Subject | Russian | English |
gen. | вам нужно приучить свой слух к современной музыке | you must attune your ears to modern music |
Makarov. | его младший сын приучился оставаться дома один | his younger son got used to staying at home alone |
gen. | его приучили беспрекословно подчиняться | he was conditioned to obey unquestioningly |
progr. | каким бы ужасным ни выглядел беспорядок, приучите себя ограничиваться краями проблемы | as ugly as the mess looks now, discipline yourself to nibble away at the problem (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999, см.тж. перевод С. Маккавеева – 2-й абзац снизу на стр. 412 Фаулер М. Рефакторинг: улучшение существующего кода. – Пер. с англ. – СПб: Символ-Плюс, 2003. – 432 с.) |
gen. | меня приучили никогда не лгать | I've been taught never to tell a lie |
Makarov. | он быстро приучил себя к этой мысли | he quickly accustomed himself to the idea |
gen. | он не может приучить себя к строгой дисциплине | he can't accustom himself to strict discipline |
Makarov. | он приучил себя к холоду | he seasoned himself to cold |
Makarov. | он старается приучить себя есть меньше шоколада | she is trying to discipline himself to eat less chocolate |
Makarov. | она никак не могла приучить ребёнка к опрятности | she could not toilet-train the baby |
Makarov. | она приучила себя заниматься каждый день | she disciplined herself to exercise every day |
Makarov. | прежде чем ездить на мустангах, их надо приучить к поводьям | mustangs must be broken before they can be ridden |
gen. | приучите себя | make it a routine (к; to do Andrey Truhachev) |
gen. | приучить вновь | reaccustom (chilin) |
idiom. | Приучить животное к чистоте в доме | house-break (В значении "научить правильно ходить в туалет", напр., щенка (также house-train) CR) |
gen. | приучить к | get sb. used to sth. (The government is trying to get the public used to this new tax. ART Vancouver) |
inf. | приучить к горшку | potty-train (ребенка; act of weaning a child off of diapers and teaching them how to use a potty 4uzhoj) |
gen. | приучить к дисциплине | teach to discipline (Anglophile) |
inf. | приучить к лотку | potty-train (животное; по аналогии с горшком 4uzhoj) |
inf. | приучить к лотку | housetrain (животное; to teach a house pet to urinate and defecate outside or in a designated location in the home 4uzhoj) |
inf. | приучить к лотку | housebreak (животное; to train an animal to avoid urinating or defecating in the house, except within a litterbox, toilet, or other receptacle 4uzhoj) |
Makarov. | приучить к новой среде | naturalize |
anim.husb. | приучить лошадь к седлу | introduction to the saddle |
anim.husb. | приучить к седлу | break to saddle |
gen. | приучить к седлу | back |
slang | приучить к употреблению конопли | put on |
gen. | приучить к хорошим манерам | bring one up to good manners |
Makarov. | приучить лошадь к упряжи | break a horse to harness |
gen. | приучить организм к холоду | inure the body to cold |
Makarov. | приучить охотничью собаку к ружейным выстрелам | accustom a hunting dog to the noise of a gun |
gen. | приучить ребёнка слушать | teach the child to obey (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc., и т.д.) |
gen. | приучить ребёнка слушаться | train a child to obey (a pupil to read music at sight, a dog to hunt, a dog to retrieve, etc., и т.д.) |
gen. | приучить ребёнка слушаться | teach the child to obey (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc., и т.д.) |
gen. | приучить своё ухо различать разные звуки | train one's ear to distinguish various sounds |
gen. | приучить себя | make it a routine (к; to do Andrey Truhachev) |
gen. | приучить себя | inure oneself |
hunt. | приучить собаку к крови | blood |
gen. | приучить учеников к дисциплине | reduce the pupils to discipline |
Makarov. | приучиться к | accustom oneself to something (чему-либо) |
proverb | старого пса к цепи не приучишь | you cannot teach old dogs new tricks (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь) |
proverb | старого пса к цепи не приучишь | an old dog will learn no new tricks |
Makarov. | человеку с таким характером, как у меня, трудно приучить себя к выдержке | it is difficult for someone with my character to school myself to patience |
gen. | я приучил себя к купанию в холодной воде | I accustomed myself to bathing in cold water |
gen. | я приучил себя купаться в холодной воде | I accustomed myself to bathing in cold water |