around a few days' supply of bottled water and canned food in case of emergencies. VLZ_58) |
gen. | держать про запас | keep in reserve (Andrey Truhachev) |
gen. | держать что-либо про запас | have up sleeve |
gen. | держать что-либо про запас | keep in bank |
fig.of.sp. | держать про запас | have in store (Andrey Truhachev) |
gen. | держать про запас | keep in store |
Makarov. | дети не совсем поняли, про что говорил учитель | the children didn't quite get onto what the teacher was saying |
Makarov. | дети обожали рассказывать про свои вымышленные приключения гостям | the children enjoyed relating their imaginary adventures to the visitors |
Makarov. | длинная путаная история про привидения | a long rambling ghost story |
gen. | думать про себя | think within one's self |
gen. | думать про себя | think to one's self |
gen. | думать про себя | say to oneself |
gen. | дышащий ноздря в ноздрю бегущий обычно про кандидатов на выборах | running neck and neck (elisobarr@yahoo.com) |
gen. | европейская ПРО | Pan-European ABM System (mascot) |
Makarov. | ей надо всё разузнать про эту школу, прежде чем отдать туда своего сына | she must look the school over before sending her son there |
proverb | ей про Фому, а она про Ерёму | I talk about Thomas and you talk about Jonas |
proverb | ей про Фому, а она про Ерёму | I can't find a common tongue with you |
proverb | ей про Фому, а она про Ерёму | I can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead) |
sl., teen. | если про человека говорят, что он "has alligator arms", знайте, что он ещё тот скупердяй и жмот и лучше не зовите его в ресторан | alligator arms (Someone that never offers to pay for anything. They suddenly can't reach their wallet/purse when its time to pay the bill because they are cheap.: - It seems our friend has alligator arms. – Кажись, наш кореш тот ещё скупердяй. Vishera) |
proverb | есть-то есть, да не про вашу честь | we have it as good as new, but not for the like of you (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing) |
gen. | за всё про всё | for everything altogether (Супру) |
gen. | за всё про всё | for all of it (Супру) |
gen. | за всё про всё | for everything in total (Супру) |
Makarov. | забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег | pocket your pride and ask him for a loan |
gen. | забывая про всех других | forsaking all others (Olga Fomicheva) |
Makarov. | забыть про | leave out in the cold (кого-либо) |
gen. | забыть про кого-либо | leave someone out in the cold (Игорь Primo) |
Игорь Миг | забыть про свою гордость | come to heel |
law | закон про давность иска | statutes of limitations (Александр_10) |
chem. | Закон про контроль над токсическими веществами в Корее | ECL (Korean Toxic substance Control Act sumaliak) |
proverb | заладила сорока Якова одно про всякого | the magpie knows one name and calls all men the same |
proverb | заладила сорока Якова одно про всякого | a off on the old tune again? you are harping on the same string (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others) |
gen. | замечание сделанное "про себя" | aside |
gen. | засоленный на зиму про запас | salted for the winter (MichaelBurov) |
gen. | засоленный на зиму про запас | salted away for the winter (MichaelBurov) |
gen. | засоленный про запас | salted for the winter (MichaelBurov) |
cook. | засоленный про запас | salted away (MichaelBurov) |
gen. | засоленный про запас | salted away for the winter (MichaelBurov) |
proverb | затвердила сорока Якова одно про всякого | the magpie knows one name and calls all men the same |
proverb | затвердила сорока Якова одно про всякого | a off on the old tune again? you are harping on the same string (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others) |
gen. | знать про себя | keep in petto |
gen. | зря ты спросил про её возраст | it was a bad idea to ask about her age |
gen. | и тут я вспомнил про | I suddenly thought of (linton) |
inf. | и я про то же | point made (aleko.2006) |
inf. | и я про то же | my point exactly (VLZ_58) |
gen. | иметь "козырь" про запас | have an ace up one's sleeve |
gen. | иметь "козырь" про запас | keep a card up one's sleeve |
gen. | иметь козырь про запас | have a card up sleeve |
gen. | иметь козырь про запас | have an ace up sleeve |
Makarov. | иметь козырь про запас | have an ace up one's sleeve |
proverb | иметь козырь про запас | have a card up one's sleeve |
