DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing прийти к | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
polit.благодаря расколу в демократической партии к власти пришёл Линкольнthe split in the democratic party elected Lincoln (bigmaxus)
gen.в этой гонке ему удалось прийти к финишу третьимhe managed to finish third in the race
gen.вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводуyou will have to apply for it to him personally (directly, immediately, etc.)
gen.вот к чему я пришёлhere is what I came up with (Alex_Odeychuk)
gen.вступить в должность прийти к властиcome into office
gen.вся трудность сводится к тому, сможет ли он прийтиthe whole difficulty reduces itself to the question of whether he can come
gen.генерал пришёл к власти в результате военного переворотаthe general came to power in a military coup
gen.дойти до конца, прийти к заключениюget to the end of the road (Oksana82myangel)
Makarov.доктор, я пришёл к вам по рекомендации моего другаi've come to you, doctor, because you were recommended to me by a friend
gen.ей пришлось прибегнуть к своим сбережениямshe had to draw on her savings
Makarov.ей пришлось приспосабливаться к неловкому положениюshe had to live with an unpleasant situation
Makarov.ей пришлось приспосабливаться к новому климатуshe had to adjust to the new climate
Makarov.ей пришлось прицепиться к отвесной скалеshe had to cling to the cliff
gen.еле-еле прийти к финишу вторымmake a poor second in a race
Makarov.если ветер переменится, придётся повернуть к берегуif the wind changes you'll have to bring her about
fig.ждать, когда гора придёт к Магометуwait for the world to beat a path to your door (Yanick)
gen.защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый составthe defence councel objected to the jury so that a new one had to be sworn in
gen.защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый составthe defence counsel objected to the jury, so that a new one had to be sworn in
gen.интуитивно прийти к этой мыслиintuitively arrive at this idea
gen.к гам вы можете прийти со своими напиткамиBring Your Own Bottle (вывеска на питейном заведении)
gen.к нам вы можете прийти со своими напиткамиBYOB
gen.к слову пришлосьbut that's by the way
idiom.к сожалению, придётся признать, чтоas much as it pains me to admit it (Tion)
gen.к сожалению, я не смогу прийти в понедельникI regret that I cannot come on Monday
gen.к счастью, он пришёл вовремяmercifully, he came in time
Makarov.капитан пришёл к нам на помощьthe captain came to our rescue
gen.когда вы придёте к нам?when will you come and see us?
gen.кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнетwhoever brings the sword will fall by the sword (adaptation by English euronews bellb1rd)
gen.Легко прийти к выводу, чтоit can readily be seen that (maxim_nesterenko)
gen.логическим рассуждением прийти к выводуreason out a conclusion (the case, the answer to the question, the answer to the problem, etc., и т.д.)
Makarov.лошадь устала, но всадник пришпорил её и пришёл к финишу первымthe horse was tired, but the rider spurred him on and reached the post first
rhetor.медленно прийти к пониманию, чтоhave slowly come around to accepting that (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.мне пришлось вернуться к странице 10, чтобы выяснить, где я встречал этого персонажа раньшеI had to turn back to page 10 to find where I had met the character before
gen.много ли гостей придёт к обеду?are there many guests coming to dinner?
