DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing прикрыться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
inf.выручить/подстраховать/прикрыть/подставить плечоsave someone's ass (Logofreak)
gen.ей нечем было спину прикрыть, не во что обутьсяshe had no clothing to her back, no shoes to her feet
Makarov.ей нечем спину прикрыть, и на ноги нечего надетьwithout clothing to her back, or shoes to her feet
Makarov."лететь под прикрытием" означает, стараясь прикрыться, лететь от одного облака к другому, чтобы не быть обнаруженным или чтобы внезапно атаковать самолёт противникаplay pussy, to speed from one cloud to another in order to escape detection or to pounce upon a shadowed enemy aircraft
gen.лечь на живот, прикрыв голову рукамиduck and cover (VPK)
Makarov.мне нечем прикрыть свою наготуI haven't a rag to my back
Makarov.мы прикроем огнём ваших людей, пока они будут атаковать вражеские позицииwe'll give your men covering fire by shooting them in while they attack the enemy positions
idiom.мы прикроем тебяwe've got your back (Jamato)
mil.надёжно прикрытьsecurely conceal (raf)
Makarov.наукообразие, как и любой другой профессиональный жаргон, – это способ прикрыть нечёткость мыслиAcademese or any other kind of professional jargon is a safe haven for unclear thought
Makarov.наукообразие, как и любой другой профессиональный жаргон, – это способ прикрыть нечёткость мыслиacademese or any other kind of professional jargon is a safe haven for unclear thought
Makarov.не более чем уловка, чтобы прикрыть отступлениеa mere fetch to favour his retreat
Makarov.не имеющий даже собственной рубашки, чтобы прикрыть телоwithout even a shirt of his own wherewith to cover his body
Makarov.он прикрыл глаза от яркого солнцаhe shielded his eyes from the bright light
gen.он схватил полотенце, чтобы прикрыть свою наготуhe seized a towel to hide his nakedness
gen.она прикрыла глаза от солнцаshe hooded her eyes against the sun
gen.поспешно прикрытьhastily cover (She hastily covered it. ART Vancouver)
mil., lingoПрикрой с тыла!Cover six! (Idea – Kirill Baranov :) Serik Jumanov)
gen.Прикрой свою варежку!Shut up! (Bartek2001)
Makarov.прикройся чем-нибудь, тут холодноcover yourself up, it's cold
gen.прикройте, пожалуйста, окноplease lower the window
tech.прикрывать, прикрытьchoke back (greyhead)
Makarov.прикрывшись анонимностьюbeneath the shelter of anonymity
yacht.прикрыть ветерblanket
idiom.прикрыть глазаwink (вместо сна Баян)
Makarov.прикрыть глаза от солнцаshade one's eyes from the sun
Makarov.прикрыть глаза рукойshield one's eyes with one's hand
gen.прикрыть глаза рукойshield eyes with hand
mil.прикрыть государственную границуcover the frontier (Alex_Odeychuk)
Makarov.прикрыть грехmake an honest woman of (someone); т. е. жениться на женщине с прошлым)
gen.прикрыть грех бракомmake an honest woman of
Makarov."прикрыть грех" законным бракомmake an honest woman of (someone)
gen.прикрыть дверьpull the door to (VLZ_58)
gen.прикрыть дверьclose the door partially
gen.прикрыть дверьleave the door ajar (Andrey Truhachev)
gen.прикрыть завесойcast a blind over
O&G. tech.прикрыть задвижку на скважинеthrottle down
dril.прикрыть задвижку на скважинеthrottle down a well
inf.прикрыть задницуcover all the bases (VLZ_58)
rudeприкрыть задницуcover one's ass
gen.прикрыть задницуCYA (Cover your ass (British: arse), abbreviated CYA, is an activity done by an individual to protect themselves from possible subsequent criticism, legal penalties, or other repercussions, usually in a work-related or bureaucratic context. In one sense, it may be rightful steps to protect oneself properly while in a difficult situation, such as what steps to take to protect oneself after being fired. But, in a different sense, according to The New York Times' language expert William Safire, it describes "the bureaucratic technique of averting future accusations of policy error or wrongdoing by deflecting responsibility in advance". It often involves diffusing responsibility for one's actions as a form of insurance against possible future negative repercussions. It can denote a type of institutional risk-averse mentality which works against accountability and responsibility, often characterized by excessive paperwork and documentation, which can be harmful to the institution's overall effectiveness. The activity, sometimes seen as instinctive, is generally unnecessary towards accomplishing the goals of the organization, but helpful to protect a particular individual's career within it, and it can be seen as a type of institutional corruption working against individual initiative. wikipedia.org Alexander Demidov)