gen. | иметь козырь про запас | have more than one string to one's bow |
gen. | иметь "козырь" про запас | keep an ace up one's sleeve |
gen. | иметь "козырь" про запас | have a card up one's sleeve |
Makarov. | иметь отходные пути "про запас" | attach two strings to one bow |
Makarov. | иметь отходные схемы "про запас" | attach two strings to one bow |
gen. | иметь что-либо про запас | have in store (наготове) |
gen. | иметь что-либо про запас | have in sleeve (на всякий случай) |
gen. | иметь что-либо про запас | have an arrow left in quiver |
Makarov. | иметь что-либо про запас | have something in store |
Makarov. | иметь что-либо про запас | have something in one's sleeve |
Makarov. | иметь кого-либо про запас | get someone as a backup |
gen. | иметь что-либо про запас | have up sleeve |
gen. | иметь про запас | have in pool (Akulina777) |
Makarov. | иметь кого-либо про запас | take someone as a backup |
Makarov. | иметь что-либо про запас | keep something up one's sleeve |
gen. | иметь что-л. про запас | have smth. lying by |
gen. | иметь про запас деньги | have money jewels, corn, a telling example, etc. put by (и т.д.) |
gen. | иметь про себя | keep by |
proverb | иметь средства про запас | have a card up one's sleeve |
proverb | иметь средство про запас | have two strings to one's bow |
idiom. | иметь средство про запас | two strings to bow (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | иметь средство про запас | have a few strings to bow (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | иметь средство про запас | have a lot of strings to bow (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | иметь средство про запас | have more than than one string to bow (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | иметь средство про запас | have another than one string to bow (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | иметь какое-либо средство про запас | have two strings to one's bow |
gen. | иметь какое-либо средство про запас | have two strings to bow |
Makarov. | иметь схемы "про запас" | attach two strings to one bow |
gen. | иметь что-либо про запас | have something up one's sleeve |
gen. | что-либо имеющееся про запас | spare |
progr. | инженерия ПрО | domain engineering (ПрО – сокр. от "предметная область"; русс. перевод взят из статьи: Лаврищева Е.М. Современные методы программирования: возможности и инструменты Alex_Odeychuk) |
gen. | как раз про меня | that's me (Abysslooker) |
misused | кви про кво | quid pro quo |
lit. | "Книга про зверей для непослушных детей" | The Bad Child's Book of Beasts (1896, сб. стихов Хилэра Беллока) |
amer. | козырь, оставленный про запас | ace in the hole |
Makarov., amer. | козырь, оставленный про запас | above lock |
gen. | "козырь" про запас | ace in the hole |
gen. | козырь про запас | an ace-in-the-hole |
cinema | комедия про зомби | zom-com (raveena2) |
mil. | комитет ПРО | Ballistic Missile Defense Committee |
gen. | Консультант про промышленной безопасности | Security Advisor (feyana) |
avia. | концепция ПРО | ABM acquisition concept |
gen. | копить деньги и т.д. про чёрный день | set money part of one's income, a little, etc. aside for a rainy day (for a special case, for one's children's education, for a possible emergency, for future use, etc., и т.д.) |
seism. | краткосрочная про грамма | short-range programme |
seism. | краткосрочная про грамма | short-range program |
gen. | кто про Фому, кто про Ерёму | talk/ be at cross purposes (m_rakova) |
saying. | кто про что, а вшивый про баню | one cannot help harping on a sore point (VLZ_58) |
inf. | кто про что, а вшивый про баню | harp on (something) |
saying. | кто про что, а вшивый про баню | the tongue ever turns to the aching tooth (VLZ_58) |
saying. | кто про что, а вшивый про баню | everyone talks and complains of their own problems and pains (VLZ_58) |
saying. | кто про что, а вшивый про баню | when he has woes everyone knows (VLZ_58) |
inf. | кто про что, а вшивый про баню | drone on about (а он всё про своё to talk about something constantly, especially in an annoying or boring way (in Russian literally "people talk about different things, but a man with lice can only talk about a bath house"); something) |
gen. | кто-нибудь понял, про что он говорил? | did his speech come over? |
gen. | лазерное зеркало системы ПРО | ABM Laser Mirror |
astronaut. | лазерное оружие ПРО | laser antiballistic missile weapon |