gen.мы должны сначала прийти к соглашению относительно условий договораwe must first determine the terms of the contract
gen.мы уговорили своих друзей прийти к обедуwe got our friends to come to dinner
gen.нам придётся пойти к ним с визитомwe'll have to call on them
Makarov.нам пришлось пешком вернуться к шоссеwe had to hike back to the highway
Makarov.нам пришлось пешком вернуться к шоссеwe had to hike back to the highway
gen.не дать событиям прийти к их естественному завершениюcut the course of events short
gen.не мочь прийти к соглашениюfail to agree (Should the parties fail to agree on terms for the further publication, ... 4uzhoj)
gen.не он один пришёл к таким заключениямhe was not alone in his conclusions
law, amer.не прийти к единому мнениюhang (о присяжных заседателях)
gen.не прийти к единому мнениюremain at odds (robino)
gen.не прийти к соглашениюfail to agree (ice_kiss)
dipl.не прийти ни к каким результатамcome to nought
Makarov.не прямым путём и не сразу он пришёл к этим выводамhe came round about and slowly to these conclusions
lawобъявить о пересмотре дела в связи с тем, что присяжным не удалось прийти к единогласному решениюdeclare a mistrial (angryberry)
Makarov.одновременно прийти к финишуrun a dead heat
Makarov.он ещё не пришёл к решениюhis mind is still unsettled
gen.он здесь не к двору пришёлсяhe doesn't fit here
Makarov.он мог бы прийти к нам в воскресенье на ланч, если ничем не занятhe could come over for Sunday lunch if he has got nothing on
gen.он настаивал, чтобы я к нему пришёл, и я смутно пообещал, что придуhe pressed me to come to him and I promised indefinitely that I would
gen.он не может прийти к вам завтраhe can't come to you tomorrow
gen.он не пришёл к завтракуhe missed his breakfast
gen.он обзвонил всех друзей, чтобы узнать, кто сможет прийти к нему на вечеринкуhe rang round all his friends to see who could come to the party
gen.он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
gen.он попытался прийти к властиhe made a bid for power
gen.он придёт к вам, если будет приглашёнhe will come to your house when invited
gen.он придёт к вам, если будет приглашёнhe will come to your house if invited
gen.он придёт к вам, когда будет приглашёнhe will come to your house when invited
gen.он придёт к вам, когда будет приглашёнhe will come to your house if invited
gen.он придёт к вам, только после того, как будет приглашёнhe will come to your house when invited
gen.он придёт к вам, только после того, как будет приглашёнhe will come to your house if invited
Makarov.он придёт к трёмhe will be here by three (o'clock; часам)
Makarov.он придёт к трёмhe will be here before three (o'clock; часам)
Makarov.он пришёл к аналогичным выводамhe drew similar conclusions
gen.он пришёл к властиhe came into power
gen.он пришёл к власти благодаря поддержке деловых круговhe was boosted into power by business interest
gen.он пришёл к власти благодаря поддержке деловых круговhe was boosted into power by business interests
gen.он пришёл к выводу, что и книги, и фильмы были неподобающего содержанияhe had concluded that both the books and the films were indecent
gen.он пришёл к нам в гостиhe called to see us
gen.он пришёл к пониманию того, чтоhe came to realize that ...
gen.он пришёл к финишу девятымhe finished in ninth
gen.он пришёл к финишу почти вместе с первымhe was a good second
gen.он пришёл к финишу третьимhe finished third
gen.он пришёл к финишу третьим в забегеhe finished third in the race
gen.он пришёл к финишу четвёртымhe finished fourth
idiom.он пришёлся к ним не ко дворуthey had no use for him (VLZ_58)
Makarov.он пришёл-таки к моей точке зренияhe came round to my view
gen.он уже пришёл к сознанию?has he already regained consciousness?
Makarov.она не хочет идти к глазному, поскольку, возможно, в результате ей придётся носить очкиshe doesn't want to be taken to an optician with the probable result of having to wear glasses
gen.они, кажется, никогда ни в чём не могут прийти к соглашениюthey never seem to get together on anything
Makarov.они настаивали, чтобы я к ним пришёл, и я неопределённо пообещал, что придуthey pressed me to come to them and I promised indefinitely that I would
Makarov.опыты позволили нам прийти к определённому решениюthe experiments enabled us to come to a definite decision
Makarov.оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентовthe band were so short of musicians that they had to fall back upon students
gen.оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентовthe band were so short of musicians that they had to fall back upon students
gen.палата, не сумевшая прийти к единому мнениюa House divided against itself
gen.палата, не сумевшая прийти к общему мнениюa House divided against itself
