Subject | Russian | English |
gen. | быть, прикидываться паинькой | do the pretty (slater667) |
slang | довольно прикидываться | cut the act (VLZ_58) |
Makarov. | ей не следовало прикидываться удивлённым | she didn't have to feign surprise |
gen. | мной-то не прикидывайся | don't try to put it on with me co |
inf. | не прикидывайся | drop the act (Lub-off) |
idiom. | не прикидывайся простачком | don't play the sap (IlonaSun) |
inf. | не прикидывайся простачком | don't play coy (when a man is playing "stupid" Val_Ships) |
inf. | не прикидывайся, что не знаешь | don't come the innocent with me (acebuddy) |
inf. | не прикидывайся шлангом | don't play coy (when a man is holding out information Val_Ships) |
Makarov. | не принимай её всерьёз, она прикидывается | don't take her seriously, she's just acting out |
Makarov. | он просчитался, прикидывая стоимость ремонта | he miscalculated the sum needed for repairs |
gen. | она просто прикидывается | she does not mean it, it's just an act |
gen. | они прикидываются друзьями | they pretend to be friends |
inf. | перестать прикидываться | drop the act (МДА) |
fig. | прикидывать в уме | ponder (over) |
Gruzovik, fig. | прикидывать в уме | ponder over |
gen. | прикидывать в уме и так, и этак | turn it every way in mind (Interex) |
chess.term. | прикидывать варианты | play through possible variations |
chess.term. | прикидывать варианты | calculate possible continuations |
Gruzovik, inf. | прикидывать на весах | weigh |
gen. | прикидывать на весах | weigh |
Gruzovik, inf. | прикидывать на руке | weigh in one's hand |
gen. | прикидывать на руке | weigh in hand |
Makarov. | прикидывать, определять примерно | place at (местоположение, дату) |
gen. | прикидывать, определять примерно | place (местоположение, дату) |
gen. | прикидывать, примерно определять | place |
busin. | прикидывать притворяться | feign |
gen. | прикидывать расстояние на глаз | eye (Hugh eyed it, and, with an arm motion too fast to follow, let the knife fly Побеdа) |
inf. | прикидывать, что бы такого стащить | size up what there is to filch (Technical) |
gen. | прикидываться бедным | make a poor mouth |
slang | прикидываться близко знакомым | off base |
Gruzovik, inf. | прикидываться больным | pretend to be ill |
Makarov. | прикидываться больным | play the old soldier |
Makarov. | прикидываться больным или мёртвым | play opossum |
Makarov., derog. | прикидываться больным или несчастным | put on the agony |
Makarov., derog. | прикидываться больным или несчастным | turn on the agony |
Makarov., derog. | прикидываться больным или несчастным | pile on the agony |
inf. | прикидываться дружественным, вредя исподтишка | grinfuck (Vadim Rouminsky) |
inf. | прикидываться дураком | pretend to be the fool (MichaelBurov) |
idiom. | прикидываться дураком | behave stupidly (Andrey Truhachev) |
idiom. | прикидываться дураком | feign dumbness (Andrey Truhachev) |
idiom. | прикидываться дураком | play dumb (Andrey Truhachev) |
inf. | прикидываться дураком | pretend to be a fool (MichaelBurov) |
idiom. | прикидываться дураком | play the fool (Andrey Truhachev) |
inf. | прикидываться дураком | play the clown (тж play the fool) |
inf. | прикидываться дурачком | pretend to be a fool (MichaelBurov) |
inf. | прикидываться дурачком | pretend to know nothing (Andrey Truhachev) |
inf. | прикидываться дурачком | pretend to be the fool (MichaelBurov) |
Makarov. | прикидываться дурачком | act dumb |
fig. | прикидываться дурачком | play stupid (SirReal) |
idiom. | прикидываться дурачком | play the fool (Andrey Truhachev) |
idiom. | прикидываться дурачком | play dumb (Andrey Truhachev) |
gen. | прикидываться дурачком | sham Abraham |
fig. | прикидываться дурочкой | play stupid (SirReal) |
PR | прикидываться жертвой | be painting himself as a victim (Alex_Odeychuk) |
slang | прикидываться имеющим власть | off base |
gen. | прикидываться иностранцем | let on to being a foreigner |
gen. | прикидываться казанской сиротой | make a poor mouth of it (Dude67) |
Gruzovik, inf. | прикидываться Лазарем | pretend to be unlucky |
Gruzovik, inf. | прикидываться Лазарем | pretend to be unhappy |