textile | лента с толстым про пуском | heavy sliver |
foreig.aff. | Лига "Про Европа" | Liga Pro Europa |
Makarov. | Мери встрепенулась, когда при ней заговорили про Джона | Mary perked up as soon as John's name was mentioned |
gen. | мероприятия по ПРО | guided missile countermeasures |
rel., cath. | Мигель Августин Хуарес Про | Bl. Miguel Augustin Pro Juarez (collegia) |
Makarov. | мой дед все талдычит про смерть своего старшего сына, а ведь это было так давно | my grandfather still harps on the death of his eldest son, all those years ago |
gen. | молитва про себя | inward prayer (Игорь Primo) |
gen. | молитва про себя | silent prayer |
gen. | молча про себя | quietly to yourself (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы держим консервы про запас | we're holding the tinned food in reserve |
Makarov. | на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорили | his abilities are not what they were cracked up to be |
gen. | напевать про себя | hum |
gen. | напевать про себя | croon to oneself |
gen. | напевать про себя | sough |
Makarov. | насвистывать про себя | whistle to oneself |
gen. | натолкнувшись на мебель, которую не заметил, он выругался про себя | coming into collision with some unseen piece of furniture he cursed quietly to himself |
idiom. | не про меня | is not my cup of tea (VLZ_58) |
relig. | не про нас будет сказано | God forbid it should be about us |
saying. | не про нас будет сказано | knock on wood, it won't be us |
saying. | не про нас будет сказано | knock on wood, it won't be our fate |
saying. | не про нас будет сказано | knock on wood, it's not about us |
relig. | не про нас будет сказано | God forbid it should happen to us |
inf. | не про нас писано | it's not meant for us |
inf. | не про нас писано | it's Greek to us |
inf. | не смикитить про | not to catch on about (Technical) |
Makarov. | не ходи в этот магазин, я тебе расскажу про другой, там все гораздо дешевле | don't go to that shop, I can put you onto a much cheaper one |
fig. | неиспользованное средство, оставшееся про запас | arrow left in one's quiver |
gen. | неиспользованное средство, оставшееся про запас | an arrow left in someone's quiver |
Makarov. | непорядочно лгать про свой возраст | it is dishonest to lie about one's age |
gen. | нехорошо лгать про свой возраст | it is dishonest to lie about one's age |
gen. | ни за что ни про что | for nothing (Anglophile) |
gen. | ни за что ни про что | without the slightest reason (owant) |
inf. | ни за что ни про что | for no reason |
gen. | ни за что ни про что | for no reason at all (I see a human being who got wasted for no reason at all. Anglophile) |
gen. | ни про что | for no reason at all |
biol. | новогвинейская про-ехидна | long-beaked spiny anteater (Zaglossus) |
Makarov. | ну, расскажи ещё про амстердамские "кофейни" | so, tell me again about hash bars in Amsterdam |
avia. | обнаружение средствами ПРО | ABM acquisition |
mil. | объект ПРО | missile defense facility |
gen. | один про Фому, другой про Ерёму | at cross purposes (Сomandor) |
gen. | он бормочет про себя | he mutters to himself |
Makarov. | он вечно что-то нудил про погоду | he was eternally prosing about the weather |
Makarov. | он видел сон про | he had a dream about |
gen. | он всё про своё | he keeps talking about his own problems |
gen. | он всё про своё | he is on his favourite subject |
gen. | он всё про своё | he keeps talking about his own concerns |
gen. | он говорил ему про эту книгу | he has spoken to him about this book |
Makarov. | он, как всегда, талдычил что-то про погоду | he was eternally prosing about the weather |
gen. | он лжёт, подумал я про себя | he is not telling the truth, I thought to myself |
gen. | он мне про вас столько рассказывал | he has told me so much about you |
gen. | он отметил про себя, какими странными были дети | he was thinking to himself how strange the children were |
Makarov. | он подумал про себя | he thought it to himself |
gen. | он подумал про себя | he thought to himself |
gen. | он подумал про себя, что | he thought within himself that |
gen. | он про это знает, причём мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
gen. | он про это знает, хотя мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
gen. | он прочёл письмо про себя | he read the letter to himself |
Makarov. | он прошептал что-то любовно про "блеск её гранатовых волос" | he murmured loverly something about "the light of her jacinth hair" |