gen.подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьиthe overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families (bigmaxus)
lit.Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года.Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989)
gen.пока ещё я не могу прийти к вамI can't come just yet
Makarov.получить приз, придя к финишу первымwin the prize by being the first to finish the race
gen.получить приз, придя первым к финишуwin the prize by being the first to finish the race (в состяза́нии)
gen.помешать суду присяжных прийти к единому мнениюhang a jury
gen.помешать суду присяжных прийти к единому мнениюhang a jury (об одном или нескольких заседателях)
Makarov.помочь кому-либо прийти к властиhelp someone into power
gen.помочь прийти к решению самостоятельноhelp them arrive at the decision themselves (Alex_Odeychuk)
Makarov.попытаться прийти к властиmake bid for power
gen.попытаться прийти к властиmake a bid for power
gen.после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывалоafter all that, he came to us as if nothing had happened
arts.постепенно прийти к пониманиюcome step by step to an understanding (Konstantin 1966)
gen.постепенно я пришёл к мысли, чтоI have grown to think that
gen.премия, которую в шутку дают тому, кто пришёл последним к финишуbooby prize
proverbпридёт солнышко и к нашим окошечкамevery dog has his day (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает)
gen.прийти в гости кcome to visit (someone)
math.прийти кarrive at
Makarov.прийти кcome + inf (чему-либо)
gen.прийти к ... чем-либоend up (mufasa)
gen.прийти к богуcome to one's faith in God (Ремедиос_П)
rel., christ.прийти к Богуcome to God (Andrey Truhachev)
media.прийти к быстрому решениюcome to a speedy decision (bigmaxus)
Makarov.прийти к кому-либо в гостиcome to see (someone)
gen.прийти к взаимному согласиюmutually agree (XenoPort and GlaxoSmithKline Mutually Agree to Terminate Their Collaboration on Horizant Alexander Demidov)
gen.прийти к взаимопониманиюcome to an understanding
polit.прийти к взаимопониманию, договоритьсяmind-meld (Putin Mind-Melds With Elon Musk as Russia Funds Hyperloop Dream. Источник – bloomberg.com Rus7)
gen.прийти к властиwin office
gen.прийти к властиwin power
gen.прийти к властиget into power (victor polansky)
gen.прийти к властиtake office
Makarov.прийти к властиcome into office
Makarov.прийти к властиbe in
busin.прийти к властиenter the office
busin.прийти к властиenter upon office
econ.прийти к властиcome into power
dipl.прийти к властиget into the saddle
polit.прийти к властиtake over the government (Brenda)
polit.прийти к властиclimb to power (Andrey Truhachev)
gen.прийти к властиtake power (bookworm)
gen.прийти к властиsweep to power (bookworm)
gen.прийти к властиtake over (Mr Putin, who could take over at the Kremlin again after elections next year, told Mr Cameron: "We are very glad to see you and this is the first visit by the PM of Great Britain in the past five years. BBC Alexander Demidov)
gen.прийти к властиbe in (о политической партии)
gen.прийти к властиcome to power
gen.прийти к властиcome in
gen.прийти к властиrise to power (In 1949, Colonel Adib Shishakli rose to power in Syria in a CIA-backed coup.)
gen.прийти к власти мирным путёмcome to power peacefully (bookworm)
Makarov.прийти к власти, получив на выборах подавляющее большинство голосовbe swept into power
gen.прийти к власти, получив на выборах подавляющее большинство голосовbe swept into power
Makarov.прийти к власти, получив подавляющее большинство голосов на выборахsweep to power
Makarov.прийти к выводамdraw conclusions
gen.прийти к выводуarrive at a conclusion
gen.прийти к выводуhold (о суде и т.п. By four votes to three, the Court held that the refusal of residence permits to the applicants' three children – who were born in Kosovo and ... Alexander Demidov)
Makarov.прийти к выводуcome to to a conclusion
Makarov.прийти к выводуarrive at to a conclusion
Makarov.прийти к выводуcome to a determination
gen.прийти к выводуform a conclusion
gen.прийти к выводуreflect (заключению VLZ_58)
mil.прийти к выводуcome to a conclusion
adv.прийти к выводуreach conclusion
mil.прийти к выводуreach a conclusion
gen.прийти к выводуdecide (has decided that Intense)
gen.прийти к выводуarrive at a decision
gen.прийти к выводуcome to a decision
mil.прийти к выводуcome to the conclusion
gen.прийти к выводуfind (come upon unexpectedly, encounter; discover after much searching or hard work; get or discover a person or something that you are looking for; decide, rule, determine (Law); supply. BED Alexander Demidov)
gen.прийти к выводуconclude (Alexander Demidov)
gen.прийти к выводу о том, чтоarrive at the conclusion that (ART Vancouver)
gen.прийти к какому-либо выводу с помощью дедукцииreach an opinion through deduction