fig., inf. | прикидываться лисой | fawn |
fig., inf. | прикидываться лисой | toady |
Makarov. | прикидываться лисой | be a toady |
Gruzovik, fig. | прикидываться лисой | fawn |
Gruzovik, fig. | прикидываться лисой | toady |
Makarov. | прикидываться лисой | be a sycophant |
proverb | прикидываться Мирошкой | crazy like a fox (когда кто-то умный и хитрый притворяется простофилей Deska) |
gen. | прикидываться младенцем | play the baby |
gen. | прикидываться мёртвым | pretend to be dead |
gen. | прикидываться мёртвым | sham dead |
gen. | прикидываться мёртвым | play dead |
gen. | прикидываться не знающим | play possum (чего-либо) |
gen. | прикидываться не понимающим | play possum (чего-либо) |
gen. | прикидываться невинной овечкой | play innocent (Mr. Wolf) |
inf. | прикидываться недоумком | pretend to be the fool (MichaelBurov) |
inf. | прикидываться недоумком | pretend to be a fool (MichaelBurov) |
inf. | прикидываться недоумком | play the fool (MichaelBurov) |
Makarov. | прикидываться незнающим | play opossum (чего-либо) |
gen. | прикидываться незнающим | affect ignorance |
Makarov. | прикидываться немощным | play the old soldier |
Makarov. | прикидываться непонимающим | play opossum (чего-либо) |
austral., fig. | прикидываться непонимающим | play possum |
gen. | прикидываться непонимающим | possum |
inf. | прикидываться несведущим | play possum |
Makarov. | прикидываться несведущим | play opossum |
gen. | прикидываться несведущим | possum |
Makarov. | прикидываться несчастным | show false modesty |
gen. | прикидываться несчастным | sham Abraham |
gen. | прикидываться нищим | make a poor mouth |
inf. | прикидываться простачком | play coy |
Gruzovik, inf. | прикидываться простачком | play the simpleton |
psychol. | прикидываться психологом | play psychologist (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | прикидываться равнодушным | affect indifference |
gen. | прикидываться равнодушным | feign indifference |
Makarov. | прикидываться скромником | sham modesty |
jarg. | прикидываться столбом фонарным | play dumb (VLZ_58) |
Makarov. | прикидываться сумасшедшим | feign madness to feign that one is mad |
gen. | прикидываться сумасшедшим | feign that one is mad |
Makarov. | прикидываться тихоней | look as if butter wouldn't melt in one's mouth |
gen. | прикидываться тихоней | look as if butter wouldn't melt in mouth |
jarg. | прикидываться урной | play dumb (VLZ_58) |
gen. | прикидываться человеком святой жизни | saint |
gen. | прикидываться, что очень стараешься | pretend zeal |
slang | прикидываться шлангом | play coy (4uzhoj) |
austral. | прикидываться шлангом | come the raw prawn (VLZ_58) |
idiom. | прикидываться шлангом | fade into the woodwork (VLZ_58) |
slang | прикидываться шлангом | zone out (My husband looks at the mountain of dirty dishes and zones out. Like he doesn't know what to do with them! – The Strenuous Art of Inactivity by Michele Berdy, TMT, 14 June 2002 VLZ_58) |
O&G, sakh. | прикидываться шлангом | play fool |
Игорь Миг, inf. | прикидываться шлангом | feign dumbness |
Игорь Миг | прикидываться шлангом | blend into the woodwork (The Turkish leader's name also quickly became fodder for angry wordsmiths: эрдоганить – свежий глагол в русском языке. Означает прикидываться шлангом после того, как наделал крупных пакостей. | => "to erdogan" is a freshly minted verb in the Russian language which means to try to blend into the woodwork after doing something rotten. || Перевод: Michele A.Berdy (2015)) |
gen. | прикидывая шансы | odds-wise (Taras) |
rhetor. | прикидываясь святошей | sanctimoniously (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | у неё это не всерьёз, она просто прикидывается | she does not mean it, it's just an act |
Игорь Миг | хватит прикидываться! | cut the shit! |
gen. | Хватит хитрить и прикидываться | Quit playing fox (ku85@mail.ru) |
Makarov. | я думал, что она прикидывается | I thought she was messing about |
gen. | я не прикидываюсь простачком | I do not pretend I am some kind of a patsy |
Makarov. | я раздумывал над этим, прикидывая и так, и этак | I pondered over it, and turned it every way in my mind |