Makarov. | он разболтал про это всему городу | he had prated the news all over the town |
Makarov. | он сказал про себя | he said it to himself |
gen. | он слышал про это | he has heard about it |
Makarov. | он снова стал рассказывать про свои приключения, но я заткнул его | he began to tell about his adventures all over again, but I choked him off |
gen. | он снова стал рассказывать про свои приключения, но я прервал его | he began to tell about his adventures all over again, but I choked him off |
Makarov. | он снял фильм про её жизнь | he had filmed her life story |
gen. | он совершенно забыл про это | he forgot all about it |
Makarov. | он уже отложил про запас сотню бутылок марочного вина | he has already laid in hundred bottles of great vintages |
Makarov. | она всегда трепется про своих богатых знакомых | she is always prating about her wealthy relations |
Makarov. | она всегда треплется про своих богатых родственников | she is always prating about her wealthy relations |
Makarov. | она встрепенулась, как только заговорили про Джона | she perked up as soon as John's name was mentioned |
Makarov. | она выдумала историю про террористов, чтобы все от неё отстали | she had manufactured the terrorist story to put everyone off |
Makarov. | она держала его про запас | he was to be her second string |
gen. | она любит читать про любовь | she likes to read love stories |
gen. | она не про меня | she is out of my league |
Makarov. | она про себя повторяла то, что будет говорить | she silently rehearsed what she would say |
Makarov. | они раструбили про это по всему городу | they trumpeted the story all over the town |
astronaut. | оружие для подавления ПРО | defense suppression weapon |
astronaut. | оружие направленной энергии ПРО | counter-intercontinental ballistic missile directed-energy weapon |
astronaut. | оружие направленной энергии ПРО | anti-intercontinental ballistic missile directed-energy weapon |
gen. | оставить про запас | keep for future use (Anglophile) |
amer. | оставленный про запас | ace in the hole |
gen. | оставленный про запас | store |
gen. | оставляемый про запас | store |
gen. | оставлять про запас | keep in reserve |
gen. | оставлять про запас | hold in reserve |
gen. | откалывать шутки про секс | tell dirty jokes (Andrey Truhachev) |
gen. | откладывать деньги и т.д. про чёрный день | set money part of one's income, a little, etc. aside for a rainy day (for a special case, for one's children's education, for a possible emergency, for future use, etc., и т.д.) |
gen. | откладывать деньги про чёрный день | save money against the rainy day |
gen. | откладывать еду про запас | leave over food |
gen. | откладывать про запас | put by |
econ. | откладывать про запас | hold over |
Makarov. | откладывать про запас | lay up in store |
Makarov. | откладывать про запас | store up |
gen. | откладывать про запас | lay up |
gen. | откладывать про запас | squirrel |
gen. | откладывать про запас | lay in |
gen. | откладывать про запас лишние деньги | hive away the extra dollars |
gen. | отложенный про запас | laid away safely (MichaelBurov) |
gen. | отложенный про запас | salted away (MichaelBurov) |
gen. | отложить деньги про чёрный день | provide against a rainy day |
gen. | отложить деньги про чёрный день | provide for a rainy day |
Makarov. | отложить что-либо про запас | put something to one side |
Makarov. | отложить про запас | lay up in store |
Gruzovik | отложить про запас | lay in store |
amer. | отложить про запас | save for a rainy day (Luckily she had saved some money for a rainy day. Val_Ships) |
Игорь Миг, inf. | отложить про запас | squirrel away |
Gruzovik | отложить про запас | put by |
Игорь Миг | отложить про запас | have up one's sleeve |
proverb | отложить про чёрный день | lay by for a rainy day (дословно: Откладывать на дождливый день) |
gen. | отметить про себя | make a mental note of (masizonenko) |
NATO | ПВО-ПРО | air defence/missile defence (Yeldar Azanbayev) |
avia. | передовой район ПРО | advanced antimissile base |
pharm. | периодическая подача отчёта про исследование по безопасности лекарственного средства | PSUR (niki2307) |
pharm. | периодическая подача отчётов про исследование по безопасности лекарственного средства | Periodic safety update report (ПСУР niki2307) |
mus. | песни про любовь | romance (suburbian) |
gen. | плакать про себя | cry to oneself |