gen.прийти к какому-либо выводу с помощью дедукцииreach an opinion by deduction
gen.прийти к выводу, чтоjump to the conclusion that (Alex_Odeychuk)
gen.прийти к выводу, чтоcome to the view that (ROGER YOUNG)
gen.прийти к выводу, чтоhave formed the view that (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.прийти к выводу, чтоcome to believe that (Ремедиос_П)
gen.прийти к выводу, чтоconclude
gen.прийти к выводу, чтоreason that
Makarov.прийти к договорённостиcome to understanding
polit.прийти к договорённостиreach a deal (Andrey Truhachev)
Gruzovikприйти к договорённостиcome to an arrangement
logicприйти к другим выводамreach a different conclusion (The Independent, UK Alex_Odeychuk)
gen.прийти к единениюmake peace (с чем-либо: the people could make their peace with whatever was out there Побеdа)
dipl.прийти к единому мнениюreach a verdict (о присяжных)
gen.прийти к единому мнениюreach common ground
lawприйти к единому мнениюreach a verdict
gen.прийти к единому мнениюagree among oneselves
gen.прийти к единому мнениюarrive at a common view
Makarov.прийти к кому-либо за советомcome to someone for advice
math.прийти к заключениюreach a conclusion
polit.прийти к заключениюdraw the conclusion (langbid)
dipl.прийти к заключениюcome to the upshot (the)
busin.прийти к заключениюconclude
gen.прийти к заключениюcome to a conclusion
gen.прийти к заключениюarrive at the conclusion
gen.прийти к заключениюarrive at the decision (Logos66)
gen.прийти к заключениюcome to the conclusion
gen.прийти к заключениюfind
gen.прийти к заключениюdeterminate
mil.прийти к заключениюcome to the conclusion
Makarov.прийти к заключениюcome to the upshot (странный выбор словосочетания и не соответствует русскому переводу ART Vancouver)
Makarov.прийти к заключениюcome to a determination (неверный перевод для данного словосочетания ART Vancouver)
gen.прийти к заключениюform a conclusion
gen.прийти к заключениюdetermine
gen.прийти к заключениюarrive at a conclusion
gen.прийти к застоюfall into stagnation
econ.прийти к застоюfall into stagnation
gen.прийти к известностиwin fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к известностиachieve fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к известностиcome to fame (Andrey Truhachev)
book.прийти к использованиюbe driven to make use of (чего-либо A.Rezvov)
gen.прийти к компромиссуcome to accommodation (Lavrov)
Makarov.прийти к компромиссуcome to a compromise
patents.прийти к компромиссуarrange a settlement with
gen.прийти к компромиссуreach a compromise
gen.прийти к компромиссуcompromise (bookworm)
gen.прийти к компромиссуcome to an accommodation
gen.прийти к компромиссуcompound the matter (asu.ru owant)
patents.прийти к компромиссуmake a settlement with
gen.прийти к компромиссуcompound
Makarov.прийти к конкретным договорённостямagree upon concrete arrangements
PRприйти к консенсусуcome to a consensus (And here's the consensus we came to about shortening the overview: .... ART Vancouver)
Makarov.прийти к консенсусуreach a consensus
scient.прийти к консенсусуobtain consensus (Liza G.)
gen.прийти к консенсусуarrive at a consensus (Рина Грант)
Makarov.прийти к концуcome to a full stop
gen.прийти к концуcome to an end
Makarov.прийти к концуexpend itself
gen.прийти к концуcome to the upshot
Makarov.прийти к концуbe at an end
gen.прийти к концуcome to an upshot
product.прийти к мнениюcome up with opinion (Yeldar Azanbayev)
product.прийти к мнениюarrive at a view (Yeldar Azanbayev)
gen.прийти к мнению, чтоcome to the view that (ROGER YOUNG)
Makarov.прийти к мыслиget an idea
Makarov.прийти к мыслиarrive at the notion
Makarov.прийти к мыслиget upon an idea
Gruzovikприйти к мыслиarrive at the idea
Makarov.прийти к мыслиhit upon an idea
gen.прийти к мыслиarrive at an idea
Makarov.прийти к кому-либо на помощьgo to someone's aid
Makarov.прийти к кому-либо на помощьcome to the aid of (someone)
Makarov.прийти к кому-либо на помощьcome to someone's relief
gen.прийти к намерениюmake up one's mind
med.прийти к необходимостиcome to need (начать нуждаться skaivan)
gen.прийти к неправильному выводуmisthink
gen.прийти к неправильному, ошибочному выводуmisthink
Makarov.прийти к обедуcome to dinner
gen.прийти к обедуcome to dinner (пообедать)
media.прийти к общей позицииagree on a common stand (bigmaxus)
media.прийти к общей позицииagree on a common stance (bigmaxus)
gen.прийти к общему знаменателюestablish a common denominator (Taras)
gen.прийти к общему знаменателюfind a common denominator (Taras)
gen.прийти к общему мнению оagree on (something Markus Platini)
gen.прийти к общественному согласиюreach social consensus (babichjob)
gen.прийти к определённому мнениюsettle mind
gen.прийти к определённому результатуcome to (sth.)
