Subject | Russian | English |
relig., lat. | автор письма шлёт большой привет | Salutem dicit plurimam ("best regards", s.d.p.) |
proverb | без привета и улыбки не продашь и нитки | a man without a smiling face must not open a shop |
soviet. | братский привет | friendly greetings (Boris Gorelik) |
inf. | быть с приветом | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
inf. | быть с приветом | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
inf. | быть с приветом | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
inf. | быть с приветом | be crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | быть с приветом | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
gen. | быть с приветом | be bats (Andrey Truhachev) |
Makarov. | все девушки кивнули в знак приветствия и сказали "привет!" | all the girls nodded and said "Hi" |
inf. | Всем привет! | Howdy yall! (в южных штатах, ковбойский сленг pepperchick) |
inf. | всем привет! | hey everyone! (Andrey Truhachev) |
inf. | всем привет! | hi there! (to a group Alexander Matytsin) |
inf. | всем привет! | hey there! (Alexander Matytsin) |
gen. | всем привет! | greetings to all! |
gen. | девушки поджидали меня, чтобы помахать мне и сказать: "Привет!" | the girlies on standby, waving just to say Hi (Alex_Odeychuk) |
gen. | добрый привет | welcome |
gen. | заскочи на минутку и скажи "привет"! | stop by and say hi! (dissenter) |
gen. | и тебе привет | hey yourself (Ufel Trabel) |
gen. | и тебе привет | Hello yourself (фамильярный ответ на приветствие: "Hello!" – "Hello yourself." Рина Грант) |
gen. | и тебе привет | Hi yourself (фамильярный ответ на приветствие: "Hi!" – "Hi yourself." Рина Грант) |
soviet. | интернациональный привет | internationalist greetings (Boris Gorelik) |
gen. | каков привет, таков ответ | tit for tat (yerlan.n) |
gen. | какой привет, такой ответ | tit for tat (yerlan.n) |
Makarov. | мама просила передать тебе привет | mother asked to be remembered to you |
inf. | музыкальный привет | singing telegram (wikipedia.org CCK) |
inf. | непременно передам ей привет от тебя | I'll be sure to tell her you say hi (Technical) |
context. | ни ответа, ни привета | be holding out on one (somebody: I sent my request some weeks ago but they are still holding out on me – Я послал свою просьбу несколько недель назад, но пока ни ответа, ни привета VLZ_58) |
gen. | ни ответа ни привета | not a word (Anglophile) |
gen. | ни ответа ни привета от неё | there's not a word from her |
gen. | ну привет | hey yourself (Ufel Trabel) |
gen. | о, привет! Давненько не виделись | Well, howdy. Long time, no see |
idiom. | обычные привет-пока | usual nod and wave (Am.E.: Nobody knew her beyond the usual nod and wave Taras) |
gen. | он вечно забывает передать ей привет от меня | he is always forgetting to give my regards to her |
gen. | он взял у меня книгу – и привет | he took my book and vanished from sight |
gen. | он передаёт вам горячий привет | he sends you his warmest regards |
gen. | он передаёт вам горячий привет | he sends you his kindest regards |
gen. | он передаёт просил передать вам привет | he wishes he asked to be remembered to you |
gen. | он просил передать вам сердечный привет | he sent you his love |
inf. | он с приветом | he is odd |
gen. | он с приветом | he is odd |
gen. | он с приветом | he is bonkers |
gen. | она просит передать вам свой привет | she begs to be remembered to you |
cliche. | особый привет | a very special message (for – кому-л.: Hey I just wanted to drop by and maybe offer some advice. If you live near a tower under construction I would very much advice closing your blinds or curtains in the early morning. I saw this because there are people up in the towers working really early. Like as early as 5 am. And if your curtains are open they see everything. ...Oh and a very special message for the Asian fella out of the King George towers area. We're not really sure if your trying to start a fire in your lap or practicing some self love. But either way bud get some ***ing blinds 'cause me and the fellas really hate working that side of the tower, while you work yours. (Reddit) -- Особый привет передаём ... ART Vancouver) |