gen. | поднять руку, прося разрешения ответить | raise one's hand for an answer |
gen. | подумав про себя | with the mental reservation |
gen. | подумав про себя | with a mental reservation |
gen. | подумать про себя | think to oneself (bookworm) |
gen. | подумать про себя | say to oneself |
slang | покупать наркотики про запас | dope up (Interex) |
Makarov. | полиция узнала про него, и теперь его разыскивают | the police got to know him, he became spotted |
law | положение о запрете ограничения привилегий, положение про отсутствие обратных действий | non-regression clause (julchik) |
lit. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | помня про этот важный вопрос | with this focus (A.Rezvov) |
idiom. | посмеиваться про себя | laugh up sleeve (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | постепенно про-ходить | pass off (об ощущения) |
house. | потери на излучение про холостой частоте | idler loss |
Игорь Миг | преодолеть ПРО | bypass missile defenses |
Игорь Миг | преодолеть систему ПРО | bypass missile defenses |
psychol. | привычка при чтении про себя шевелить губами | oral reading habit |
biol. | припрятывать про запас | cache (пищу) |
slang | присказка про кого-то или что-то невероятно уродливое или некрасивое | fell out of the ugly tree and hit every branch on the way down (collegia) |
Makarov. | приходи и расскажи моему другу про отношения Джека и Мери | come and retail the story of Jack's relationship with Mary to my friend |
mil. | ПРК ближнего действия для объектовой ПРО | close-in point defense antimissile system |
Makarov. | про актёра ходила слава, что он очень много пьёт | the actor was celebrated for drinking too much |
comp., jarg. | проrpамма сборки мусора | garbage collector (ssn) |
gen. | про-ассимиляционный | pro-assimilation (Yanamahan) |
proverb | про волка речь, а он навстречь | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear |
proverb | про волка речь, а он навстречь | speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear; дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)) |
proverb | про волка речь, а он навстречь | speak of the devil and he will appear |
proverb | про волка речь, а он навстречь | talk of the devil and he is sure to appear |
proverb | про волка речь, а он навстречь | speak talk of the devil and he will appear |
proverb | про волка речь, а он навстречь | speak of the devil and he will appear is sure to appear |
proverb | про волка речь-и он навстречь | talk of the devil and he will come (Супру) |
proverb | про волка речь-и он навстречь | speak of the devil and he will come (Супру) |
proverb | про волка речь-и он навстречь | speak of the devil and he will appear (Супру) |
proverb | про волка речь-и он навстречь | speak of the devil and his horns will appear (Супру) |
proverb | про волка речь-и он навстречь | talk of the devil and his horns will appear (Супру) |
med. | про-гастрин-секретирующий белок | ProGRP (tahana) |
med. | про-гевеин | pro-hevein (белок tania_mouse) |
gen. | про запас | in store |
dril. | про запас | in case of emergency |
gen. | про запас | have in store |
gen. | про запас | for future use (Rust71) |
gen. | про запас | in reserve |
gen. | про запас | in case of need |
idiom. | про запас | in the tank (I always keep an extra box of cereal in the tank for the kids. VadZ) |
Gruzovik | про запас | for emergency |
gen. | про запас | up one's sleeve (InLoveWithLife) |
gen. | про запас | as a reserve (Anglophile) |
gen. | про запас | by |
law | про запас и для хранения | by stock and store (Andy) |
jarg. | про и контра | pro and contra |
relig. | про и контра | pro et contra |
Gruzovik | про и контра | pro and contra |
comp.sl. | про-игрок | mlg (major league gaming. MLG обозначает признание высокого уровня мастерства геймера denikoboroda) |
audit. | про-инвест консалтинг | Pro-Invest consulting |
immunol. | про-B-клетки | pro-B-cells (одна из промежуточных форм созревания B-лимфоцитов. Не то же самое, что pre-B-cells Liolichka) |
Makarov. | про-T-лимфоцит | prothymocyte |
gen. | про машину, которая движется слишком быстро | hammer down |
med. | про межуточный обмен | intermediary metabolism |
dipl., lat. | про мемориа | pro memoria (род меморандума) |
lat., dipl. | про мемориа | pro memoria |
mil. | ПРО на конечном участке траектории полёта БР | terminal BM defense |
Makarov. | про него пишут в газетах | he is in the news |
gen. | Про нотариат | on Notariate (Закон Украины "Про нотариат" – the Law of Ukraine "On Notariate" gov.ua Mira_FrEng) |