gen.прийти к определённому решениюrule (MichaelBurov)
gen.прийти к определённому решениюarbitrate (MichaelBurov)
gen.прийти к определённому решениюfix upon (MichaelBurov)
gen.прийти к определённому решениюcinch (MichaelBurov)
gen.прийти к определённому решениюordain (MichaelBurov)
gen.прийти к определённому решениюactuate (MichaelBurov)
gen.прийти к определённому решениюresolve (MichaelBurov)
gen.прийти к определённому решениюcomplete (MichaelBurov)
gen.прийти к определённому решениюregulate (MichaelBurov)
gen.прийти к определённому решениюdispose of (MichaelBurov)
gen.прийти к определённому решениюterminate (MichaelBurov)
gen.прийти к осознаниюcome to a realization (suburbian)
gen.прийти к осознаниюcome to a realisation (suburbian)
gen.прийти к осознаниюsee reason (Andrey Truhachev)
gen.прийти к осознанию, чтоcome to a realization that (suburbian)
chess.term.прийти к позиции на диаграммеarrive at a diagrammed position
rel., christ.прийти к познаниюcome to know (Technical)
gen.прийти к полному взаимопониманиюfind oneself on the same page (We found ourselves on the same page, since he was looking for somebody to establish a new in vivo technology based on the emerging use of ... I can't believe I found myself on the same page with Howard and BrownЕ Alexander Demidov)
Makarov.прийти к полюбовному соглашениюsettle a dispute out of court
gen.прийти к полюбовному соглашениюsettle a lawsuit amicably
gen.прийти к пониманиюcome to a realization (suburbian)
gen.прийти к пониманиюdevelop an understanding (temcat)
gen.прийти к пониманиюcome to an understanding
Makarov.прийти к пониманиюcome to the realization
gen.прийти к пониманиюcome to understand
Makarov.прийти к пониманиюcome to understanding
gen.прийти к пониманиюcome to a realisation (suburbian)
Игорь Мигприйти к пониманиюdevelop a conviction
gen.прийти к пониманиюsee reason (Andrey Truhachev)
gen.прийти к пониманию того, чтоcome to understand that (He explained how, after quitting his major in economics, he came to understand that "people drive our economy." He said while most folks think it's about government policies, those policies take so long to change they "don't matter as much as people think." (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.прийти к пообедать попить чаюcome to tea
Makarov.прийти к поспешному выводуjump to a conclusion
gen.прийти к поспешному выводуleap to a conclusion (If you say that someone jumps to a conclusion, you are critical of them because they decide too quickly that something is true, when they do not know all the facts. Syn: jump to a conclusion q3mi4)
gen.прийти к преждевременному выводуassume (SirReal)
formalприйти к приемлемому для обеих сторон решениюcome to a mutually agreeable solution (ART Vancouver)
Makarov.прийти к противоположному выводуcome to the contrary conclusion
lawприйти к разумно обоснованному соглашению об иномagree otherwise on reasonable grounds (Евгений Тамарченко)
gen.прийти к решениюreach verdict
gen.прийти к решениюcome to a decision
gen.прийти к решениюreach a decision
gen.прийти к решениюrender verdict
gen.прийти к решениюmake a decision
gen.прийти к решениюcome to issue
Makarov.прийти к решениюcome to a determination
gen.прийти к решениюarrive at verdict
gen.прийти к решениюdeterminate
gen.прийти к решениюmake up one's mind
gen.прийти к решениюtake a decision
gen.прийти к решениюdetermine
gen.прийти к решениюarrive at the decision (Logos66)
gen.прийти к решениюarrive at a decision
gen.прийти к решениюcome to issuance
Makarov.прийти к решению по поводу действияdecide on an action
Makarov.прийти к решению по поводу поступкаdecide on an action
gen.прийти к славеachieve fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к славеwin fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к славеrise to prominence (Ремедиос_П)
gen.прийти к славеcome to fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к согласиюreach an accord
gen.прийти к согласиюarrange
Игорь Мигприйти к согласиюsee eye to eye
Makarov.прийти к согласиюbring about unity
dipl.прийти к согласиюcome to an understanding
dipl.прийти к согласиюreach an understanding
slangприйти к согласиюget on the same page (DarkWolf)
amer., inf.прийти к согласиюget together
gen.прийти к согласиюcome to an accord
Makarov.прийти к согласиюcome together
gen.прийти к согласиюcome to an agreement (I. Havkin)
gen.прийти к согласиюcome together (VLZ_58)