gen. | парень с приветом | cuckoo boy |
cliche. | передавай всем привет | say hi to everyone ("Say hi to everyone at home." "I will." – "Передавай всем привет дома." – "Передам." ART Vancouver) |
cliche. | передавай всем привет | say hello to everyone (ART Vancouver) |
inf. | Передавай ему привет | Tell him I said hi (ART Vancouver) |
gen. | передавай от меня привет | say hello to someone for me (кому-либо Technical) |
cliche. | передавай привет | say hello to ... for me (ART Vancouver) |
cliche. | передавай привет | my best regards to (ART Vancouver) |
cliche. | передавай привет | give my best regards to (ART Vancouver) |
cliche. | передавай привет | all the best to (ART Vancouver) |
cliche. | передавай привет | give my best to (ART Vancouver) |
gen. | передавай привет | tell him/her I said hi (gennier) |
gen. | передавайте от меня привет вашим родителям! | Give my regards to your parents! (Andrey Truhachev) |
gen. | передавайте привет | give my best to (тому-то Taras) |
inf. | передавать большой привет | send a big hi |
inf. | передавать большой привет | send a big hello |
polit. | передавать братский привет | send fraternal greetings |
polit. | передавать братский привет | convey fraternal greetings |
gen. | передавать ей и т.д. привет | give my kind regards to her (to your family, etc.) |
gen. | передавать ей и т.д. привет | give my compliments to her (to your family, etc.) |
gen. | передавать ей и т.д. привет | give my love to her (to your family, etc.) |
gen. | передавать привет | send one's best |
gen. | передавать кому-л. привет | send smb., one's love |
gen. | передавать привет | send greetings (one's love) |
gen. | передавать привет | send one's love |
gen. | передавать привет | remember one to (someone) |
TV, radio | передавать привет | give a shoutout (выступая в СМИ votono) |
respect. | передавать привет | give one's regards to ('Mr. Vice-President, please give my regards to the President.' 'Oh yes, I'll be very happy to do that, Hollis.' (Capricorn One, 1978) ART Vancouver) |
gen. | передавать привет | tell someone one said hello (Please tell your dad I said hello! 4uzhoj) |
arch. | передавать привет | recommend |
cliche. | передавать привет | send one's regards (ART Vancouver) |
cliche. | передавать привет | send one's best regards (to someone: John sends his best regards to you. – Джон передаёт тебе привет. ART Vancouver) |
cliche. | передавать привет | say to say hi (Tammy looked lovely as ever and said to say hi to all of you guys. – передаёт вам всем привет. • I saw Laurie the other day and he said to say hi. – передаёт тебе привет ART Vancouver) |
Makarov. | передавать чей-либо привет | convey someone's regards |
obs. | передавать привет | commend |
gen. | передавать привет | tell someone one said hi (z484z) |
gen. | передавать привет | send one's kind regards (В.И.Макаров) |
gen. | передавать привет | remember to (В.И.Макаров) |
gen. | передавать привет | give respects (Please give/send my respects to your parents. (=please tell your parents I said hello) george serebryakov) |
gen. | передавать привет | send one's love to (someone – кому-либо В.И.Макаров) |
gen. | передавать привет | send one's best to (someone – кому-либо В.И.Макаров) |
gen. | передавать привет | give love to (кому-либо) |
gen. | передавать привет | give regards to (кому-либо) |
gen. | передавать привет | give one's love (one's compliments, one's kind regards, etc., и т.д.) |
gen. | передавать кому-л. привет | give smb., one's love (one's compliments, one's kind regards, etc., и т.д.) |
Makarov. | передавать чей-либо привет в утончённо-любезной форме | say it with flowers |
radio | передавать привет кому-либо | QSP (Q-код OlCher) |
gen. | передавать сердечный свой привет | present best one's respects |
gen. | передавать сердечный привет | give love to |
gen. | передавать сердечный свой привет | present best one's regards |
gen. | передавать сердечный привет | present best regards |