scient. | про-образовательный | pro-formative (stonedhamlet) |
Makarov. | про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобие | one historian was said to have had no nose at all, only an apology for one |
genet. | про-полипептид | propolypeptide (VladStrannik) |
gen. | про-правительственный | pro-government (disk_d) |
astronaut. | Про применения дистанционного зондирования в геологии | Geological Applications of Remote Sensing programme (UNESCO; ГАРС) |
gen. | про-разрешающий медиатор | pro-resolving mediator (Гера) |
comp. | проrрамма датирования | dating routine |
gen. | про себя | aside |
gen. | про себя | oneself |
Makarov. | про себя | privately |
gen. | про себя | sotto voce (ит.) |
lit. | про себя | at the back of his/her mind (SvetaMisha) |
gen. | про себя | silently |
gen. | про себя | inwardly |
gen. | про себя | not out loud (или "не вслух" Val_Ships) |
gen. | про себя | to oneself |
inf. | про себя | low key (Баян) |
amer. | про себя | in one's head (напр., петь Aprilen) |
gen. | про себя | to himself (arlena) |
Makarov. | про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной | he promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified |
gen. | про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной | he promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified |
Makarov. | про себя он считал эту идею смехотворной | he privately thought the idea laughable |
gen. | про себя я от души посмеялся над его угрозами | I was secretly amused by his threats |
Makarov. | про себя я только посмеялся над его угрозами | I was secretly amused by his threats |
proverb | про серого речь, а серый навстречь | speak of the devil and he is sure to appear (4uzhoj) |
Gruzovik, fig. | про случай | just in case |
inf. | про таких говорят | use a phrase (He is, to use a phrase, ... VLZ_58) |
NATO | ПРО ТВД | Theatre Missile Defense |
immunol. | про-Т-лимфоцит | prothymocyte |
Makarov. | про-ходить | pass away |
Makarov. | про-ходить | go on (о времени) |
Makarov. | про-ходить мимо | give someone, something a miss (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | про-ходить расстояние | walk a distance |
Makarov. | про-ходить расстояние | travel a distance |
geophys. | про хождение спутником верхней точки орбиты | alert |
Gruzovik, fig. | про чёрный день | for a rainy day |
gen. | про чёрный день | against a rainy day |
Makarov. | про шахту, в которой иногда активно идёт добыча, а иногда нет, говорят, что в ней пласты залегают неравномерно | a mine that is sometimes rich and at other times poor, is said to be bunchy |
gen. | произносить про себя | say in your head (Saffron) |
gen. | проклинать кого-либо про себя | curse inwardly |
polit. | протокол про официальные результаты выборов | official results protocol (Alex Lilo) |
met. | профиль сортового про ката | sectional shape |
met. | профиль сортового про ката | section shape |
gen. | прочитать про себя | read to oneself |
gen. | прочтите письмо про себя | read the letter to yourself |
gen. | прятать про запас | cache |
Makarov. | прятать про запас в потайном месте | cache away |
gen. | прятать про запас в потайном месте | cache |
astronaut. | пучковое оружие ПРО | intercontinental ballistic missile defense beam weapon |
Игорь Миг | развёртывание американской системы ПРО в Европе | EPAA deployment |
Игорь Миг | развёртывание объектов ПРО в Восточной Европе | deployment of BMD installations in Eastern Europe |
Игорь Миг | развёртывание системы ПРО | EPAA deployment |
IT | разработчик прикладных систем или про грамм | application builder |
gen. | распространение ложных слухов про своего противника | whispering campaign |
gen. | распространяться про | go on about (что-либо МарияКрас) |
lit. | Рассказать историю Колриджа, не упомянув об опиуме,— всё равно что поведать историю Гамлета, не сказав ничего про тень его отца. | To tell the story of Coleridge without the opium is to tell the story of Hamlet without mentioning the ghost. (L. Stephen) |
gen. | рассказать про свой приключения | tell about one's adventures |
amer. | рассказывать сказки про белого бычка | spin or tell a cock-and-bull story or tall tales |
gen. | рассказывать сказки про белого бычка | draw the long bow (Anglophile) |
gen. | рассказывать сказки про белого бычка | spin a line (Anglophile) |
gen. | рассказывать сказку про белого бычка | tell a cock and bull story |
