DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing приставать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.будешь ещё ко мне приставать, получишь в мордуI'll clock you one if you annoy me again
Makarov.вечно она пристаёт к своему братуshe is always getting at her brother
gen.вечно она пристаёт к своему братуshe is always getting at her brother
gen.вечно ты ко мне пристаёшьyou're always picking on me
dipl.да не приставай ты ко мне! я на пределеdon't get on my back. I've had enough! (bigmaxus)
proverbдве собаки грызутся, третья не приставайNative dogs fighting here, foreign ones should not interfere
proverbдве собаки грызутся, третья не приставайput not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
proverbдве собаки дерутся, третья не приставайNative dogs fighting here, foreign ones should not interfere
proverbдве собаки дерутся, третья не приставайput not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
Makarov.дети пристают ко мне, чтобы я читала им сказкуthe kids keep pestering me to read tales to them
Makarov.дурная кличка накрепко пристаётgive a dog a bad name and hang him
Makarov.дурная кличка накрепко пристаётgive a dog an ill name and hang him
gen.дурная кличка накрепко пристаётgive a dog a bad an ill name and hang him
proverbДурная слава накрепко пристаётGive a dog a bad name and hang him (VLZ_58)
Makarov.его мать пристаёт ко мне с просьбами остепениться и завести детейhis mother keeps on at me to settle down and have kids
Makarov.ей не приставало так поступатьshe shouldn't behave like that
gen.если будешь опять приставать ко мне, заработаешь по морде!I'll conk you one if you annoy me again!
inf.заигрывать, приставать кmake a move on (someone); в сексуальном плане dinchik%))
slangзанудствовать, приставатьbe a noodge (Abberline_Arrol)
slangзанудствовать, приставатьbe a noodge (Abberline_Arrol)
slangискать женщину или приставать к ней с сексуальными намерениямиcat
gen.к вощёной бумаге и т.д. чернила и т.д. не пристаютwaxed paper parchment, etc. will not take ink (dye, etc.)
Makarov.к нему пристают все болезниhe takes all the epidemics
gen.к этому материалу ничего не пристаётthis stuff doesn't take anything
gen.к этому холсту краски не пристаютpaint won't stay on this canvas
gen.клей и т.д. пристаёт к его пальцамthe glue the paper, this stuff, etc. sticks to his fingers
gen.клей и т.д. пристаёт к рукамthe glue the paper, this stuff, etc. sticks to his fingers
dipl.когда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делатьwhen her new boss started making passes at her, she didn't know how to act up (bigmaxus)
gen.колючки пристают к вашему платьюthorns are sticking to your dress
amer.кончай приставатьbug off (slang; Hey, bug off! Your comments are annoying. Val_Ships)
proverbмужчины редко пристают к девушкам в очкахmen seldom make passes at girls who wear glasses
slangнадоедливый, пристаёт с пустякамиfussbudget (Interex)
lawнастойчиво приставатьimportune (о нищем, бродяге, проститутке, педерасте)
inf.не приставай!Stop bugging me! (ART Vancouver)
inf., explan.не приставай!give me a break! (mrsgreen)
amer.не приставайbug off (ко мне; slang; Bug off before I call the police. Val_Ships)
gen.не приставай!stop badgering me!
inf.не приставай к маленьким!Pick on somebody your own size! (Technical)
gen.не приставай к моей сестреdon't get fresh with my sister
gen.не приставай к нему!leave him be!
gen.не приставай ко мнеlet me be (Val_Ships)
rudeне приставай ко мнеI can't be arsed (Beforeyouaccuseme)
inf., explan.не приставай ко мнеgive me a break! (Shabe)
gen.не приставай ко мнеdon't fuss me
gen.не приставай ко мне с глупыми вопросами!don't bother me with foolish questions!
gen.не приставай ко мне со своими "как" и "почему"don't like your hows and whys
gen.не приставайте к нейleave her alone
inf.не приставайте к нему!don't bother him!