cardsприкрыть картыbreast (breast your cards – прикройте свои карты, чтобы их никто не видел Albonda)
Makarov.прикрыть корни растений грунтомcover the roots of the plant with earth
Makarov.прикрыть корни растений землёйcover the roots of the plant with earth
inf.прикрыть лавочкуjack it in (We're going to have to jack it in if we can't secure more funding for our project. 4uzhoj)
inf.прикрыть лавочкуput up the shutters (Anglophile)
idiom.прикрыть лавочкуpull the plug (Looks like they've pulled the plug on this. – Похоже, прикрыли (чью-л.) лавочку. ART Vancouver)
gen.прикрыть лавочкуlower the boom on (eugene12345)
lawприкрыть лазейкуseal a loophole (в законе Leonid Dzhepko)
amer.прикрыть лицо ладоньюfacepalm (в знак разочарования Val_Ships)
gen.прикрыть лицо рукойface palm (в знак удивления, недоверия, негодования или от стыда Yan Mazor)
mil.прикрыть наступающие войскаscreen an advance
fig.прикрыть недостаткиconceal shortcomings
PRприкрыть некомпетентность в знании прикладных дисциплинcover incompetence in the knowledge of applied disciplines (Вкрапление обилия иностранных слов и модных неологизмов призвано прикрыть некомпетентность в знании прикладных дисциплин. — The inclusion of an abundance of foreign words and buzzwords is intended to cover incompetence in the knowledge of applied disciplines. Alex_Odeychuk)
mil.прикрыть огнемprovide covering fire
mil.прикрыть огнемcover by fire
mil.прикрыть огнёмgive covering fire (Andrey Truhachev)
mil.прикрыть огнёмprovide covering fire (Andrey Truhachev)
gen.прикрыть одеяломcover with a blanket
mil.прикрыть отступлениеcover the retreat
gen.прикрыть отступлениеcover a retreat
mil.прикрыть отходcover the withdrawal
chess.term.прикрыть полеcover the square
Gruzovik, mil.прикрыть продвижениеcover the advance
mil.прикрыть продвижениеcover advance
w.polo.прикрыть противникаmark the opponent
Игорь Мигприкрыть пути отступленияleave oneself with wriggle room
gen.прикрыть растения соломойcover plants with straw
gen.прикрыть ребёнка собственным теломcover the child with one's own body
Makarov.прикрыть ребёнка собственным теломshield one's child with one's own body
gen.прикрыть ребёнка собственным теломshield child with own body
gen.прикрыть рукой глаза от светаinterpose hand between eyes and the light
brit.прикрыть свой промахstyle out (вести себя после досадного промаха так, будто ничего не произошло, или это так и задумывалось Sempai)
gen.прикрыть свой срамcover up one's private parts (Andrey Truhachev)
Makarov.прикрыть свою задницуcover your ass
gen.прикрыть свою задницуcover your ass (Krokodil, CYA Schnappi)
slangприкрыть сзадиcover from behind (SirReal)
Makarov.прикрыть чем-либо стекло, прежде чем начать красить окноmask the glass before painting the windows
gen.прикрыть тылыwatch one's back (YuliaG)
gen.прикрыть тылыcover one's back (Moscowtran)
mil.прикрыть флангdeny a flank
mil.прикрыть флангsupport a flank
mil.прикрыть флангprotect the flank
mil.прикрыть флангscreen a flank
gen.прикрыть чью-то спинуget someone's back (Mira_G)
gen.прикрыть щитомenshield
gen.прикрыть яму травойcover the hole over with grass (the hill over with fir branches, the body over with leaves, etc., и т.д.)
gen.прикрыть яму травойcover over the hole with grass (the hill over with fir branches, the body over with leaves, etc., и т.д.)
slangстремление прикрыть, замаскировать незаконную деятельностьfront
gen.тщательно прикрытьcover up
Makarov.Фокс дал ему козырёк, чтобы он прикрыл лицоFox gave him a vizard to go over his face
Makarov.через несколько месяцев он решил прикрыть журналafter a few months he decided to fold the magazine
gen.это не более чем уловка, чтобы прикрыть отступлениеit is a mere fetch to favour his retreat
gen.яму надо засыпать, а не просто прикрытьthat hole should be filled, not covered