Makarov.прийти к согласию по какому-либо вопросуagree on an issue
gen.прийти к согласию по всем пунктамcome to an agreement with all the items (wandervoegel)
gen.прийти к согласию после длительной дискуссииhash out (Come to agreement on something after lengthy and vigorous discussion.: ‘they met during the day to hash out the campaign's reaction to the controversy' Bullfinch)
Игорь Мигприйти к согласию сmake nice with
gen.прийти к согласованному мнениюreach consensus
gen.прийти к полюбовному соглашениюsettle a dispute out of court
patents., amer.прийти к соглашениюget together
lawприйти к соглашениюcome to agreement
dipl.прийти к соглашениюreach a settlement
slangприйти к соглашениюcut a deal
dipl.прийти к соглашениюmake terms with
dipl.прийти к соглашениюsettle a bargain
dipl.прийти к соглашениюcome to terms with
lawприйти к соглашениюtake a plea (criminal law MichaelBurov)
lawприйти к соглашениюcome to a punishment agreement (criminal law MichaelBurov)
busin.прийти к соглашениюcome to an agreement on something
busin.прийти к соглашениюhave an understanding (Don't worry, we have an understanding. – Не волнуйтесь, мы же договорились. ART Vancouver)
media.прийти к соглашениюarrive at accord (bigmaxus)
patents.прийти к соглашениюcompromise an action
Игорь Мигприйти к соглашениюsee eye to eye
mil.прийти к соглашениюreach an agreement
gen.прийти к соглашениюmake arrangements (george serebryakov)
gen.прийти к соглашениюagree (kee46)
gen.прийти к соглашениюclose
gen.прийти к соглашениюbe upon the same lock together
gen.прийти к соглашениюclose a deal
gen.прийти к соглашениюcome to terms
gen.прийти к соглашениюcompromise
gen.прийти к соглашениюmake terms
gen.прийти к соглашениюbargain
gen.прийти к соглашениюcome to a settlement
gen.прийти к соглашениюmake a bargain
gen.прийти к соглашениюmake an agreement
gen.прийти к соглашениюmake an agreement (с кем-либо; какому-либо)
gen.прийти к соглашениюsmoke the pipe of peace
gen.прийти к соглашениюcome to an arrangement on something
inf.прийти к соглашениюstrike a deal (Val_Ships)
Makarov.прийти к соглашениюmake terms with (someone – с кем-либо)
obs.прийти к соглашениюcentre
amer.прийти к соглашениюcenter
Makarov.прийти к соглашениюreach an understanding
Makarov.прийти к соглашениюcome to terms with (someone – с кем-либо)
Makarov.прийти к соглашениюarrive at an understanding
Makarov.прийти к соглашениюbring about understanding
Makarov.прийти к соглашениюcome an understanding
Makarov.прийти к соглашениюreach agreement
Makarov.прийти к соглашениюcome to an accommodation with (с кем-либо)
gen.прийти к соглашениюcome to an agreement
gen.прийти к соглашениюcome to an arrangement
gen.прийти к соглашениюcome to an understanding
gen.прийти к соглашениюclose a bargain
gen.прийти к соглашениюconclude
gen.прийти к соглашениюnegotiate (о)
gen.прийти к соглашениюcome to an arrangement upon something
gen.прийти к соглашениюarrange
gen.прийти к соглашениюclose on
gen.прийти к соглашениюclose upon
gen.прийти к соглашениюstrike a bargain
gen.прийти к соглашениюcut a deal
gen.прийти к соглашениюreach agreement (Golfer Rory McIlroy and his former agent, Dublin-based Horizon Sports Management, fail to reach agreement in a legal dispute over fees. BBC Alexander Demidov)
gen.прийти к соглашению в результате обсужденияargue out one's differences
gen.прийти к соглашению насчётcome to an understanding with (чего-л.)
gen.прийти к соглашению оagree upon (Alexander Demidov)
Makarov.прийти к соглашению о внесении поправкиagree on amendment
Makarov.прийти к соглашению о проведении встречи в верхахagree to the summit
Makarov.прийти к соглашению о проведении встречи в верхахagree on the summit
gen.прийти к соглашению об иномagree upon an alternative (Alexander Demidov)
lawприйти к соглашению относительно вердиктаagree to a verdict
lawприйти к соглашению относительно вердиктаagree upon a verdict
lawприйти к соглашению относительно вердиктаagree to upon a verdict
lawприйти к соглашению относительно распределения очищенного от долгов наследственного имуществаagree upon the balance
Makarov.прийти к соглашению относительно стратегииagree on strategy
dipl.прийти к соглашению относительно условийnegotiate terms of (чего-либо)
busin.прийти к соглашению поcome to an agreement about
gen.прийти к соглашению по какому-л. вопросуagree about (sth)
gen.прийти к соглашению по какому-л. вопросуagree about a subject
gen.прийти к соглашению по какому-л. вопросуagree on (sth.)