gen. | передавать сердечный привет | give love to (кому-либо) |
gen. | передавать "цветочный привет" | send sb. flowers (Andrey Truhachev) |
Makarov. | передай ему привет от меня | give him my regards |
lit. | передай ему привет от меня | Remember me to him (Andrey Truhachev) |
gen. | передай ему привет от меня | tell him hey for me |
gen. | передай привет | remember me to |
gen. | передай привет | give my love to (NumiTorum) |
gen. | передайте вашему брату мой сердечный привет | give my kindest love to your brother |
gen. | передайте ей / ему привет от меня | Give her/ him my regards. |
Makarov. | передайте ей мой сердечный привет | give my kind remembrances to her |
gen. | передайте ей привет от меня | Give her my regards (Andrey Truhachev) |
gen. | передайте ему мой привет | my compliment to him |
gen. | передайте ему мой привет | say hi to him for me (ptyashka) |
gen. | передайте ему мой привет | my best respects to him |
gen. | передайте ему мой привет | commend me to him |
gen. | передайте ему мой сердечный привет | give my kind remembrances to him |
gen. | передайте ему мой сердечный привет | give him my best respects |
gen. | передайте ему от меня привет | give him my best regards (Andrey Truhachev) |
gen. | передайте ему от меня привет | give him my kind regards (Andrey Truhachev) |
gen. | передайте ему привет | give him my compliments (от меня) |
gen. | передайте ему от меня привет | give him my regards |
gen. | передайте мой привет | give my respects to |
gen. | передайте мой сердечный привет | give my best regards to |
Makarov. | передайте мой сердечный привет вашей семье | give my kind regards to your family |
Makarov. | передайте мой сердечный привет вашей семье | give my best regards to your family |
gen. | передайте мой сердечный привет вашей семье | give my kind best regards to your family |
gen. | передайте от меня привет вашему отцу | remember me to your father |
gen. | передайте от меня привет вашим родителям | give my remembrances to your parents |
gen. | передайте .пожалуйста, отмени привет вашей маме | remember me kindly to your mother (to your brother, to your father, to your family, etc., и т.д.) |
gen. | передайте привет | give my best regards to (Andrey Truhachev) |
gen. | передайте привет | remember me to |
gen. | передайте привет Вашей жене | give my compliments to your wife |
gen. | передайте привет вашему отцу | remember me to your father |
gen. | передать привет | give one's love |
gen. | передать кому-либо привет | send compliments |
gen. | передать привет | say hello to (someone – кому-либо Dollie) |
gen. | передать привет | tell someone one said hello (Tell Marge I said hello 4uzhoj) |
gen. | передать привет | tell someone one said hi (4uzhoj) |
gen. | передать привет | send one's regards (ART Vancouver) |
gen. | передать привет | send regards |
gen. | передать привет | send love to (кому-либо) |
gen. | передать привет | say hi to someone for one (Say hi to Betty for me. ptyashka) |
Makarov. | передать привет | convey greetings |
Makarov. | передать кому-либо привет | send someone one's respect |
gen. | передать привет | send one's best |
gen. | передать привет | remember sb. to (sb., от кого-л., кому-л.) |
gen. | передать привет | send one's love |
gen. | передать привет | remember one to (someone) |
gen. | передать привет | give one's regards |
gen. | передать сердечный привет | present best regards |
gen. | передать теплейший привет | extend warm greetings |
gen. | я передаю ему самый сердечный привет | give him my regards (Andrey Truhachev) |
gen. | передаём привет | shout out to (часто используется в радио, подкастах mauriccey) |
gen. | передаёт свой привет | sent his regards |
gen. | передаёт свой привет | sent his/her regards |
gen. | пожалуйста, передай мой привет | please, present my compliments to |
gen. | пожалуйста, передайте им привет от меня | remember me kindly to them |
Makarov. | послать привет | send one's love |
gen. | послать привет | send respects |
gen. | послать привет | send one's best |