slangне приставатьget off someone's back
gen.не приставатьleave alone (Ben, leave your sister alone! Go and do your homework. ART Vancouver)
gen.не приставать друг ко другуkeep out of each other's hair (Джозеф)
Makarov.не приставать кstay off someone's back (кому-либо)
Makarov.не приставать кkeep off someone's back (кому-либо)
gen.нельзя приставать к собаке, когда она естyou shouldn't fool with a dog when he is eating
Makarov.окалина пристаёт к слиткуthe scale stiks firmly to the ingot
Makarov.окалина пристаёт к слиткуthe scale adheres to the ingot
Makarov.окалина пристаёт к слиткуthe scale adheres tightly to the ingot
Makarov.окалина пристаёт к слиткуscale adheres to the ingot
Makarov.окалина пристаёт к слиткуscale stiks firmly to the ingot
Makarov.окалина пристаёт к слиткуscale adheres tightly to the ingot
gen.он вечно пристаёт ко мне с просьбой одолжить ему денегhe is always bothering me to lend him money
Makarov.он всегда пристаёт ко мнеhe is always pestering me for something (с чем-либо)
Makarov.он всё время пристаёт ко мне со своими личными деламиhe is always troubling me about his private affairs
gen.он всё пристаёт ко мне насчёт денегhe keeps pestering me for money
gen.он годился ей в отцы, но тем не менее пытался приставать к нейhe was old enough to be her father, yet here he was, trying to hit on her (Taras)
Makarov.он начал к ней приставать, причём очень грубоhe got wise with her, as wise as they make 'em
gen.он пристаёт ко мне, чтобы я ему почиталhe keeps worrying me to read him a story
Makarov.она всё время пристаёт к нему, требуя денегshe always worried him for money
nautic.пароход пристаёт к берегуthe ship is already docking
gen.перестань приставать ко мнеstop digging at me
Makarov.перестаньте приставать к девушкеstop annoying the girl
gen.потерять руку приставая к кому-нибудьdraw back a stump (driven)
gen.прекрати приставать ко мнеstop digging at me
gen.приставать кbe urgent upon (кому-л.)
gen.приставать кsit upon one's skirts (кому-л.)
gen.приставать кpick up (кому-л.)
gen.приставать кworry
gen.приставать кbe at someone (someone – кому-либо)
gen.приставать кmolest (кому-либо)
gen.приставать кmess with (Maria Klavdieva)
gen.приставать кtease
Makarov.приставать кadhere to
Makarov.приставать кbe on someone's back (кому-либо)
Makarov.приставать кkeep after
Makarov., inf.приставать кmake a pass at (someone – кому-либо)
inf.приставать кbe at someone (кому-либо)
amer.приставать кget on someone's case (about something Maggie)
inf.приставать кget (кому-либо)
cartogr.приставать кstick to (о краске; ...)
Makarov.приставать кleech onto (кому-либо)
Makarov., inf.приставать кget onto (кому-либо)
Makarov.приставать кattach oneself to
Makarov.приставать кaccost (someone – кому-либо)
gen.приставать кbe urgent with (кому-л.)
gen.приставать кmolest a person (кому-л.)
gen.приставать кbe urgent for (кому-л.)
gen.приставать кmolest
O&G, casp.приставать к берегуbeach (raf)
nautic.приставать к берегуtouch land (Sergei Aprelikov)
Makarov.приставать к берегуput in
gen.приставать к берегуland
nautic.приставать к бортуboard
Makarov.приставать к верфиcome alongside a wharf
inf.приставать к женщинамmake passes at women ("Perhaps you don't ever make passes at women in bars." "Not often. The light's too dim." "But a lot of women go to bars just to have passes made at them." "A lot of women get up in the morning with the same idea." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
lawприставать к женщинеaccost a female (на улице)
Gruzovik, inf.приставать к женщинеmake a pass at a woman
inf.приставать к знаменитому поэтуfasten upon a famous poet (upon his sister's friend, upon one's elder brother, etc., и т.д.)
gen.приставать к к-либоgo at (чтобы он сделал ч-л: They went at me to join in МарияКрас)
slangприставать к кому-тоrazz
Makarov.приставать к кораблюcome alongside a ship
gen.приставать к мужчинам на улицахsolicit (о проститутках)
gen.приставать к мужчине на улицеsolicit (о проститутках)
gen.приставать к нему с просьбами дать денегkeep at him with appeals for money (for payment, for help, etc., и т.д.)
gen.приставать к одеждеstick to smb.'s clothes (to feathers, to paper, to the envelope, etc., и т.д.)
gen.приставать к отцуkeep on at his father (at his elder brother, at her friend, etc., и т.д., с просьбами, вопросами и т.п.)
gen.приставать к партииside
Makarov.приставать к кому-либо по поводуworry someone for something (чего-либо)
inf.приставать к прохожимhassle (I actually like it when it's -10 or -15 C because the bums and crackheads all disappear into their shelters or McDonalds and it's the only time you can walk down the street without being hassled. ART Vancouver)
Makarov.приставать к кому-либо сworry someone with something (чем-либо)
Makarov.приставать к кому-либо сkeep at someone with something (чем-либо)
Makarov.приставать к кому-либо с вопросамиpester someone with questions
Makarov.приставать к кому-л с ножом к горлуhold a knife to someone's throat
amer., inf.приставать к кому-л. с ответомcrowd smb. for an answer (for the payment, etc., и т.д.)