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросуcome to an agreement about with (с кем-либо)
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросуcome to an agreement upon with (с кем-либо)
gen.прийти к соглашению по вопросуcome to an agreement on with
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросу сmake an agreement about something with (someone – кем-либо)
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросу сmake an agreement on something with (someone – кем-либо)
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросу сarrive an agreement upon something with (someone – кем-либо)
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросу сcome to an agreement about something with (someone – кем-либо)
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросу сmake an agreement upon something with (someone – кем-либо)
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросу сcome to an agreement on something with (someone – кем-либо)
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросу сarrive an agreement on something with (someone – кем-либо)
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросу сcome to an agreement upon something with (someone – кем-либо)
Makarov.прийти к соглашению по какому-либо вопросу сarrive an agreement about something with (someone – кем-либо)
gen.прийти к соглашению по следующим пунктамagree on the following provisions
gen.прийти к соглашению по спорным вопросамcome to a settlement of differences
Makarov.прийти к соглашению по спорным вопросамcome to a settlement of one's differences
Makarov.прийти к соглашению по спорным вопросамreach a settlement of one's differences
gen.прийти к соглашению по спорным вопросамcome reach a settlement of differences
Makarov.прийти к соглашению сmake a bargain with (someone – кем-либо)
gen.прийти к соглашению сmake terms with (кем-либо)
gen.прийти к соглашению сmake consistent with (кем-л.)
Makarov.прийти к соглашению сcome to an accommodation with (someone – кем-либо)
gen.прийти к соглашению сcome to terms with (кем-либо)
media.прийти к соглашению с кем-либоto make terms with
econ.прийти к соглашению с кредиторамиsettle with creditors
gen.прийти к соглашению с этой компаниейclose with the company (with the people, with the firm, etc., и т.д.)
Gruzovikприйти к сознаниюregain consciousness
Makarov.прийти к стагнацииfall into stagnation
gen.прийти к столкновениюcome into contact
Makarov.прийти к тому, с чего началbox the compass
Makarov.прийти к убеждениюarrive at a conclusion
gen.прийти к убеждениюcome to believe (that Andrey Truhachev)
lawприйти к убеждениюbe satisfied
Makarov.прийти к убеждениюcome to the conclusion
gen.прийти к убеждениюbecome convinced (Andrey Truhachev)
gen.прийти к умозаключениюmake inference (astraia)
Gruzovik, sport.прийти к финишуfinish
sport.прийти к финишуcome in
gen.прийти к финишуbreast the tape
gen.прийти к финишуcome in (to come in first – победить, прийти первым)
gen.прийти к финишу в числе первыхget a place
gen.прийти к финишу в числе первых трёхbe placed
chess.term.прийти к финишу вторымwin the second spot
Makarov.прийти к финишу вторымcome off second-best
gen.прийти к финишу на два корпуса вперёдwin by two lengths
Gruzovikприйти к финишу на два корпуса вперёдof a horse win by two lengths
Makarov.прийти к финишу намного раньше другихcome in an easy first
Gruzovik, sport.прийти к финишу первымfinish first
sport., Makarov.прийти к финишу первымbreast the tape
Makarov.прийти к финишу первымcome in an easy first
chess.term.прийти к финишу первымend up first
gen.прийти к финишу первымcome in an easy first (намного раньше других)
chess.term.прийти к финишу последнимrun last
Makarov.прийти к финишу почти вместе с первымbe a good second
Makarov.прийти к финишу почти вместе с первымcome in a good second
Makarov.прийти к финишу с хорошим временемwin a race with a nice balance in hand
gen.прийти к целиgain one's point
Makarov.прийти к чаюcome to tea
gen.прийти к шапочному разборуcome after the feast (Anglophile)
gen.прийти к шапочному разборуcome a day after the fair
Gruzovik, inf.прийти к шапочному разборуcome at the end of the gathering
fig.прийти к шапочному разборуbe in at the finish
fig., inf.прийти к шапочному разборуcome when everyone is leaving