gen. | послать кому-л. привет издалека | greet smb. from afar |
gen. | послать привет издалека | greet from afar |
Makarov. | посылать привет | send one's love |
Makarov. | посылать привет | beg to be remembered |
gen. | посылать привет | extend good wishes |
gen. | посылать привет | send one's best |
Makarov. | посылать привет | send one's best to (someone – кому-либо) |
gen. | посылать привет | give one's love |
gen. | посылать привет | love |
gen. | посылать кому-либо свой самый горячий привет | send best greetings |
Makarov. | посылать кому-либо свой самый горячий привет | send someone one's best greetings |
Makarov. | посылать сердечный привет | send one's love to (someone – кому-либо) |
gen. | посылать сердечный привет | give love to (кому-либо) |
lit. | "Привет Бродвею" | Give My Regards to Broadway (песня Джорджа Кохана) |
gen. | привет вождю | Hail to the Chief (марш при встрече президента США) |
inf. | привет всем! | hey everyone! (Andrey Truhachev) |
gen. | привет всем вашим | give my regards to your family |
gen. | привет, друг! | hello, stranger! |
jarg. | привет из глубины души | belch (отрыжка Супру) |
jarg. | привет из глубины души | burp (Супру) |
inf. | привет из прошлого | blast from the past (Sempai) |
inf. | привет из прошлого | time capsule (alikssepia) |
gen. | привет, как ваши дела? | hello, how are you? |
brit. | Привет, как дела? | Ay-up (особенно в ходу в северной части Англии Himera) |
slang | привет, как дела? | waguan (лондонский сленг Эмиль Вахитов) |
inf. | Привет! Как дела? | Hey! How's it going? (ART Vancouver) |
gen. | привет, как там у вас дела? | hello, how are you there? |
slang | Привет, красотка | Hello, Betty (A street greeting that started circa 1940, in response to the sighting of any attractive female. Later, the phrase was claimed by surf culture to salute hot girls on the beach. It continues to be used as a salutation in praise of a passing beauty. КГА) |
Makarov. | привет, красотка! | hello, gorgeous! |
gen. | привет! Меня зовут | hello! My name is... I am... (я...) |
gen. | привет, народ! | hello, people! |
gen. | привет от меня | remember me to (дословно: <напомните обо мне...>) |
slang | привет, парни | hey guys (Ralana) |
austral., slang | привет, приятель, как дела? | g'day mate, how are you going? |
austral. | привет, приятель, как дела? | g'day, mate, how are you going? |
slang | привет, ребята | hey guys (Ralana) |
gen. | привет с Кавказа | regards from the Caucasus |
austral., slang | привет, старик! | g'day, you old bastard! |
inf. | привет, старина | hello, old chap (обращение к старому приятелю sophistt) |
gen. | привет Цезарю! | ave Caesar! |
gen. | Приложение "Привет, мир!" | Hello, World! program |
gen. | приложение "Привет, мир!" | hello world app (Artjaazz) |
gen. | прислать привет издалека | greet from afar |
idiom., inf. | с большим приветом | off one's rocker (he's off his rocker В.И.Макаров) |
busin. | с искренним приветом | yours sincerely |
busin. | с искренним приветом | Sincere regards (Andrey Truhachev) |
gen. | с искренним приветом! | best regards! (Andrey Truhachev) |
inf. | с приветом | cranky |
amer. | с приветом | sicko (Taras) |
Игорь Миг, inf. | с приветом | freak |
invect. | с приветом | bugfuck (DC) |
slang | с приветом | off one's chump (Anglophile) |
slang | с приветом | buck wild (Taras) |
slang | с приветом | a couple of chips short of an order (Anglophile) |
slang | с приветом | two wafers short of a communion (Anglophile) |
slang | с приветом | one sandwich short of a picnic (Anglophile) |
slang | с приветом | one brick short of a load (Anglophile) |
slang | с приветом | a few bob short of the pound (Anglophile) |
slang | с приветом | have wheels in one's head |
slang | с приветом | odd-ball |
slang | с приветом | out to lunch |
slang | с приветом | queer as a three-dollar bill (phony) |
slang | с приветом | queer-beer |
slang | с приветом | whack |
slang | с приветом | fruit |
slang | с приветом | mishoogeh |
slang | с приветом | oddball |
slang | с приветом | wack |
slang, Makarov. | с приветом | bent |
