DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing представитель стороны | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawв ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, стороны данного соглашения дали распоряжение своим надлежаще уполномоченным представителям заключить данное СоглашениеIN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives. (Лео)
gen.в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО стороны распорядились о подписании настоящего Соглашения своими надлежащим образом уполномоченными представителямиin witness whereof the parties hereto have caused this agreement to be executed by their duly authorized representatives (как вариант. После "чего" запятую не ставить :) Emilien88)
busin.все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих СторонAll amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties (Johnny Bravo)
lawдоктрина права обвиняемого защищаться ссылкой на провокацию со стороны представителей правоприменяющих органовdoctrine of entrapment
Makarov.его обвинили в том, что он оказывал помощь и поддержку представителям вражеской стороныhe was accused of giving help and comfort to the enemies
lawзащита ссылкой на провокацию со стороны представителей правоприменяющих органовdefence of entrapment (defence of entrapment - обстоятельство, исключающее преступность деяния, т.к. имела место провокация со стороны правоприменительных (правоохранительных - в России) органов. tart)
busin.на совещании присутствовали представители следующих сторонthe meeting was attended by the following parties
lawнастоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителейeach party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows (Technical)
lawнижеподписавшиеся представители сторонundersigned (Irina Verbitskaya)
Makarov.он знал, как повлиять на представителей противоположной стороныhe knew how to operate on the opposite party
UNотказ от привилегий для представителей сторонno party to benefit (положение договоров, как правило, международных Serge Ragachewski)
lawподписаны уполномоченными представителями Сторонsigned by the authorized representatives of the Parties (Yeldar Azanbayev)
lawпокровительство гангстерам со стороны представителей властиprotection
dipl.посягать на человеческое достоинство, уважение со стороны окружающих и самоуважение дипломатически представителейdo not respect the dignity or integrity of diplomatic agents (оскорбление – это посягательство на человеческое достоинство, самоуважение, уважение со стороны окружающих. Оскорбление может быть нанесено на словах, письменно или действием. По степени тяжести оскорбления бывают простые, тяжкие и особо тяжкие. Простое оскорбление – это посягательство, направленное против самоуважения, но не затрагивающее человеческое достоинство, напр., нарушение общепринятых в международной практике правил дипломатического этикета, несоблюдение известных обязанностей относительно лица, исполнение которых оскорбленный вправе ожидать. Тяжкое оскорбление – это посягательство, направленное против человеческого достоинства, уважения со стороны окружающих: неприличные жесты, не переходящие в область оскорбления действием, приписывание лицу такой характеристики или такого поступка, который не согласуется с человеческим достоинством, нормами морали и дипломатической этики или уважением со стороны окружающих. Неприличные, оскорбительные жесты относятся к тяжким оскорблениям, когда их следствием не было удара, прикосновения и попытки к тому. Особо тяжкое оскорбление – это оскорбление действием, то есть реально выраженное агрессивное действие одного лица по отношению к другому, напр., со стороны официального лица принимающего государства (как-то таможенника, полицейского) по отношению к дипломатическому представителю иностранного государства, независимо от силы удара, степени неприличия или грубости прикосновения к той или иной части тела Alex_Odeychuk)
gen.представители с российской стороныthe representatives at the Russian end (напр., совместного международного проекта denghu)
notar.представители сторонagents of the parties
gen.представители сторон могут дать отвод всему составу коллегии присяжныхcounsel for the parties may challenge the array
lawпредставители стороныlegal team (адвокаты, специалисты в области права, уполномоченные представлять в суде интересы стороны по гражданскому делу; New York Times Alex_Odeychuk)
O&G, tengiz.представитель российской стороныRussian Party (Yeldar Azanbayev)
patents.представитель стороныrepresentative of a party
gen.представитель стороныvakil (в суде)
gen.представитель стороныvakeel (в суде)
lawпредставитель стороны обвиненияcounsel for the prosecution (Alexander Demidov)
lawтяжущаяся сторона-представитель государстваpublic litigant
gen.уполномоченные представители сторонauthorized representatives of the parties (ABelonogov)
energ.ind.уполномоченный представитель посреднической организации по урегулированию отношений сторон при расторжении контрактаtermination contracting agent
O&G, sakh.Уполномоченный представитель Российской стороныDesignated Representative
gen.уполномоченным представителем каждой из Сторонduly authorized representative of each Party (mouss)
notar.юридические представители противоположной стороныtag team (mazurov)
lawюридический представитель стороныa party's legal counsel (iccwbo.ru Tayafenix)
lawЯвка представителей сторон обязательнаAppearance of the parties' representatives is compulsory (Leonid Dzhepko)