Makarov.приставать к кому-либо с просьбамиkeep on (at)
gen.приставать к кому-л. с просьбами дать ещё денегworry smb. for more money
Makarov.приставать к кому-либо с просьбами оtease someone to do something (чем-либо)
Makarov.приставать к кому-либо с просьбами оtease someone for something (чем-либо: that child teases for everything he sees – этот ребёнок клянчит все, что ни увидит)
Makarov.приставать к кому-либо с просьбой оbadger someone for something (чем-либо)
gen.приставать к кому-л. с требованиями дать ещё денегworry smb. for more money
gen.приставать к своему братуkeep at one's brother
chess.term.приставать к соперницеharass a female opponent (запрещённый приём)
Makarov.приставать к кому-либо, чтобы что-либо сделатьworry someone to do something
gen.приставать к экскурсийjoin up with an excursion
gen.приставать как банный листstick like glue (like a leech, like a bur, like pitch, etc., и т.д.)
rudeприставать, как банный лист к задницеstick like shit to a blanket (igisheva)
Gruzovik, fig.приставать как пиявицаstick like a leech
fig., inf.приставать как пиявкаstick like a leech
slangприставать, клеитьсяhitting ("Phoebe was hitting on me" – цитата из сериала "Друзья" 5 сезон 15 эпизод ell-elf)
inf.приставать ко мнеcome on to me (Lily Snape)
gen.приставать на короткое времяtouch at (к берегу)
slangприставать к кому-то с целью вернуть долг, получить информацию и т.п. "охотиться"dog
gen.приставать сannoy (чем-л.)
gen.приставать с вопросами или просьбамиbrace (someone Ремедиос_П)
gen.приставать с вопросами оpester (‘Hayley apologises to Lisa for sticking her nose in the other day and pestering her about her husband, Alan.’)
gen.приставать к кому-либо с глупыми вопросамиworry with foolish questions
slangприставать с ласкамиpitch
idiom.приставать к кому-либо с напоминаниямиkeep after (somebody plushkina)
gen.приставать с непристойным предложениемmake an advance (TaylorZodi)
Gruzovik, inf.приставать с ножом к горлуpester
Gruzovik, inf.приставать с ножом к горлуbother the life out of
Makarov.приставать с ножом к горлу кhold a knife to someone's throat (кому-либо)
gen.перен. приставать с ножом к горлу кmake a dead set at (someone – кому-либо)
Makarov.приставать с предложениямиpester with suggestions
Makarov.приставать к кому-либо с просьбамиtease someone for something (о чём-либо)
Makarov.приставать к кому-либо с просьбамиtease someone to do something (о чём-либо)
idiom.приставать с просьбамиget into one's ribs (ART Vancouver)
gen.приставать с просьбамиget at
gen.приставать с просьбамиkeep at
gen.приставать с просьбами кhammer at (кому-либо)
gen.приставать с просьбойply one
Gruzovik, inf.приставать к кому-либо с просьбой о чём-либоbadger someone for sth.
gen.приставать с пустякамиfuss
Makarov.приставать с разговорамиply with arguments
gen.приставать с уговорамиbug (someone about something bookworm)
gen.приставать склеиватьсяglue
proverbсвои собаки грызутся, чужая не приставайput not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
proverbсвои собаки грызутся, чужая не приставайput not your hand between the bark and the tree (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела)
proverbсвои собаки грызутся, чужая не приставайput not your hand between the bark and the tree
proverbсвои собаки грызутся, чужая не приставайnative dogs fighting here, foreign ones should not interfere
proverbсвои собаки дерутся, чужая не приставайput not your hand between the bark and the tree
inf.сократись, не приставай!leave me alone!
inf.сократись, не приставай!cut it out
met.способность приставатьadhesiveness
lawупорно приставатьsolicit persistently
gen.Энн, ты не должна приставать к бабушкеAnne, you mustn't worry granny
gen.эта болезнь пристаётthat disease catches
gen.это пристаёт к пальцамit sticks to the fingers
gen.этот человек пристаёт к вам?is this man annoying you?