slang | с приветом | twink |
slang | с приветом | mishugah |
slang | с приветом | flakey |
slang | с приветом | out in the left field |
slang | с приветом | a few snags short of a barbie (Anglophile) |
slang | с приветом | one stop short of East Ham (Anglophile) |
slang | с приветом | off one's rocker |
idiom. | с приветом | batcrap crazy (yulia_mikh) |
inf. | с приветом | gaga |
inf. | с приветом | off-the-wall (an unpredictable, off-the-wall personality dictionary.com Shabe) |
inf. | с приветом | several cards short of a full deck (Taras) |
inf. | с приветом | kooky (о человеке Val_Ships) |
inf. | с приветом | coo-coo for Cocoa Puffs (о человеке с отклонениями в психике Rust71) |
inf. | с приветом | up the creek (В.И.Макаров) |
inf. | с приветом | not all there |
inf. | с приветом | with kind regards (в письмах) |
inf. | с приветом | daft in the head |
Игорь Миг, inf. | с приветом | nut job |
Игорь Миг, inf. | с приветом | whack job |
Игорь Миг, inf. | с приветом | wack-a-doodle |
Игорь Миг, inf. | с приветом | cuckoo pants |
Игорь Миг, inf. | с приветом | crazy pants |
Игорь Миг, inf. | с приветом | one brick shy of a full load |
Gruzovik, inf. | с приветом | yours sincerely (formula at the end of a letter) |
Игорь Миг, inf. | с приветом | a little off emotionally |
Игорь Миг, inf. | с приветом | a little off psychologically |
inf. | с приветом | wrong in the head |
inf. | с приветом | be up the creek |
inf. | с приветом | flaky |
inf. | с приветом | balmy in the crumpet |
inf. | с приветом | barmy in the crumpet |
inf. | с приветом | barmy on the crumpet |
inf. | с приветом | balmy on the crumpet |
inf. | с приветом | crank |
inf. | с приветом | dotty |
inf. | с приветом | wacko (Aprilen) |
inf. | с приветом | pixilated |
Игорь Миг, inf. | с приветом | one card short of a full deck |
inf. | с приветом | with compliments (в конце письма) |
Игорь Миг, inf. | с приветом | touched |
inf. | с приветом | kinky (alex) |
inf. | с приветом | nutty (We never thought anything bad about the guy. He was just kind of nutty. ART Vancouver) |
inf. | с приветом | off one's trolley |
soc.med. | с приветом из ... | hugs from (Такими словами иногда заканчивают письма друзьям. Например: "Hugs from Illinois" Deska) |
amer., humor. | с приветом, Люся | that's all she wrote (4uzhoj) |
libr. | "с приветом от автора" | with the author's compliments |
gen. | с приветом от всех нас | with greetings from all of us |
amer. | с приветом, со странностями | dink (ssn) |
gen. | с сердечным приветом | with kind regards (в письме) |
gen. | с сердечным приветом! | best regards! (Andrey Truhachev) |
gen. | с сердечным приветом, ваш | with kind regards, yours (в конце письма; ...) |
Gruzovik | с товарищеским приветом | yours sincerely (formula at the end of a letter) |
busin. | с уважением и коллегиальным приветом | Yours sincerely (Andrey Truhachev) |
IT | сердечный привет | with best regards |
gen. | сердечный привет | hearty greetings (послать в письме ART Vancouver) |
gen. | сердечный привет | warm regards (Andrey Truhachev) |
gen. | сердечный привет | affectionate regards (Andrey Truhachev) |
gen. | сердечный привет | best regards |
gen. | сердечный привет | kind regards |
gen. | сердечный привет издалека | kindest greetings from afar |
Игорь Миг | слегка с приветом | slightly kooky |
Игорь Миг | слегка с приветом | a bit strange |
gen. | Снова привет | Hello again (ybelov) |
gen. | спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите его | oh, thank you. Give him my regards when you see him |
inf. | ты только сказал "привет", и я уже твоя | you had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle) |
inf. | физкульт-привет | sporty cheer! (Igor Kondrashkin) |
amer. | человек с приветом | ding-dong (ssn) |
inf. | человек "с приветом" | kook |
gen. | я передам им привет от тебя | I'll tell them you said hi (Taras) |
inf. | я хотела бы передать привет | I'd like to give a shout-out to (plushkina) |
quot.aph. | я хочу, чтобы её голубые глаза говорили "Привет" | I want her blue eyes start saying Hi (Alex_Odeychuk) |