Gruzovik, fig.прийти к шапочному разборуarrive when everyone is leaving
gen.прийти к шапочному разборуarrive just when everyone is leaving
gen.прийти к шапочному разборуcome when the show is over (Anglophile)
gen.прийти к шапочному разборуmiss the bus (Anglophile)
gen.прийти к шапочному разборуcome after the fair (Anglophile)
adv.прийти к шапочному разборуbe late in the field
gen.прийти к шапочному разборуbe late in the field
gen.прийти на приём к врачуattend a medical appointment (Alex Krayevsky)
gen.прийти на работу к кому-л.visit sb.'s workplace (According to Evgeny, cops visited the couple's workplace the following day to question them about what had occurred at the subway station. coasttocoastam.com ART Vancouver)
sport.прийти первым к финишуcome in
Makarov.прийти с визитом кpay someone a call (кому-либо)
Makarov.прийти с визитом кvisit (someone – кому-либо)
Игорь Мигприйти с визитом кdrop in on
Makarov.прийти с протянутой рукой кcome cap in hand to (someone – кому-либо)
Gruzovikприйтись к дворуfit in well
Gruzovikприйтись к дворуbe suitable
gen.проанализировав дорожные аварии, он пришёл к выводу, что предел скорости автомашины должен быть сниженhe concluded from an analysis of traffic accidents that the speed limit should be lowered
Makarov.пытаться прийти к компромиссуattempt compromise
gen.решать, прийти к соглашению, постановлять, договариватьсяbe set to (напр., касаемо совместных действий в контексте сотрудничества компаний Silver Free)
inf.с большим трудом прийти к соглашениюwrangle an agreement (In the two and a half years it took to wrangle an agreement between the District of Greenville and the property owners on how to build a waterfront house overlooking Sandy Cove, several issues were stumbling blocks. ART Vancouver)
gen.с тех пор как к нам пришёл новый преподаватель, занятия стали хужеthese classes have gone off since we had a new teacher
Makarov.с трудом прийти к единствуforge unity
Makarov.с трудом прийти к компромиссуhammer out compromise
gen.самый крупный успех пришёл к нему прошлой весной в Австралииhis main break came last spring in Australia
dipl.сделать попытку прийти к властиmake a bid for power
idiom.смотри, кого к нам занесло, смотри кто пришелlook who the cat dragged in (Lady_z)
gen.снова прийти к властиget into the saddle again
gen.стараться прийти к некоторому согласиюsearch for some degree of consensus
gen.суд пришёл к единогласному решениюthe court came to a unanimous decision
gen.только скажи, и я приду к тебеjust say the word and I'll come over (snowleopard)
gen.тот, кто пришёл последним к финишуbooby
Makarov.тот, кто пришёл последним к финишу, набрал меньше всех очковbooby (и т.п.)
Makarov.ты пришёл к шапочному разборуyou came the day after the fair
Makarov.у него изогнулись брови, когда он услышал, кто к нему пришёлhis eyebrows quirked up when he heard the name of his visitor
gen.учитель пения пришёл к заключению, что голос у девочки следовало развиватьthe singing teacher recognized the girl's voice as one worth training
gen.учитель пения пришёл к заключению, что голос у девочки стоило развиватьthe singing teacher recognized the girl's voice as one worth training
gen.это помешает прийти к какому то ни было соглашениюthis will preclude from consenting to any arrangement
gen.этот миф пришёл к нам от наших предковthis myth came down from our ancestors
Makarov.я ещё сегодня должен прийти к какому-то решениюI have to reach a decision today
gen.я надеюсь, нам не придётся обращаться к вамI hope we shall not have to call on you (за по́мощью)
gen.я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугамI hope we shall not have to call on you
gen.я приду к девятиI'll be around by nine
gen.я пришел кi'm here to see (Hello. I'm here to see Mr. Lodge. OLGA P.)
gen.я пришёл к вам по делуI am here to do business with you (Technical)
Makarov.я пришёл к нему как к достойному человекуI visited him as a man of desert
Makarov.я пришёл к этому заключению на основе неизбежного углубления Первого принципа моей философииI had arrived at this conclusion by necessary evolution from the First Principle of my Philosophy
gen.я ещё сегодня должен прийти к какому-то решениюI have to reach a decision today
Showing first 500 phrases