gen. | решить про себя | make up one's mind (linton) |
mil. | РЛС ПРО | ABM radar system |
gen. | роман про любовь | an amorous novel |
gen. | ругать кого-либо про себя | curse inwardly |
Makarov. | ругаться про себя | swear below one's breath |
gen. | ругаться про себя | yell silently (baletnica) |
gen. | ругнуться про себя | swear under one's breath (Leonid Dzhepko) |
obs. | сберегающий что-л. про запас | reservative |
inf. | сбережения про запас | rainy-day fund (for unexpected and unanticipated expenses or events Val_Ships) |
gen. | сделать запасы про чёрный день | provide against a rainy day |
gen. | сделать запасы про чёрный день | provide for a rainy day |
gen. | система оповещения ПВО и ПРО страны | National Attack Warning System |
Игорь Миг | система ПРО THAAD | Terminal High Altitude Area Defense |
gen. | система ПРО | star wars (4uzhoj) |
gen. | система ПРО | Ballistic Missile Defence System |
gen. | система ПРО | Defense Against Missiles System |
mil. | система ПРО | ABM defense system |
mil. | система ПРО | system of defence against ballistic missiles |
mil. | система ПРО для перехвата баллистических ракет | ABM system for ballistic missile interception |
mil. | система ПРО мобильно-наземного базирования | ABM mobile land-based system |
astronaut. | система ПРО района | area antimissile defense system |
mil. | система ПРО с использованием силового поля | force field ABM defense system |
Makarov. | сказать что-либо про себя | say something to oneself |
polit. | сказка про белого бычка | the same old megilla (bigmaxus) |
slang | сказка про белого бычка | megillah |
gen. | сказка про белого бычка | Round and round the story goes, where it stops nobody knows (ArcticFox) |
Gruzovik, inf. | сказка про белого бычка | cock and bull story |
Gruzovik, inf. | сказка про белого бычка | the same old song |
gen. | сказка про белого бычка | a cock and bull story |
gen. | сказка про белого бычка | the same old story (Anglophile) |
gen. | сказка про белого бычка | megilla |
lit. | Сказка про можжевельник | the Juniper Tree (сказка братьев Гримм) |
mus. | "Сказка про шута ... " | Chout (балет Прокофьева) |
idiom. | сказочка про белого бычка | the same old story (igisheva) |
idiom. | сказочка про белого бычка | the same old megillah (igisheva) |
fig. | сказочка про белого бычка | megillah (igisheva) |
fig. | сказочка про белого бычка | megilla (igisheva) |
saying. | Слава Богу, это не про меня | there but for the grace of God go I |
Игорь Миг, inf. | сложить про запас | squirrel away |
gen. | смех про себя | chuckle |
gen. | смеяться над кем-то про себя | laugh at somebody up sleeve (Ivan1992) |
gen. | смеяться про себя | laugh silently |
Makarov. | смеяться про себя | laugh inwardly |
Makarov. | смеяться про себя | laugh up one's sleeve |
Makarov. | смеяться про себя | laugh in one's sleeve |
gen. | смеяться про себя | laugh under one's breath |
gen. | смеяться про себя | laugh to oneself (Игорь Primo) |
humor. | собирать про запас | squirrel |
Makarov., humor., inf. | собирать про запас | squirrel away |
mil. | совместная подготовка данных разведки про район проведения операции | JIPOE (Joint intelligence preparation of the operational environment Nu Zdravstvuy) |
avia. | соглашение в области ПРО | ABM acquisition agreement |
gen. | соленный на зиму про запас | salted for the winter (MichaelBurov) |
gen. | соленный на зиму про запас | salted away for the winter (MichaelBurov) |
cook. | соленный про запас | salted away (MichaelBurov) |
gen. | соленный про запас | salted for the winter (MichaelBurov) |
gen. | соленный про запас | salted away for the winter (MichaelBurov) |
Makarov. | сорок монополистов, количество которых так странно напоминает сказку про Али-Бабу | Forty monopolists whose numerical tot is so oddly coincident with the history of Ali Baba |
gen. | сохранение чего-л. про запас | reservation |
obs. | сохраняющий что-л. про запас | reservative |
gen. | спрятать про запас | cache |
gen. | спрятать про запас в потайном месте | cache |
astronaut. | спутник ПРО | antimissile satellite |
mil. | средство обеспечения прорыва ПРО летящее впереди основного средства нападения | precursor |
gen. | средство, оставленное про запас | card up one's sleeve |
gen. | средство, оставленное про запас | ace up one's sleeve |
gen. | средство, оставшееся про запас | an arrow left in one's quiver |
law | статья про неухудшение | non-regression clause (julchik) |
gen. | страница записей про внесённые в документ изменения | document history page (Alex Lilo) |
Makarov. | судачить про | gossip behind his back (кого-либо) |
dril. | схема про | pattern rates |
gen. | тихо про себя | quietly to yourself (Alex_Odeychuk) |
chat. | тихо смеюсь про себя | LQTM (laughing quietly to myself Ying) |
Makarov. | только через полчаса после начала его речи я начал понимать, про что он говорит | he had been speaking for half an hour before I cottoned on |
Makarov. | три книги про меня | three books about me (all terrible, but never mind that; все ужасные, впрочем, это не имеет значения) |
proverb | ты ему про Фому, а он про Ерёму | I can't find a common tongue with you |
proverb | ты ему про Фому, а он про Ерёму | I can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead) |
proverb | ты ему про Фому, а он про Ерёму | I talk about Thomas and you talk about Jonas |
Makarov. | у кого уши горят, про того говорят | ears burn |
proverb | у кого уши горят, про того и говорят | ears burn |
proverb | у мышки в норке про запас корка | have a card up one's sleeve |
gen. | у них много козырей про запас | they have more than a few tricks up their sleeves (bigmaxus) |
gen. | улыбаться про себя | smile to oneself (Andrey Truhachev) |
gen. | улыбнуться про себя | smile to oneself (Andrey Truhachev) |
law | условие про необратимость | non-regression clause (julchik) |
Makarov. | учитель всё разорялся про дисциплину, как обычно | the teacher kept on and on about good behaviour, as usual |
Makarov. | хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее | don't give me that never-smoke-again crap talk and all |
Makarov. | хватит уже историй про больную бабушку | enough of these ill grandma talks |
quot.aph. | Часы останови, забудь про телефон | Stop all the clocks, cut off the telephone (Оден в переводе Бродского) |
lat. | чего не воротишь, про то лучше забыть | Irreparabilium felix oblivio rerum |
gen. | чего не скажешь про | that's more than I can say for (NumiTorum) |
slang | Человек, который на всех вечеринках знает всё про всех | huggy bear (Perevod.su) |
gen. | человек, про которого нельзя раскопать никакой информации в интернете | Ungoogleable (vp_73) |
gen. | читать про себя | read silently (Lana Falcon) |
gen. | читать про себя | read to one's self |
gen. | читать про себя | read to oneself |
Makarov. | читая письмо, он посмеивался про себя | he was chuckling to himself over the letter |
libr. | чтение про себя | silent reading |
gen. | чтение "про себя" | silent reading (читать про себя – read silently Marina Lee) |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | что-либо имеющееся про запас | spare |
gen. | шутка про "тук-тук" | knock-knock joke (излюбленная категория шуток для всех возрастов в англоязычной среде Bartek2001) |
Makarov. | Эдди тут рассказывал Вику про твои делишки | Eddy's been binding to Vic about you |
gen. | это как раз про меня | it's so me! (Tatiana Tsymbal) |
gen. | это не про вас | this is not for you |
Игорь Миг | это не про тебя | you're out of your league (конт.) |
gen. | это про меня | that's me (и тому подобное Abysslooker) |
gen. | это про меня | it's so me! (Tatiana Tsymbal) |
law | юридические услуги про боно | pro bono (ЛВ) |
Makarov. | я думаю, её мать опять про что-то долго беседует, как обычно | I suppose her mother is still rabbiting on as usual |
gen. | я ему про Фому, а он мне про Ерёму | you are mixing apples and oranges (Taras) |
proverb | я ему про Фому, а он про Ерёму | I can't find a common tongue with you |
proverb | я ему про Фому, а он про Ерёму | I can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead) |
proverb | я ему про Фому, а он про Ерёму | I talk about Thomas and you talk about Jonas |
Makarov. | я ему про это рассказывал, но он не хочет | I told him about it, but he won't bite |
Makarov. | я несколько часов думал над этой книгой и вдруг понял, про что она | after hours of puzzling over the book, it suddenly made sense |
Makarov. | я несколько часов думал над этой книгой, и вдруг понял, про что она | after hours of puzzling over the book, it suddenly made sense |
gen. | я отложил про запас немного денег | I have laid aside some money |
gen. | я про вас много слышал | heard a lot about you |
gen. | я про другое | what I am speaking about is another thing (Marina Smirnova) |
inf. | я про Фому, а он про Ерёму | out in the left field (Yeldar Azanbayev) |